Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

122,401 views ・ 2007-01-16

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Saifty Mehsud Reviewer: Umar Anjum
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
چارلس وین ڈورن جو کہ بعد میں بریٹانیکا کا مدیر اعلی بھی رہا نے کہا تھا
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
مثالی انسائکلوپیڈیا بے باک ہونا چاہئے --
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
یعنی اسے غیر محتاط ہونا چاہئے۔
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
لیکن اگر آپ برٹانیکا کی 1962 کے بعد کی تاریخ کے بارے کچھ جانتے ہوں،
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
تو وہ بالکل بھی بے باک نہیں ہے:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
یعنی اب بھی بالکل محتاط اور خشک قسم کا انسائکلوپیڈیا ہے۔
وکیپیڈیا نے دوسری جانب انتہائی بیباکی کے ساتھ آغاز کیا،
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
اور ہم سب کو ایک ایسی دنیا کا تصور کرنا ہے
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
جس میں اس سیارے پر موجود ہر ایک فرد کو
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
مجموعہ انسانی علم تک مفت رسائی حاصل ہو۔
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
اور ہم یہی کر رہے ہیں۔
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
تو وکیپیڈیا پر --
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
آپ نے اسی کام کا چھوٹا سا ایک مظاہرہ دیکھا --
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
یہ ایک مفت اور خود مختار دائرۃ المعارف ہے۔
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
اسے ہزاروں رضاکار لکھتے ہیں
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
پوری دنیا میں، بہت سی زبانوں میں۔
اور یہ وِکی سافٹ وئیر کو استعمال کر کے لکھا جاتا ہے --
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
یہ اسطرح کا سافٹ وئیر ہے جسکا مظاہرہ ابھی کیا گیا --
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
تو کوئی بھی فوری ترمیم کر کے محفوظ کرسکتا ہے،
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
اور وہ فوراً ہی انٹرنیٹ پہ شائع ہوجاتا ہے۔
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
اور ویکیپیڈیا کا تمام انتظام رضاکارعملہ چلاتا ہے۔
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
تو جب یوکھائے نظم کے نئے اطوار کے بارے میں بات کر رہا ہے،
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
وہ ہو بہو ویکیپیڈیا کی وضاحت کر رہا ہے۔
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
اور آج میں آپ کو
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
مزید آگاہی دوں گا کہ حقیقت میں اس کا اندرونی طریقہ کار ہے کیا۔
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
ویکیپیڈیا، اصل میں ویکی میڈیا فاؤنڈیشن کی ملکیت ہے۔
01:36
which I founded,
26
96120
1216
جسے میں نے قائم کیا تھا،
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
جو ایک غیر منافع بخش ادارہ ہے۔
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
اور ہمارا مقصد، وکی میڈیا فاؤنڈیشن کا بنیادی ہدف،
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
یہ ہے کہ کرہ ارض پہ ہر آدمی کو مفت انسائکلوپیڈیا دیا جائے۔
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
اگر آپ سوچ رہے ہیں کہ اس سے کیا مراد ہے،
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
اس کا مطلب ایک شاندار ویب سائٹ بنانے سے کہیں زیادہ ہے۔
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
ہم ڈیجیٹل رسائی سے محرومی کے تمام امور میں دلچسپی رکھتے ہیں،
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
عالمی غربت،
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
ہر علاقے کے لوگوں کو اُنکی ضرورت کے علم کے حصول میں خود مختار بنانا
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
تاکہ وہ بہتر فیصلے کریں۔
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
اور ہمیں اس کے لئے بہت زیادہ کام کرنا ہو گا
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
جس میں انٹرنیٹ کے علاوہ بھی کام ہیں۔
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
جیسے ہم نے کیوں مواد کی فراہمی کے لیے مفت اجازت کا طریقہ اختیار کیا،
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
اس لئے کہ مقامی استمعال کنندگان یا کوئی بھی جو چاہتا ہو --
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
ہمارا مواد لے کر اس کے ساتھ جو کرنا چاہیں کریں --
آپ اسے نقل اور تقسیم کرسکتے ہیں --
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
تجارتی و غیر تجارتی مقاصد کے طور پر۔
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
تو وکیپیڈیا کی وجہ سے بہت سے مواقع پیدا ہوں گے
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
دنیا بھر میں۔
02:21
all over the world.
