아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jisu Lee
검토: Hyunwoo Park
00:25
Charles Van Doren, who was later
a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
1962년, 후에 브리태니커 백과사전의 편집자가 된 찰스 밴 도렌은
00:28
said the ideal encyclopedia
should be radical --
1
28719
3177
이상적인 백과사전은 급진적이어야 한다고 했습니다. 안전한 곳에 머무르려하면 안 된다는거죠.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history
of Britannica since 1962,
3
33480
3216
하지만 1962년도부터 시작된 브리태니커의 역사에 대해 조금이라도 안다면,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
변화와는 거리가 멀었다는 것을 알게 될 것입니다.
00:38
still a very completely safe,
stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
완전히 안정적이며 진부한 형식의 백과사전이었죠.
00:43
Wikipedia, on the other hand,
begins with a very radical idea,
6
43000
4176
반면에 위키백과는 아주 급진적인 아이디어에서 시작됐습니다.
00:47
and that's for all of us
to imagine a world
7
47200
2016
그 아이디어는 바로
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
지구상의 한사람 한사람들이
00:51
is given free access
to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
인간 지식의 집합체를 무료로 열람하는 세상을 상상해보는 것이었죠.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
우리가 그걸 지금 하고 있는겁니다.
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little
demonstration of it --
12
57183
2433
위키백과는 그 세상의 작은 데모버전입니다.
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
공짜 백과사전이고, 전 세계에 있는 수천 명의 자발적 참여자들에 의해
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world
in many, many languages.
15
63642
2000
수많은 언어들로 쓰여졌습니다.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
위키백과는 "위키"라는 프로그램을 사용해서 만들어졌습니다.
01:08
which is the type of software
he just demonstrated --
17
68080
2556
그 프로그램은 그가 방금 보여준 것인데요,
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
누구나 빠르게 수정하고 저장할 수 있습니다.
01:12
and it goes live
on the Internet immediately.
19
72399
2096
그리고 편집 내용은 인터넷상에서 즉시 반영됩니다.
01:15
And everything about Wikipedia is managed
by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
따라서 위키백과는 사실상 모두 자발적인 참여자들에 의해 운영되고 있습니다.
01:20
So when Yochai is talking
about new methods of organization,
21
80280
4416
요카이가 새로운 정보 정리 방법에 대해서 말하였을 때,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
그는 정확하게 위키백과를 설명하고 있었습니다. 제가 오늘 말씀드릴 내용은
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more
about how it really works on the inside.
24
88693
3400
그것이 어떻게 실제로 운영되고 있는가에 대한 내용입니다.
01:32
So Wikipedia's owned
by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
위키백과는 제가 설립한 위키 미디어 재단이 소유하고 있습니다.
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim
of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
비영리 재단이며, 위키 미디어 재단의 핵심 목표는
01:42
is to get a free encyclopedia
to every single person on the planet.
29
102840
3176
지구상의 모든 사람들이 공짜 백과사전을 갖게 되는 것입니다.
01:46
And so, if you think
about what that means,
30
106040
2016
그것이 의미하는 바는,
01:48
it means a lot more
than just building a cool website.
31
108080
2536
단지 하나의 웹사이트를 만드는 것 보다 더 깊은 의미를 가집니다.
01:50
We're really interested
in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
저희는 세계적인 디지털의 분배와 빈곤문제와
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere
to have the information that they need
34
115280
3376
모든 사람들이 그들이 올바른 결정을 내리는데 필요한 정보를 얻을 수 있는 방법을 만드는 것에
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going
to have to do a lot of work
36
119920
2576
관심이 아주 많습니다.
그래서 우리는 단지 인터넷 상의 일을 벗어나서 더 많은 일을 할 생각입니다.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why
we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
그리고 그래서 저희는 공짜 모델을 선택했습니다
02:07
because that empowers local
entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
해당 지역의 기업들을 돕고,
02:10
they can take our content
and do anything they like with it --
40
130823
2912
원하는 사람이면 누구나 우리 백과사전의 내용으로
그들이 원하는 모든 활동을 할 수 있도록 하기 위해서죠.
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it
commercially or non-commercially.
42
135465
2412
상업적, 비상업적 모든 용도로 이용할 수 있습니다.
02:17
So there's a lot of opportunities
that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
따라서 수많은 기회가 위키백과 주변에서 생길 수 있습니다.
02:21
all over the world.
44
141425
1195
전 세계적으로요.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
우리는 사람들의 기부금으로 지원을 받습니다.
