Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

Jimmy Wales: El nacimiento de Wikipedia

122,437 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

Jimmy Wales: El nacimiento de Wikipedia

122,437 views ・ 2007-01-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ruth Alonso Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
En 1962, Charles Van Doren —más tarde editor jefe de la Enciclopedia Británica—
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
dijo que la enciclopedia ideal debería ser radical —debería dejar de ser prudente.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Pero si saben algo de la historia de la Británica desde 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
fue todo menos radical.
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
Era un tipo de enciclopedia poco arriesgada y muy pesada.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
Por el contrario, Wikipedia parte de una idea muy radical,
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
que todos imaginemos un mundo
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
en el que todas las personas del planeta
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
dispongan de acceso gratis a todo el conocimiento humano.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
Y eso es lo que hacemos. Así que Wikipedia,
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
— acaban de ver una pequeña demostración de esto—
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
es una enciclopedia de licencia libre. La escriben miles de voluntarios
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
de todo el mundo en muchas lenguas.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Se escribe usando software Wiki,
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
que es un tipo de software que se acaba de mostrar
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
—de modo que todos puedan editar y guardar,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
y aparece de inmediato en internet.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Y casi todo lo relativo a Wikipedia se organiza mediante una plantilla de voluntarios.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Así que cuando Yochai habla de nuevos métodos de organización,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
describe justamente Wikipedia. Y lo que haré hoy
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
es hablarles de cómo funciona realmente por dentro.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Wikipedia es propiedad de la Fundación Wikimedia que yo fundé,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
una organización sin ánimo de lucro. Y el objetivo fundamental de la Fundación Wikimedia,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
es dar acceso gratuito a una enciclopedia a cada una de las personas del planeta.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Así que si piensan en lo que eso significa,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
implica mucho más que simplemente crear una página web chula.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Estamos realmente interesados en la brecha social digital, en la pobreza del mundo,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
en empoderar a la gente en todas partes para que tengan la información
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
que les permita tomar buenas decisiones.
Así que tendremos mucho trabajo que va más allá de Internet.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Y eso explica en gran medida por qué hemos elegido un modelo de licencia libre,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
porque eso empodera a los empresarios locales,
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
o a quien quiera, para que usen nuestros contenidos
y hagan lo que quieran —se puede copiar, redistribuir,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
y se puede usar con o sin fines comerciales.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Así que surgirán muchas oportunidades en torno a Wikipedia
02:21
all over the world.
44
141425
1195
en todo el mundo.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Nuestros fondos provienen de donaciones particulares,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
y una de las cosas más interesantes sobre eso
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
es lo poco que cuesta dirigir Wikipedia.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Yochai les mostró el gráfico de lo que costaba una imprenta.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
Y yo les diré cuánto cuesta Wikipedia,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
pero antes les mostraré cuán grande es.