44
141425
1195
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
ہمیں عوام مالی عطیات دیتی ہے،
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
اور اس بارے میں ایک مزے کی بات یہ ہے کہ
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
حقیقت میں کتنی کم رقم سے ویکیپیڈیا چلتا ہے۔
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
یوکھائے نے گراف سے آپ کو بتایا کہ چھاپہ خانہ کی لاگت کیا ہوتی تھی۔
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
اور میں بتاؤں گا کہ ویکیپیڈیا کی لاگت کتنی ہے۔
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
لیکن اس سے قبل بتاؤں گا کہ یہ کتنا بڑا منصوبہ ہے۔
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
ہمارے پاس 6 لاکھ سے زائد انگریزی مضامین ہیں۔
جبکہ بہت سی مختلف زبانوں میں 20 لاکھ مجوعی مضامین ہیں۔
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
ان میں سب سے بڑی زبانیں جرمن، جاپانی، فرانسیسی ہیں --
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
تمام مغربی یورپی زبانیں کافی بڑی ہیں۔
جبکہ ہمارے ناظرین میں سے ایک تہائی
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
انگریزی ویکیپیڈیا پر جاتے ہیں،
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
جو بہت سوں کے لئے حیران کن ہے۔
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
بہت سے لوگوں کا گمان ہے کہ انٹرنیٹ صرف انگریزی زبان میں ہے،
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
لیکن ہم، حقیقی معنوں میں عالمی ہیں۔
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
ہم بہت سی زبانوں میں کام کرتے ہیں۔
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
ہم کتنے مشہور ہیں -- ہم پہلی 50 ویب سائٹس میں ہیں
اور ہم نیو یارک ٹائمز اخبار سے زیادہ مشہور ہیں۔
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
اب ہم یوکھائے کی بحث پر آتے ہیں۔
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
یہ رہی ویکیپیڈیا کی ترقی -- ہم نیلی سطر ہیں --
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
اور وہ نیو یارک ٹائمز اخبار ہے۔
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
اس کے بارے میں دلچسپ بات یہ ہے کہ
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
نیو یارک ٹائمز کی ویب سائٹ بہت بڑی ہے، انہتائی بڑی کارپوریٹ سرگرمی
مجھے کوئی اندازہ نہیں کہ ان کے کتنے سو ملازمین ہیں۔
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
جبکہ ہمارا صرف ایک ملازم ہے،
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
وہ ہے ہمارا سافٹ وئیر بنانے والا مرکزی شخص۔
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
اور وہ فقط جنوری 2005 سے ہمارے ساتھ کام کر رہا ہے،
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
جب ہم کافی ترقی کر چکے تھے ...
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
ہمارے کمپیوٹر سرور کو چلانے والے عام رضاکار ہیں۔
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
تمام تر ترامیم بھی رضاکار ہی کرتے ہیں۔
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
اور جس طرح ہم کام کرتے ہیں
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
یہ عام رائج طریقہ کار سے مختلف ہے۔
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
لوگ ہمیشہ پوچھتے ہیں، "اس شعبے کا ذمہ دار کون ہے؟"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
اور "وہ کام کون کرتا ہے؟"
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
اور جواب ہوتا ہے: جو بھی یہ کرنا چاہے۔
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
یہ غیر معمولی اور افرا تفری والی چیز ہے۔
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
اب ہمارے 90 سے زائد کمپیوٹر سرور 3 جگہوں پہ ہیں۔
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
ان کا انتظام آن لائن رضاکار ناظمین چلاتے ہیں۔
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
میں کبھی بھی دن یا رات میں آن لائن ہو سکتا ہوں
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
اور مجھے 8 سے 10 لوگ میرے منتظر ملتے ہیں
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
کسی سوال کے جواب کے لئے، سرور کے متعلق۔
آپ کسی ادارے میں ایسا کرنے کے متحمل نہیں ہو سکتے۔
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
04:26
You could never afford
87
266400
1216
کسی طرح بھی ممکن نہیں ہوتا
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
24 گھنٹے آن لائن منتظر عملہ حاصل کرنا
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
اور ویسا کرنا جیسا وکیپیڈیا کر رہا ہے۔
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
ماہانہ ہمیں 1.4 ارب مرتبہ دیکھا جاتا ہے،
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
یہ اب بہت بڑی چیزبن چکی ہے۔
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
سب کچھ رضاکار ہی چلاتے ہیں۔
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
ہماری بینڈوڈتھ کی ماہانہ مجموعی لاگت تقریباً 5 ہزار ڈالر ہے۔
اور یہی ہمارا بڑا خرچہ ہے۔
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
ہم اسے ملازم کے بغیر چلا سکتے ہیں۔
ہم نے برائن کی خدمات اس لئے حاصل کیں کہ وہ دو سال تک اپنا جُز وقتی کام کرتا رہا
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
اور کل وقتی وکیپیڈیا کے لئے،
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
تو ہم نے اسے رکھ لیا،
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
تاکہ وہ اپنی زندگی جی سکے اور کبھی فلمیں دیکھنے جا سکے۔
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
اصل سوال یہ ہے کہ اتنا بڑا بے ترتیب ادارہ
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
آخر بیکار کیوں نہیں؟
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
یہ ویب سائٹ اتنا اچھی کیسے ہے؟
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
اولاً، کتنی اچھی ویب سائٹ ہے یہ؟
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