02:25
and one of the more
interesting things about that
46
145520
2456
그 사실에 대한 가장 흥미로운 점은,
02:28
is how little money
it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
위키백과를 운영하는데 얼마나 적은 돈이 들어가는가에 대해서 입니다.
02:31
So Yochai showed you the graph
of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
요카이씨께서 인쇄비용이 얼마인지 나와있는 그래프를 보여드렸을 것입니다.
02:36
And I'm going to tell you
what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
저는 위키백과의 비용은 얼마나 들어가는지에 대해 말씀드리죠.
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000
articles in English.
51
161642
3960
하지만 우선, 위키백과가 얼마나 큰지를 먼저 보여드리겠습니다.
저희에게는 60만 가지 이상의 영어 항목이 있고,
02:46
We've got two million total articles
across many, many different languages.
52
166040
4456
총 2백만 가지의 항목들이 여러 언어로 되어있습니다.
02:50
The biggest languages
are German, Japanese, French --
53
170520
3256
가장 많은 언어는 독일어, 일본어, 프랑스어입니다.
02:53
all the Western-European
languages are quite big.
54
173800
3696
모든 유럽 언어들은 꽤 큰 규모입니다.
02:57
But only around one-third
of all of our traffic to our web
55
177520
3376
하지만 총 접속자들이 약 3분의 1만이
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
영어 위키백과를 이용합니다.
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
이 사실은 많은 사람들을 놀라게 하죠.
03:04
A lot of people think in a very
English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
왜냐하면 그들은 영어 중심의 인터넷에서 생각하고 있기 때문입니다.
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
하지만 저희는 진정으로 세계적입니다. 수많은 언어로 되어있죠.
03:11
How popular we've gotten to be --
we're a top-50 website
61
191880
3136
얼마나 유명한지 말씀드리자면, 우선 세계 상위50 웹사이트에 포함됩니다.
03:15
and we're more popular
than the New York Times.
62
195040
2191
저희는 뉴욕 타임즈보다도 더 인기가 많습니다.
03:17
So this is where we get
to Yochai's discussion.
63
197255
4240
이제 요카이씨의 토론주제로 돌아올 시점이군요.
03:21
This shows the growth of Wikipedia --
we're the blue line there --
64
201960
3336
이것은 위키백과의 성장을 나타냅니다. 파란선을 봐주세요.
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
이것은 뉴욕 타임즈의 성장곡선 입니다.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge,
enormous corporate operation
67
209640
4336
뉴욕 타임즈의 웹페이지에 대해 주목할 점은
수백 명의 직원들에 의해 운영된다는 것입니다.
03:34
with I have no idea
how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
저희는 딱 한명의 직원이 있습니다.
03:38
and that employee
is our lead software developer.
70
218560
2616
그 직원이 소프트웨어 개발을 담당합니다.
03:41
And he's only been our employee
since January 2005,
71
221200
3176
2005년 1월부터 그는 유일한 저희의 직원이었습니다.
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
저희가 이렇게 성장하기 전부터요.
03:46
So the servers are managed
by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
따라서 서버들은 자발적 참여자들에 의해 운영되었습니다.
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
모든 편집도 그들에 의해서 진행되었습니다.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
그래서 우리가 조직되어 있는 방식은
03:53
is not like any traditional
organization you can imagine.
76
233440
2683
여러분이 생각하시는 전통적인 방식과는 다릅니다.
03:56
People are always asking,
"Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
사람들은 항상 묻습니다. "누가 책임을 맡고 있습니까?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
"누가 하고 있는거죠?" 대답은 이렇습니다. 누구나 하고 싶은 사람이요.
04:00
And the answer is:
anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
이는 상당히 특이하고 혼란스럽습니다.
04:06
We've got over 90 servers now
in three locations.
81
246480
2296
우리는 세 곳에 90개가 넘는 서버를 가지고 있습니다.
04:08
These are managed by volunteer
system administrators who are online.
82
248800
5256
그것들은 온라인상으로 시스템 관리를 자원한 봉사자들에 의해 관리되어집니다.
04:14
I can go online
any time of the day or night
83
254080
2056
저는 하루종일 어느 시간이든지 접속할 수 있고
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
8명에서 10명정도 저를 기다리고 있는 사람을 봅니다.
04:20
to ask a question or something,
anything about the servers.
85
260480
3536
질문 같은걸 하기 위해서죠, 서버에 대해서 말입니다.
04:24
You could never afford
to do this in a company.