Tenemos más de 600 000 artículos en inglés.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Y un total de dos millones de artículos en muchas lenguas diferentes.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Las lenguas con más fuerza son el alemán, el japonés, el francés.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Todas las lenguas del oeste de Europa tienen bastante fuerza.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Pero solo alrededor de un tercio de todo el tráfico a nuestro sitio
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
desemboca en Wikipedia en inglés,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
lo cual sorprende a mucha gente.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Muchas personas piensan en Internet de modo muy anglo-céntrico,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
pero somos realmente globales. Existimos en muchas lenguas.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Lo populares que nos hemos hecho —somos uno de los 50 sitios web más visitados
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
y somos más populares que el New York Times.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Aquí es donde llegamos a la discusión de Yochai.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Esto nos muestra el crecimiento de Wikipedia —somos la línea azul de ahí
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
y este de ahí es el New York Times—.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
Y lo interesante de esto es que el sitio del New York Times
es una operación corporativa enorme con —no tengo ni idea de cuántos—, cientos de empleados.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Nosotros tenemos exactamente un empleado,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
y ese empleado es nuestro principal programador de software.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
Y es nuestro empleado desde solo enero de 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
todo nuestro otro crecimiento vino antes de eso.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Así que los servidores se organizan mediante un grupo de voluntarios,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
así como todo el trabajo editorial.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Y la manera de organizarnos
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
no es como la de cualquier otra organización que imaginen.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
La gente siempre pregunta, "¿Quién dirige todo esto?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
o "¿Quién hace eso?" Y la respuesta es: quienquiera que quiera involucrarse.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Es algo poco usual y caótico.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Ahora tenemos más de 90 servidores en tres lugares.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Un sistema de administradores voluntarios en línea los controlan.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Puedo contectarme a Internet en cualquier momento del día o noche
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
y ver de 8 a 10 personas esperando
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
a que les pregunte cualquier cosa acerca de los servidores.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Nunca uno se podría permitir eso en una compañía.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Nunca sería asequible tener un grupo de gente de guardia
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 horas al día, haciendo lo que hacemos en Wikipedia.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Tenemos 1.4 billones de visitas al mes,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
así que se ha convertido en algo enorme.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
Y todo lo organizan voluntarios.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
El coste mensual total de la banda ancha es de unos USD 5 000 .
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Y ese es nuestro gasto principal.
De hecho podríamos prescindir de ese empleado. En realidad,
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
contratamos a Brian porque llevaba trabajando dos años a tiempo parcial
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
y a tiempo completo en Wikipedia,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
así que al final lo contratamos para que pudiera tener vida propia e ir al cine de vez en cuando.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Así que la gran pregunta cuando uno se enfrenta a una organización realmente caótica como esta, es:
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
¿cómo es que no es todo una porquería? ¿por qué es tan bueno el sitio?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Primero, ¿cuán bueno es? Bastante. No es perfecto,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
pero es mucho mejor de lo que uno esperaría,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
teniendo en cuenta un modelo tan caótico como el nuestro.
Así que cuando vieron como él editaba ridículamente mi página
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
quizá piensen: "Esto degenerará en basura."
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Pero al ver pruebas de calidad — y de éstas no ha habido suficientes todavía,
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
por eso animo sinceramente a la gente a que lo haga más— ,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
comparando Wikipedia con productos tradicionales —ganamos de calle.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Una revista alemana comparó la Wikipedia alemana,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
que es mucho más pequeña que la inglesa,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
con Microsoft Encarta y Brockhaus Multimedia,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
y ganamos en todo.
Contrataron a expertos para que compararan la calidad de los artículos,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
y el resultado nos satisfizo mucho.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Mucha gente sabe de la controversia Bush-Kerry en Wikipedia.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Esto es, —los medios de comunicación han cubierto esto ampliamente.—
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Empezó con un artículo en Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Los reporteros me llamaron
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
deletrearon bien mi nombre, ero lo que de verdad querían decir era:
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
las elecciones Bush-Kerry son tan polémicas,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
que están dividiendo a la comunidad de Wikipedia. Y me citaron diciendo:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"Son las más polémicas de la historia de Wikipedia."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Lo que dije en realidad es que no son polémicas, en absoluto.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Es una cita ligeramente errónea. Los artículos se editaron bastante.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Y es cierto que tuvimos que bloquear los artículos un par de veces.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
La revista Time informó recientemente de que
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"A veces hay que tomar medidas extremas,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
y Wales bloqueó las entradas sobre Kerry y Bush durante la mayor parte de 2004."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Esto se dijo después de que le dijera al periodista que teníamos que bloquearlo—
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