یہ کافی اچھی ویب سائٹ ہے۔
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
یہ بے عیب نہیں ہے،
لیکن آپ کی امید سے کافی بہتر ہے،
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
ہمارے بے ترتیب ڈھانچے کو مدنظر رکھتے ہوئے۔
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
تو جب آپ نے اسے دیکھا میرے صفحے پر مضحکہ خیز ترمیم کرتے ہوئے،
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
آپ نے سوچا ہوگا "اسی طرح سے ترمیم کر کر کے اسے بکواس بنا دیا جائیگا"۔
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
لیکن ہم نے دیکھا اسکا معیار پر پرکھا جانا --
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
جو کہ ابھی مزید اور ہونی تھیں
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
اور میں چاہتا ہوں کہ لوگ مزید کریں،
ویکیپیڈیا کا روایتی چیزوں سے مقابلہ کرتے ہوئے --
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
ہم بلا مقابلہ جیتتے ہیں۔
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
ایک جرمن رسالے نے جرمن وکیپیڈیا کا تقابل کیا،
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
جو انگریزی ویکیپیڈیا سے بہت چھوٹا ہے،
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
مائیکروسافٹ انکارٹا اور بروخاؤس ملٹی میڈیا سے،
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
اور ہم کُلی طور پر جیت گئے۔
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
انہوں نے مضامین کا معیار جانچنے کے لئے ماہرین کی خدمات حاصل کیں،
ہم نتائج سے بہت خوش تھے۔
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
بہت سے لوگوں نے ویکیپیڈیا بش- کیری تنازع کے بارے سنا ہوگا۔
میڈیا نے تفصیلی طور پر اسے نشر کیا۔
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
یہ ریڈ ہیرنگ میں ایک مضمون سے شروع ہوا۔
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
اخباری نمائندوں نے مجھے کال کی اور ---
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
مجھے یہ کہنا ہے کہ انہیں میرے نام کے ہجے آتے تھے،
لیکن دراصل وہ کہنا چاہتے تھے کہ بش - کیری چناؤ اتنا متنازع ہے،
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
کہ اس کی وجہ سے ویکیپیڈیا برادری ٹوٹ رہی ہے۔
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
اور وہ میرے بیان کا حوالہ دیتے ہیں،
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"وہ سب سے زیادہ متنازع ہیں ویکیپیڈیا کی تاریخ میں۔"
جب کہ میں نے کہا تھا کہ وہ بالکل متنازع نہیں ہیں۔
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
تو یہ تھوڑا سا غلط حوالہ ہوا۔
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
(قہقہے)
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
ان مضامین میں کافی زیادہ ترامیم کی گئیں۔
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
اور یہ حقیقت ہے کہ ہم نے ان مضامین پہ ترمیم بند کی تھی
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
ایک دو مرتبہ۔
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
ٹائم رسالے نے حال ہی میں خبر دی کہ
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"کبھی کبھی انتہائی اقدام لیا جانا چاہیے،
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
اور ویلز نے کیری اور بش کے مضامین میں ترمیم پہ 2004 میں پابندی لگائی۔"
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
یہ اس کے بعد ہوا جب میں نے صحافی کوبتایا کہ ہمیں پابندی لگانا پڑی کہ --
مختلف اسباب کی وجہ سے۔
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
حقیقت یہ ہے کہ تنازعات کی عمومی اقسام
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
جو کہ آپ کے خیال میں ویکیپیڈیا برادری میں ہوتی ہیں
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
اصل میں تنازعات ہوتے ہی نہیں۔
متنازع مضامین میں بہت زیادہ ترامیم ہوتی ہیں،
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
لیکن ایسے مضامین برادری میں زیادہ تنازع نہیں کھڑا کرتے۔
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
اس لئے کہ اکثر لوگ غیر جانبداری کی ضرورت کو سمجھتے ہیں۔
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
اصل مسئلہ دائیں اور بائیں بازو کے مابین نہیں ہے --
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
زیادہ لوگوں کا یہی گمان ہوتا ہے --
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
لیکن اصل مسئلہ سمجھداروں
اور احمقوں میں ہوتا ہے۔
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
اور سیاسی سوچ کے دائرے میں
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
ان خوبیوں پر کسی کی اجارہ داری نہیں۔
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
کیری بش واقعے کی اصل حقیقت
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
یہ ہے کہ کیری بش مضامین
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
پر پابندی 2004 کے ایک فیصد وقت پر لگی،
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
اور اس لئے نہیں کہ وہ متنازع تھے؛
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
بلکہ اس لئے کہ اس صفحہ پر اُکھاڑ پچھاڑ معمول بن گئی تھی --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
جو کبھی کبھار سٹیج پر بھی ہو جاتی ہے ۔۔۔
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
(قہقہے)
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
کئی مرتبہ صحافیوں نے مجھے بتایا کہ انہوں نے ویکیپیڈیا پہ اُکھاڑ پچھاڑ کی
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
اورحیران ہوئے کہ کتنی جلدی اسے ٹھیک کردیا گیا۔
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
اور میں نے کہا -- میں ہمیشہ کہتا ہوں، برائے مہربانی ایسا نہ کریں۔
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
یہ کوئی اچھی چیز نہیں۔
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
تو ایسا ہم کرتے کیسے ہیں؟
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
ہم معیار پہ قابو کیسے رکھتے ہیں؟
یہ کام کیسے کرتا ہے؟
07:56
How does it work?
166
476320
1200
کچھ عناصر ہیں اس کے لئے،
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
اکثر تو سماجی حکمت عملی اور کچھ سافٹ وئیر۔
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
سب سے بڑی اور اہم چیز
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
ہماراغیر جانبدارنقطہ نظر ہے۔
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
ِجسے میں نے ابتداء میں ہی لاگو کردیا تھا،
یہ برادری کا بنیادی ناقابل بحث اصول ہے۔
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
یہ باہمی تعاون کا سماجی تصور ہے،
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
ہم سچائی اور معروضیت کے بارے میں زیادہ بات نہیں کرتے۔
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
اس لئے کہ اگر ہم کہیں
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
کہ ہم کسی موضوع کے بارے میں صرف "سچ" ہی لکھیں گے،
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
یہ ہمارے لیے ذرہ برابر بھی فائدہ مند نہیں کہ کیا لکھیں،
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
اس لئے کہ میں آپ سے متفق نہیں کہ سچ کیا ہے۔
لیکن ہماری ایک اصطلاح ہے 'غیر جانبداری'،
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
برادرای میں اس کی اپنی ایک لمبی تاریخ ہے،
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
جو کہتی ہے کہ جب بھی متنازع معاملہ ہو،
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
ویکیپیڈیا کی اپنی کوئی رائے نہیں ہونی چاہئے۔
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
ہمیں صرف فریقین کے ناموروں کی بات پہنچانی ہے۔
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
غیر جانبداری کا یہ اصول ہمارے لئے بہت اہم ہے
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
اسلئے کہ یہی تو مختلف سوچ کے لوگوں کو یکجا کرتا ہے
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
تاکہ وہ اکٹھے ہو کر کوئی کام کر سکیں۔
ہمارا ساتھ دینے والے مختلف طرح کے لوگ ہیں
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
سیاسی، مذہبی، ثقافتی طور پر۔
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
لیکن اس مضبوط غیر جانبداری کے اصول میں،
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
جو شروع ہی سے ناقابل بحث ہے،
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
اسی وجہ سے لوگ مل کر کام کرتے ہیں
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
اور ان کے اندراج لڑائی نہیں بنتے
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
دائیں اور بائیں بازو والوں کے درمیان۔
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
اگر آپ اس اصول کی خلاف ورزی کریں تو آپ کو برادری چھوڑنے کا کہا جائے گا۔
تو اُسی وقت معاونین کا جائزہ۔
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
ہر ایک ترمیم و تبدیلی "حالیہ تبدیلیوں" کے صفحہ پر آجاتی ہے۔
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
جیسے ہی اس نے ترمیم کی وہ "حالیہ تبدیلیوں" کے صفحہ پر چلی گئی۔
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
اور وہ حالیہ تبدیلیوں والا صفحہ ایک آئی آر سی چینل پر بھی چڑھا دیا گیا،
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
جو کہ ایک انٹرنیٹ چیٹ کا چینل ہے
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
جس کی لوگ سافٹ وئیر کی مدد سے نگرانی کر رہے ہیں۔
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
اور اسی طرح لوگ آر ایس ایس کے ذریع اطلاع بھی وصول کر سکتے ہیں --
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
تبدیلی ہونے کی ای میل بھی وصول کرسکتے ہیں۔
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
اور ایسے ہی صارفین اپنی ذاتی فہرستِ نگہبانی بنا سکتے ہیں۔
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
میرا صفحہ بہت سارے رضاکاروں کی فہرستِ نگہبانی میں ہے،
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
کیوں کہ اس کی کبھی کبھی اُکھاڑ پچھاڑ کی جاتی ہے۔
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
اور پھر ہوتا یہ ہے کہ کوئی رضاکار اس تبدیلی کا جلد ہی جائزہ لے گا،
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
اور وہ اسکو پرانی شکل میں بحال کردیتے ہیں۔
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
"نئے صفحات کی اطلاع" بھی آتی ہے، مثلاً
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
آپ ویکیپیڈیا کے کسی صفحے پر جائیں
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
اور ہر نیا صفحہ دیکھیں جیسے ہی وہ بنے۔
10:01
This is really important
211
601820
1150
یہ بہت ضروری ہے
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
کیونکہ بہت سے نئے صفحات صرف کچرا ہوتے ہیں جنھیں حذف کرنا ہوتا ہے،
جیسے "ا ب پ ت ٹ ث"۔
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
لیکن اس میں بہت سی دلچسپ اور مزاحیہ چیزیں بھی ہوتی ہیں،
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
کچھ نئے صفحات میں۔
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
لوگ کسی دلچسپ عنوان پہ صفحہ شروع کرتے ہیں،
دوسروے لوگوں کو اس میں تجسس ہوتا ہے
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
وہ اس میں ہاتھ بٹاتے ہیں اور اسے بہت بہتر بنا دیتے ہیں۔
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
پوشیدہ لوگوں کی جانب سے ترامیم ہوتی ہیں،
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
یہ وکیپیڈیا کی متنازع ترین اور پر تجسس چیزوں میں سے ایک ہے۔
تو کرس نے اپنی ایک ترمیم کی -- اسے لاگ ان وغیرہ کرنا نہیں پڑا؛
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
وہ ویب سائٹ پہ گیا اور ترمیم کر ڈالی۔
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
لیکن معلوم ہوتا ہے کہ صرف %18
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
تمام ترامیم کا ویب سائٹ پر
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
لوگ پوشیدہ طور پر کرتے ہیں۔
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
اور یہ سمجھنے کیلئے بہت ضروری ہے:
ترامیم کی ایک بڑی تعداد جو ویب سائٹ پہ کی جاتی ہے
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