ocasionalmente, un poco aquí y allá.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Así que, la verdad, en general es que este tipo de polémicas
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
que Uds. probablemente pensarían que tenemos en la comunidad de Wikipedia
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
no son polémicas en absoluto.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Los artículos sobre temas controvertidos se editan mucho,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
pero no causan mucha polémica dentro de la comunidad.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
Y la razón es que la mayoría entiende la necesidad de ser neutrales.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
La lucha de verdad no es entre la derecha y la izquierda,
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
eso es lo que la mayoría asume,
sino entre el partido de los que piensan y el de los imbéciles.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
Y ninguna tendencia del espectro político tiene el monopolio de esas cualidades.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
La auténtica verdad sobre el incidente Bush-Kerry
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
es que los artículos sobre Bush-Kerry
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
fueron bloqueados menos del 1% del tiempo en 2004,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
y no fue porque fueran polémicos;
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
fue porque estaban sujetos a vandalismo,
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
lo cual sucede a veces incluso en el escenario,
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
a veces incluso los periodistas me han informado de que vandalizan Wikipedia
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
y se sorprenden de lo rápido que se corrige.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
Y les dije, siempre digo, por favor, no hagan eso, no es bueno.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Así que, ¿cómo lo hacemos?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
¿Cómo regulamos el control de calidad?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
¿Cómo se hace? ¿cómo funciona?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Aquí tienen algunos elementos,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
sobre todo normas sociales y algunos elementos del software.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Lo más importante es nuestra política de neutralidad.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Esto es algo que desde el principio constituí
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
en un principio central de la comunidad que no está sujeto a debate.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Es un concepto social de cooperación,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
así que no hablamos mucho de la verdad y la objetividad.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
La razón es que si decimos que solo escribiremos la verdad sobre un tema,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
eso no nos ayuda a la hora de decidir qué escribir,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
porque no estoy de acuerdo contigo en qué es la verdad.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Pero tenemos este término de neutralidad,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
con una larga historia en la comunidad,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
que básicamente explica que cuando haya un tema controvertido
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Wikipedia no debería tomar partido.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Debemos informar meramente de lo que fuentes acreditadas han dicho sobre ello.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Esta política de neutralidad es realmente importante para nosotros,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
porque empodera a una comunidad que es muy diversa
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
para que se una y consiga cosas de verdad.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Así que tenemos colaboradores con trasfondos políticos, religiosos
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
y culturales muy diversos.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Al tener una política de neutralidad firme,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
que desde el principio no es negociable,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
nos aseguramos de que la gente puede trabajar junta
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
y de que las entradas no se conviertan en una guerra constante
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
entre izquierda y derecha.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Si alguien muestra ese comportamiento,
se le pedirá que abandone la comunidad.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Así que hay revisiones hechas por colegas en tiempo real.
Todos y cada uno de los cambios en el sitio van a la página de cambios recientes.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Así que en cuanto él hizo el cambio, fui a la página de cambios recientes.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Esa página de cambios recientes también llega a un canal de IRC,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
que es un canal de chat en Internet
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
que la gente vigila con varias herramientas de software.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Y la gente puede acceder a feeds RSS —
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
y pueden recibir correos con los cambios.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
Y luego los usuarios pueden crear una lista de vigilancia propia.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Mi página está en las listas de bastantes voluntarios,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
porque a veces es objeto de vandalismo.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Y lo que pasa es que alguien se dará cuenta del cambio rápidamente,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
y simplemente lo eliminará.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Por ejemplo, hay un nuevo feed de páginas
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
que permite acceder a cierta página de Wikipedia
10:01
This is really important
211
601820
1150
y ver todas las páginas nuevas a media que se crean.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Esto es muy importante, porque muchas páginas nuevas
son porquería y tienen que borrarse.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Pero esas son algunas de las cosas más interesantes y divertidas en Wikipedia,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
algunos de esos artículos nuevos.
La gente empieza un artículo sobre un tema interesante,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
otras personas lo encontrarán fascinante
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
y se unirán para ayudar y mejorarlo.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Tenemos a usuarios anónimos que editan,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
esto es una de las cosas más controvertidas y fascinantes sobre Wikipedia.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Así que Chris pudo hacer su cambio, no tuvo que registrarse ni nada,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
simplemente estaba en la página e hizo un cambio.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Pero resulta que solo alrededor del 18 % de todas las correcciones
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
las hacen usuarios anónimos.