وہ باہم جڑی ہوئی 600 سے 1000 لوگوں کی برادری کرتی ہے
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
جو مستقل آپسی رابطے میں رہتے ہیں۔
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
ہمارے 40 IRC چینل ہیں، 40 ای میل کی فہرستیں ہیں۔
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
یہ تمام لوگ ایک دوسرے کو جانتے ہیں۔
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
انکا رابطہ رہتا ہے۔ ہم دو بدو ملاقتیں کرتے ہیں۔
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
یہی لوگ ویب سائٹ کا زیادہ کام کرتے ہیں،
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
اور ایک طرح سے یہ لوگ اپنے کام میں نیم پیشہ ور ہیں۔
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
ہم نے جو معیار اپنے لئے متعین کئے
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
وہ پیشہ ورانہ معیار کے مساوی یا بہتر ہیں۔
ہمیشہ ہم اس معیار تک تو نہیں پہنچ پاتے، لیکن کوشش ضرور کرتے ہیں۔
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
یوں یہ چھوٹی سی برادری اپنی ویب سائٹ کا خیال رکھتی ہے،
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
یہ ذہین ترین لوگوں میں سے ہیں جن سے میں کبھی بھی ملا ہوں۔
ظاہر ہے میں نے ایسا ہی کہنا ہے لیکن یہ حقیقت بھی ہے۔
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
جو لوگ جو صرف مزے کے لئے انسائیکلوپیڈیا لکھتے ہیں
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
عموماً وہ کافی ذہین ہوتے ہیں۔
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
سافٹ وئیر و آلات: ہمارے بہت سے آلات ہیں --
جو ہمیں یعنی برادری کو --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
خود نگہبانی اور تمام کام کی نگرانی کے قابل بناتے ہیں۔
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
یہ ایک مثال ہے "چپٹی زمین" صفحے کی تاریخ کی،
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
اور آپ کی گئی کچھ ترامیم کو دیکھ سکتے ہیں۔
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
اس صفحے کی اچھی بات یہ ہے کہ جیسے ہی آپ اسے دیکھیں فوراً
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
کہیں گے " ٹھیک ہے، اب میں سمجھ گیا"۔
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
جب کوئی جاتا ہے اور اسے دیکھتا ہے --
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
وہ دیکھتے ہیں کہ کسی پوشیدہ IP نمبر نے،
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
میرے صفحے پر ترمیم کی ہے۔
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
یہ تو مشکوک بات ہے۔ کون ہے یہ شخص؟
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
کوئی اسے دیکھتا ہے --
وہ فورا ہی سجمھ جاتے ہیں سرخ رنگ سے نمایاں
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
تمام تر تبدیلیاں ہیں جو کی گئیں تھیں --
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
اچھا، یہ الفاظ بدلے گئے، ایسی چیزیں۔
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
یہ ایک آلہ ہے جو ہم استعمال کر سکتے ہیں
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
جلدی سے اگر ہم کسی صفحے کی تاریخ دیکھنا چاہیں۔
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
ایک اور چیز جو ہم برادری میں کرتے ہیں
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
ہم ہر چیز کو بہتری کے لئے قابل ترمیم رکھتے ہیں۔
اکثر سماجی قواعد اور کام کے طریقہ کار
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
کو سافٹ وئیر میں قابل ترمیم رکھتے ہیں۔
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
اور یہ سب کچھ صرف وکی صفحات پہ ہی ہے۔
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
سافٹ وئیر میں کچھ ایسا نہیں جو قواعد کو نافذ کرے۔
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
جیسے یہ مثال صفحے کو حذف کرنے کیلئے ووٹ ڈالنا۔
جسے پہلے بتایا لوگ "ا، ب، پ، ت، ٹ" لکھ دیتے ہیں --
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
اس کا حذف ہونا ضروری ہے۔
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
ایسے معاملات میں منتظمین بس حذف کردیتے ہیں۔
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
اس بارے میں کسی بڑے مباحثے کی ضرورت نہیں۔
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
لیکن آپ تصور کرسکتے ہیں بہت سے دیگر معاملات میں سوال ہوتا ہے کہ
کیا یہ اس قابل ہے کہ انسائیکلوپیڈیا میں جائے؟
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
کیا یہ معلومات قابل تصدیق ہیں؟ یہ افواہ ہے؟ سچ ہے؟ یہ ہے کیا؟
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
ایسے میں اس جواب کے لئے ہمیں ایک سماجی طریقہ کی ضرورت تھی۔
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
تو برادری میں ایک فطری طریقہ کار ابھرا
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
یعنی صفحہ حذفی کے لئے ووٹ کا طریقہ تھا۔
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
اس موجودہ مثال میں جو یہاں ہے،
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
یہ ایک فلم ہے " ٹوئسٹڈ ایشوز"،
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
پہلا آدمی کہتا ہے،
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"قیاساً یہ ایک فلم ہے۔ یہ بری طرح سے گوگل پر جانچ میں ناکام ہوا۔"
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
گوگل جانچ یہ ہے کہ آپ گوگل میں دیکھتے ہیں آیا یہ وہاں ہے،
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
کیونکہ اگر کوئی چیز گوگل پہ نہیں تو شائد وہ وجود ہی نہیں رکھتی۔
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
ہمیشہ ایسا نہیں ہوتا،
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
لیکن تیز تحقیق کیلئے یہ اچھا نقطہ آغاز ہے۔
تو کوئی کہے گا "اسے حذف کر دیں۔ حذف کریں -- یہ قابلِ ذکر نہیں۔"
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
اور پھر کوئی کہے گا، "صبر، مل گیا، مجھے ایک کتاب میں ملا ہے،
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
'فلم تھیڑ رہنما کتاب میں: دیکھنے لائق 20 بہترین اوجھل فلمیں۔"
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
تو اگلا آدمی کہے گا، "اسے صاف کردو."
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
کوئی اور کہے گا، مجھے IMDB پہ مل گیا۔ رکھو، رکھو، رکھو۔"
اور اس میں دلچسپ بات یہ ہے کہ سافٹ وئیر --
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
یہ ووٹ صرف صفحات پر لکھے جاتے ہیں۔
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
ویسے حقیقت میں یہ ووٹ نہیں بلکہ ایک مکالمہ ہوتا ہے۔
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
ویسے یہ سچ ہے کہ آخر میں،
ایک منتظم اس کو دیکھے گا اور کہے گا،
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
"تو 18 ووٹ حذف کے لئے، 2 رکھنے کے لئے: ہم حذف کریں گے۔"
لیکن کبھی کبھی یوں بھی ہوتا ہے کہ 18 حذف کے لئے، 2 رکھنے کے ووٹ ہوتے ہیں،
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
اور اس کے باوجود ہم رکھتے ہیں، اگر وہ دو کہیں،
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
"صبر، کسی اور نے نہیں دیکھا مگر مجھے یہ ایک کتاب میں ملا،
اور ایک لنک ملا ایک صفحے کا جو اسکی تشریح کرتا ہے،
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
میں کل اسے ہٹا دوں گا، تو ابھی اسے حذف نہ کریں۔"
تو یوں وہ باقی رہے گا.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
ووٹروں پہ بھی منحصر ہے کہ کون لوگ ووٹ کر رہے ہیں.
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
جیسے میں کہتا ہوں، یہ باہمی جڑی ہوئی برادری ہے۔
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
یہاں نیچے لکھا ہوگا، "رکھو، اصلی فلم ہے، رِک کے۔"
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
رِک کے ایک بہت مشہور وکیپیڈین ہے جو بہت کام کرتا ہے
اُکھاڑ پچھاڑ، افواہوں، اور حذفی رائے شماری کے حوالے سے۔
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
برادری میں اس کی بہت زیادہ سنی جاتی ہے
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
کیونکہ اسے پتہ ہے وہ کیا کر رہا ہے۔
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
تو اس سب کی نگہبانی کیسے ہوتی ہے؟
لوگ منتظمین وغیرہ کے بارے میں جاننا چاہتے ہیں۔
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
وکیپیڈیا کی نگہبانی کا طریقہ، برادری کی نگہبانی،
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
بہت ہی الجھا ہوا ہے، لیکن یہ کام اتفاقِ رائے کا ملاپ ہے --
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
مطلب یہ کہ ہم مضامین کے مواد پر رائے شماری نہیں کرتے،
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
کیونکہ اکثریتی رائے ضروری نہیں کہ غیر جانبدار بھی ہو --
کچھ جمہوریت --
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
تمام تر منتظمین --
وہ لوگ ہیں جنہیں صفحہ حذفی کے اختیارات حاصل ہیں۔
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
اس کا یہ مطلب نہیں کہ انہیں صفحے حذف کرنے کا حق حاصل ہے۔
انہیں اصولوں پر کاربند رہنا ہوتا ہے -- لیکن انہیں برادری والے چنتے ہیں۔
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
کبھی کبھی لوگ -- ادھر اُدھر کے فتنہ گر انٹرنیٹ پر --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
مجھ پر منتظمین کو چننے کا الزام لگاتے ہیں
تاکہ وکیپیڈیا کے مواد کو نشانہ بنائیں۔
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
میں ہمیشہ اس پر ہنستا ہوں کیونکہ مجھے کچھ پتہ نہیں وہ کیسے چنے جاتے ہیں۔
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
کچھ کچھ اشرفیہ کی عملداری بھی ہے۔
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
آپ کو اندازہ ہوا ہو گا جب میں نے کہا تھا،
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
'رِک کے' کی بات کو وزن دیا جاتا ہے
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
ان کی نسبت جنھیں ہم نہیں جانتے۔
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
یہ تقریر میں کبھی کبھی انجیلا کیساتھ مل کر کرتا ہوں،
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
جو کہ بورڈ میں پھر سے چنی گئی ہے برادری کی جانب سے --
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
یعنی بنیادی مجلس شوری میں،
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
ہارنے والے سے دگنے ووٹوں سے کامیاب ہوئی۔
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
میں اسے ہمیشہ شرمندہ کردیتا ہوں جب کہتا ہوں،
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
"مثلاً انجیلا،
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
کچھ بھی کر لے وکیپیڈیا میں اس سے پوچھ نہ ہوگی,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
کیونکہ وہ اتنی ہردلعزیز اور طاقتور ہے۔"
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
لیکن ستم ظریفی یہ ہے کہ انجیلا یہ سب اس لئے کرسکتی ہے کیونکہ وہ
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
سب جانتے ہیں کہ وہ کبھی بھی وکیپیڈیا کا کوئی اصول نہیں توڑے گی۔
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
میں یہ بھی کہنا چاہتا ہوں وہ واحد شخصیت ہے
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
جو اصل میں وکیپیڈیا کے تمام اصول و ضوابط سمجھتی ہے ...