Y esto es algo importante de comprender
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
la inmensa mayoría de las correcciones que aparecen en el sitio
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
provienen de una comunidad muy unida de entre 600 y 1 000 personas
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
que se comunican constantemente.
Y tenemos más de 40 canales IRC, 40 listas de correo.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Y todas estas personas se conocen. Se comunican, tienen reuniones offline.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Esas son las personas que crean la mayor parte del sitio
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
y, en cierto modo, son semiprofesionales de lo que hacen,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
en el sentido de que el control de calidad que nos exigimos es igual o mayor
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
que el de los profesionales.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
No siempre llegamos a ese nivel,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
pero es lo que intentamos.
Así que esa comunidad tan unida es la que de verdad se preocupa del sitio,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
y son algunas de las personas más brillantes que conozco.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Desde luego, es mi trabajo decir eso, pero es la verdad.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
El tipo de gente a la que le atrae escribir una enciclopedia para divertirse
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
tiende a ser bastante inteligente.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Las herramientas y el software: hay muchas herramientas que nos permiten
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
a la comunidad autocontrolarnos y vigilar todo el trabajo.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Este es un ejemplo del historial de una página sobre la "tierra plana",
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
y pueden ver algunos de los cambios hechos.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Lo que me gusta de esta página es que, de inmediato, se puede consultar esto
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
y darse cuenta, "vale, ahora lo entiendo".
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Cuando alguien lo consulta, se ve que alguien,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
un número IP anónimo, editó mi página.
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
Sospechoso ¿quién es esta persona? Alguien se fija,
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
y puede ver inmediatamente resaltados en rojo todos los cambios hechos,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
y ver, bueno, vale, estas palabras han cambiado, cosas como esta.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Es una herramienta que se puede usar muy rápido para controlar el historial de una página.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Otra cosa que hacemos en la comunidad
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
es dejar todo abierto.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
La mayoría de las normas sociales y métodos de trabajo
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
se dejan completamente abiertos en el software.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Todo eso está en páginas Wiki.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Así que no hay nada en el software que haga valer las normas.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
El ejemplo que muestro aquí es una página de consulta de borrado.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Como dije antes, la gente escribe tonterías,
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
hay que borrarlo. En casos como ese, los administradores simplemente lo borran.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
No hay por qué tener una discusión sobre eso.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Pero pueden imaginar que hay muchas otras áreas en las que la pregunta es,
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
¿es esto suficientemente importante para aparecer en una enciclopedia?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
¿Es la información verificable? ¿Es un engaño? ¿Es verdad? ¿Qué es?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Necesitamos un método social para encontrar la solución.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Y el método que surgió de modo natural dentro de la comunidad:
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
es la página de consulta de borrado.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Y en el ejemplo particular que tenemos aquí, es una película,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
"Twisted Issues", y la primera persona dice,
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Se supone que esto es una película. Falla el test de google estrepitosamente."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
El test de Google es: miras en Google y ves si está ahí,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
porque si algo ni siquiera está en Google, probablemente no existe en absoluto.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
No es una regla perfecta, pero es un buen punto de partida para investigar con rapidez.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Así que alguien dice, "Bórrenlo, por favor. Bórrenlo, no es importante."
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Y entonces alguien dice, "Esperen, esperen, esperen. Lo encontré."
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Lo encontré en un libro, "Guía de vídeo de la Revista Film Threat:
Las 20 películas underground que hay que ver."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Oh, vale. Así que la siguiente persona dice: "Limpiémoslo."
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Alguien dice, "Lo he encontrado en IMDB. Sigamos, sigamos."
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
Lo interesante de esto es que el software es...
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
los votos son simplemente texto escrito en una página.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
No es tanto un voto como un diálogo.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Es cierto que al final
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
un administrador puede revisarlo y decir,
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
18 votos a favor de borrar, 2 a favor de seguir, lo borramos.
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Pero en otros casos, puede haber 18 a favor de borrar y 2 de seguir, y lo mantendríamos,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
porque si esos dos dicen, "Esperemos un poco, esperemos.
nadie ha visto esto pero yo lo encontré en un libro,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
y encontré un enlace a una página que lo describe, y lo arreglaré mañana,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
por favor no lo borren," entonces sobreviviría.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Y también importa quienes son las personas que votan.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Como digo, es una comunidad estrecha.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Aquí abajo, "Mantener, película real," Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay es un wikipedista famoso
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
que trabaja mucho contra el vandalismo, los artículos falsos
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
y los votos para borrar.
Su voz tiene mucho peso en la comunidad
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
porque sabe lo que hace.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Así que ¿cómo se gobierna todo esto?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
La gente realmente quiere saber cosas sobre los administradores, cosas de esas.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Así que el modelo de gobierno de Wikipedia, el gobierno de la comunidad,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
es una mezcla de consenso muy confusa pero que permite trabajar,
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
es decir, que intentamos no votar el contenido de los artículos,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
porque la opinión de la mayoría no necesariamente es neutral.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Cierto nivel de democracia. Todos los administradores,
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
esos tienen la capacidad de borrar páginas.
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
Eso no quiere decir que tengan el derecho a borrar páginas,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
ellos también tienen que seguir normas, pero a ellos se les elige.
Son elegidos por la comunidad. A veces a la gente
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
con bulos que surgen en Internet, le gusta acusarme de nombrar a dedo a los administradores
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
para sesgar el contenido de la enciclopedia.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Siempre me río de esto, porque no tengo ni idea de cómo se los elige.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Hay un cierto nivel de aristocracia.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Y puede que tuvieran un amago de eso cuando mencioné
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
que la voz de Rick Kay tiene mucho más peso que la de alguien a quien no conocemos.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
A veces doy esta charla con Angela, que acaba de ser reelegida
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
para la Junta de la comunidad, para la Junta de la Fundación,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
con más del doble de los votos que la persona no seleccionada.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
Y siempre la avergüenzo porque digo que, por ejemplo, Angela
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
podría salirse con la suya haciendo lo que le diera la real gana en Wikipedia
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
porque se la admira mucho y es poderosa.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Pero la ironía es, desde luego, que Angela puede hacer eso porque es la única persona
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
que nunca jamás, rompe ninguna regla de Wikipedia.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
Y también me gustaría decir que es la única persona
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
que conoce todas las reglas de Wikipedia...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
y también está la monarquía, y ese es mi papel en la comunidad...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Lo expliqué una vez en Berlín y al día siguiente el titular
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
de un periódico decía: "Soy la Reina de Inglaterra."
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Y eso no es exactamente lo que dije, pero,
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
lo que quiero aclarar es mi papel en la comunidad
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
dentro del mundo del software.
Ha habido una vieja y duradera tradición del modelo del dictador benevolente.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Así que al observar la mayoría de los principales proyectos de software libre,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
tienen una sola persona a cargo
y todos están de acuerdo en que es el dictador benevolente.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
No me gusta el término dictador benevolente,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
y no creo que sea mi trabajo o mi papel en el mundo de las ideas
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
ser el dictador del futuro de todo el conocimiento humano compilado por el mundo.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Simplemente no es apropiado.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Aún así, hace falta un cierto nivel de monarquía,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
una cierta cantidad de... A veces hay que tomar una decisión,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
y no queremos atascarnos demasiado
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
en tomas de decisión formales.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Como ejemplo de por qué ha sucedido esto
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
o de qué manera puede ser relevante,
recientemente tuvimos una situación donde un sitio neo-nazi descubrió Wikipedia,
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
y dijeron, "Oh, esto es horrible, este sitio es una conspiración judía
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
y haremos que se borren ciertos artículos que no nos gustan.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Y como tienen un proceso de votación, enviaremos votos.