پھر آتی ہے بادشاہت،
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
یعنی برادری میں میرا کردار، تو ...
(قہقہے)
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
میں ایک دفعہ برلن میں یہی بتا رہا تھا،
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
اور اگلے دن اخبارات میں شہ سرخی لگی،
"میں انگلستان کی ملکہ ہوں۔"
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
(قہقہے)
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
لیکن میں نے ایسا کچھ نہیں کہا تھا، لیکن --
(قہقہے)
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
بات یہ ہے کہ برادری میں میرا کردار --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
مفت سافٹ وئیر کی دنیا میں، ہمیشہ سے روایت رہی ہے
خیر خواہ آمر کے ماڈل کی۔
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
اگر آپ تمام بڑے مفت سافٹ ویر کے منصوبوں کو دیکھیں،
ان کا ایک واحد شخص ہی ذمہ دار ہوتا ہے
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
جس پہ سب متفق ہوتے ہیں مخیر آمر ہونے پر۔
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
مجھے یہ اصطلاح پسند نہیں "مخیر آمر"،
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
اور نظریات سے بھری دنیا میں نہ ہی یہ میرا کام ہے یا کردار ہے
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
کہ میں انسانی علم کے مستقبل پر آمر بنوں
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
جسے دنیا نے مرتب کیا ہو۔
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
یہ بالکل بھی صحیح نہیں ہے۔
لیکن پھر بھی کچھ آمریت کی ضرورت رہتی ہے،
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
ہاں تھوڑی سی --
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
کبھی کبھی ہمیں کوئی فیصلہ کرنا ہوتا ہے
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
جس کی وجہ سے ہم پھنسنا نہیں چاہتے
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
رسمی فیصلہ سازی کے مراحل میں۔
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
مثلا یہ کیوں اہم ہے:
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
حال ہی میں ایک صورتحال پیدا ہوئی جہاں جدید نازی نواز ویب سائٹ نے ویکیپیڈیا دریافت کیا
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
اور انہوں نے کہا، "ارے، یہ تو بھیانک ہے،
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
ویکیپیڈیا یہودی سازش ہے،
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
اور ہم اپنے چند ناپسندیدہ مقالات کو حذف کروا دیں گے۔
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
اور چونکہ وکیپیڈیا رائےشماری سے حذف کرتا ہے، تو ہم رائے دیں گے --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
ہمارے 40,000 ارکین ہیں جو یہ کام کریں گے
یہ سب ووٹ ڈالیں گے اور وہ صفحات حذف ہوں گے۔"
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
خیر، ان کے 18 لوگ ہی رائے دینے آئے۔
یہ جدید نازی نوازوں کا حساب کتاب تھا۔
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
اور وہ یہی سوچتے رہے کہ ان کے 40000 اراکین ہیں جبکہ صرف 18 تھے۔
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
لیکن ان کے 18 لوگ آئے جنہوں نے بڑے بھونڈے انداز سے ووٹ ڈالے
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
ایک انتہائی معقول مضمون کو حذف کروانے کے لئے۔
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
ظاہر ہے حتمی ووٹ گنتی کے بعد 85 اور 18تھے،
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
یوں ہمارے جمہوری نظام کو بھی کوئی خاص خطرہ نہ ہوا۔
دوسری جانب لوگ کہتے ہیں، "تو ہم کیا کریں گے؟
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
یعنی یہ واقعی میں ہو سکتا ہے۔
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
اگر کوئی انتہائی منظم جماعت آئے
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
اور ووٹ ڈالنا شروع کردے؟"
تب میں نے کہا، "بھاڑ میں جائے، تب ہم اصول بدل دیں گے۔"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
یہ میرا کام ہے برادری میں:
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
کہ ہم اپنے مواد کی آزادی اور کشادگی
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
کو لے کر معیار کمزور نہ ہونے دیں۔
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
اور جب تک لوگ میرے کردار پر بھروسہ رکھیں گے،
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
تب تک یہی کردار میرے لئے بہتر ہے۔
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
ظاہر ہے مفت استعمال کی اجازت کی وجہ سے،
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
اگر میں برا کام کروں، رضاکار بخوشی چھوڑ سکتے ہیں --
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