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
Tenemos 40.000 miembros y vamos a hacer
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
que voten para conseguir que se borren estas páginas."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Solo consiguieron que aparecieran 18 personas.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Eso son matemáticas neo-nazis.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Siempre piensan que son 40 000 miembros cuando son 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Pero consiguieron que 18 personas votaran de manera bastante absurda
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
para borrar un artículo perfectamente válido.
Desde luego, la votación terminó siendo más o menos de 85 a 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
así que no había un peligro real para nuestro proceso democrático.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Por otra parte, la gente dice: "Pero, ¿qué vamos a hacer?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Esto podría pasar y ¿si un grupo se organiza de verdad
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
y entra y quiere votar?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Y entonces dije, "A la mierda, cambiaremos la normas."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Ese es mi trabajo en la comunidad: decir que no permitiremos que nuestro carácter abierto
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
y nuestra libertad resten calidad al contenido.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Así que mientras la gente confíe en mi papel,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
hay un lugar válido para mí.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Evidentemente, por la licencia libre, si hago mal mi trabajo,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
los voluntarios son libres de irse.
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
No puedo decirle a nadie qué hacer.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
El último punto es que para entender cómo funciona Wikipedia
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
es importante entender que nuestro modelo Wiki es nuestra forma de trabajar,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
pero no somos anarquistas fanáticos de la red. De hecho,
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
somos muy flexibles en cuanto a la metodología social,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
porque la pasión de la comunidad estriba en la calidad del trabajo,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
no necesariamente por el proceso usado para generarlo.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Gracias.
(Aplausos)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Ben Saunders: Sí, hola, Ben Saunders.
Jimmy, mencionaste que la imparcialidad es un elemento clave del éxito de Wikipedia.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Me choca que muchos de los libros de texto
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
que se usan para educar a nuestros niños estén inherentemente sesgados.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
¿Has encontrado a profesores que usan Wikipedia,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
y cómo crees que Wikipedia puede cambiar la educación?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales: Si, muchos profesores están empezando a usar Wikipedoa.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
Hay otra historia mediática sobre Wikipedia que creo que es falsa.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Se basa en la historia de los blogueros contra los periódicos.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
Y la historia es, existe esta locura, Wikipedia,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
pero los académicos la odian y los profesores la odian. Y resulta que no es cierto.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
La última vez que recibí un correo de un periodista preguntaba:
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"¿Por que odian los académicos Wikipedia?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Lo envié desde mi dirección de correo de Harvard,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
porque acaban de nombrarme miembro de la universidad.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
Y dije, "Bueno, no todos la odian."
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Pero creo que habrá un gran impacto.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Y de hecho tenemos un proyecto
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
que personalmente me emociona,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
que es el proyecto de libros Wiki,
un esfuerzo por crear libros de texto en todas las lenguas.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Ese es un proyecto mucho mayor;
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
tardará unos 20 años en dar frutos.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Pero parte de eso es para cumplir nuestra misión
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
de dar una enciclopedia a todas y cada una de las personas del planeta.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Y no me refiero a que les vayamos a bombardear con CDs
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Queremos decir que les daremos una herramienta que puedan usar.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Y para mucha gente en el mundo,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
si le doy una enciclopedia escrita a nivel universitario,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
no le hace ningún bien
sin muchos materiales complementarios
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
para formarle hasta llegar al punto en que pueda usarla de verdad.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Los libros Wiki son un intento de hacer eso.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
Y creo que vamos a ver un inmenso...
puede que no surja de nosotros,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
hay mucha innovación en progreso.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Pero los libros de texto de licencia libre serán la próxima revolución en educación.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7