میں کسی کو حکم نہیں دے سکتا کہ کیا کرنا ہے۔
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
آخری نقطہ یہ ہے کہ ویکیپیڈیا کا طریقہ کار سمجھنے کے لئے،
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
یہ سمجھنا ضروری ہے کہ ہم وکی ڈھانچے پر ہی چلتے ہیں،
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
لیکن ہم انٹرنیٹ کے متعصب انتشاری نہیں ہیں۔
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
درحقیقیت، ہم سماجی منہج پہ بہت لچکدار ہیں،
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
کیونکہ آخرمیں برادری کا جذبہ
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
کام کے معیار کے لئے ہے،
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
نہ کہ اس عمل کے لئے جو ہم استعمال کرتے ہیں اس کی پیداوار کے لیے۔
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
شکریہ۔
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
(تالیاں)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
بن سانڈرز: میرا نام بن سانڈرز ہے۔
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
جمی، آپ نے غیر جانبداری کو وکیپیڈیا کی کامیابی کی وجہ بتایا۔
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
مجھے خیال آیا کہ اکثر درسی کتب جو ہم بچوں کو پڑھاتے ہیں
وہ مورثی طور پر متعصب ہوتی ہیں۔
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
کیا آپ نے استادوں کو وکیپیڈیا استعمال کرتے پایا ہے
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
اور آپ کیا دیکھتے ہیں وکیپیڈیا تعلیم کو کیسے بدل رہا ہے؟
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
جمی ویلز: جی ہاں بہت سے اساتذہ نے وکیپیڈیا کا استعمال شروع کیا ہے۔
میرا خیال ہے میڈیا میں وکیپیڈیا کے بارے میں غلط مہم بھی چلی تھی۔
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
اس کی بنیاد وہ مضمون ہے جس میں بلاگر اور اخبار کا تقابل کیا گیا ہے۔
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
اس مضمون کے مطابق ویکیپیڈیا کوئی مجنونانہ چیز ہے،
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
لیکن معلم اور اساتذہ اس سے نفرت کرتے ہیں۔
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
جو کہ حقیقت نہیں۔
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
مجھے ایک صحافی نے ای میل بھیجی کہ،
"معلم ویکیپیڈیا سے اتنی نفرت کیوں کرتے ہیں؟"
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
میں نے اپنے ہارورڈ کے ای میل سے جواب دیا
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
کیونکہ حال ہی میں مجھے وہاں معلم نامزد کیا گیا ہے۔
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
اور میں نے لکھا، "سب نفرت نہیں کرتے۔"
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
(قہقہے)
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
لیکن میرا خیال ہے کہ اس کا بہت گہرا اثر ہو گا۔
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
ہمارا ایک منصوبہ ہے جس کے بارے میں، میں خود بہت پر جوش ہوں،
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
وکی کتب کا منصوبہ،
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
جو کہ تمام زبانوں میں درسی کتب بنانے کی ایک کاوش ہے۔
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
جو کہ بہت بڑا منصوبہ ہے۔
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
اور اس کے فوائد 20 سال میں ملنا شروع ہوں گے۔
لیکن اس کی تکمیل ہمارے مشن کا حصہ ہے
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
کہ کرہ زمین پہ ہر ایک کو انسائکلوپیڈیا میسر ہو۔
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
ہمارا یہ مطلب نہیں کہ ہم اس کی فالتو سی ڈیوں کی طرح بوچھاڑ کر دیں۔
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
ہم انہیں ایک آلہ دینا چاہتے ہیں جسے وہ استعمال کر سکیں۔
اور دنیا کے بہت سے لوگوں کے لیے،
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
اگر میں آپ کو انسائکلوپیڈیا دوں جو کہ جامعہ کی سطح پہ لکھا گیا ہو،
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
وہ آپ کے لئے فائدہ مند نہیں بنیادی خواندگی کے مواد کے بغیر
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
اس سطح پہ لانے کیلئے کہ آپ اسے استعمال کر سکیں۔
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
وکی کتب منصوبہ یہی کرنے کی ایک کاوش ہے۔
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
اور آئندہ ہم دیکھیں گے -- شائد یہ منصوبہ اگلی نسل مکمل کرے؛
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
اس میں ہر قسم کی جدت آ رہی ہے۔
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
لیکن استعمال کیلئے مفت درسی کتب تعلم میں اگلا بڑا انقلاب ہو گا۔
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7