86
264040
2336
아마 보통 회사라면
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people
24 hours a day
88
267640
3736
항상 대기하고 있는 이런 직원들의 비용을 감당하지 못할 것입니다.
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
하루 24시간 위키백과를 위해 일을 하는 사람들 말이죠.
04:34
So we're doing around
1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
사람들이 매달 14억 페이지를 보는 것을 관리하는 것이죠.
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
정말 큰 사업입니다.
04:40
And everything is managed
by the volunteers.
92
280360
2376
그리고 모든 것은 자발적인 참여자들에 의해 운영됩니다.
04:42
And the total monthly cost
for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
회선 비용으로 매달 5천 달러의 비용이 드는데,
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
그것이 거의 우리 지출의 전부입니다.
우리는 사실 직원 없이도 할 수 있죠.
04:51
We hired Brian because he was
working part-time for two years
96
291240
4416
하지만 2년 전 브라이언을 고용했습니다. 그는 파트타임으로 일하면서
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
위키백과에서 풀타임으로 일합니다.
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life
and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
덕분에 우리는 가끔 쉬기도 하고 영화를 보러갈 시간을 내기도 하죠.
05:01
So the big question when you've got
this really chaotic organization is,
100
301955
3381
자, 가장 큰 의문점은 이런 혼란스러운 시스템을 갖췄을 때
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
어떻게 좋은 질을 갖추느냐 하는거죠,
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
우선, 위키백과가 얼마나 좋은지 생각해보면, 꽤 괜찮아요. 완벽하진 않지만.
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better
than you would expect,
106
313200
2016
하지만, 아마 여러분이 예상하는 것보다는 훨씬 나을겁니다.
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make
a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
완전히 혼란스러운 형태지만요.
그래서 만약 누군가가 말도 안 되는 내용을 첨가시켜 수정하는 것을 당신이 본다면
05:19
you think, "Oh, this is obviously
just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
아마 형편없는 페이지가 될 것이라고 생각하시겠죠.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
하지만 품질 테스트를 하다보면, 이런 일들은 아직 많이 일어나지 않고 있습니다.
05:27
and I'm really encouraging
people to do more,
112
327555
2581
그리고 저는 사람들의 참여를 고무하려고 하고 있어요.
05:30
comparing Wikipedia
to traditional things --
113
330160
2136
위키백과와 다른 전통적인 백과사전들을 비교하면서요. 사실 우리가 쉽게 이겨요.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine
compared German Wikipedia,
115
334120
2736
그래서 독일 잡지에서 독일 위키백과를 다른 것과 비교했을 때,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
영어 위키백과보다 그 규모는 훨씬 작지만
05:40
to Microsoft Encarta
and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
마이크로소프트의 엔카르타와 브록하우스 멀티미디어 보다
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look
at articles and compare the quality,
119
345840
3381
모든 면에서 우수한 평가결과가 나왔습니다.
전문가를 고용해서 내용의 질을 평가한 결과였습니다.
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
매우 만족스러운 결과였죠.
05:52
So a lot of people have heard about
the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
많은 분들께서 위키백과 부시-케리 선거 논쟁에 대해 들어보셨을겁니다.
05:57
The media has covered this
somewhat extensively.
122
357880
2656
언론 쪽에서 다소 과도한 집중을 보여주었죠.
06:00
It started out
with an article in Red Herring.
123
360560
2816
시작은 레드 헤링에 올라온 기사였죠.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
기자들은 저와의 인터뷰를 다루면서,
06:05
I mean, I have to say
they spelled my name right,
125
365240
2976
제 이름은 정확히 썼는지 모르겠지만, 그들이 진짜 하고 싶었던 얘기는 이거였어요.
06:08
but they really wanted to say
the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
부시-케리 간의 선거는 논쟁의 여지가 너무 많아서,
06:13
it's tearing apart
the Wikipedia community.
127
373200
2376
위키백과 커뮤니티를 갈라놓을 지경이라고 말이죠. 그러면서 그들은 제가
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious
in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"위키백과 역사상 최대의 논쟁거리다"라고 했다고 인용했죠.
06:20
What I actually said
is they're not contentious at all.
130
380040
2576
하지만 제가 실제로 말한것은 "그들은 전혀 논쟁거리가 아니다" 였어요.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
글쎄요, 사소한 실수였지만 기사는 꽤 크게 바뀐 어조였죠.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did
have to lock the articles
134
388600
2456
결국 몇 번씩이나 부시-케리 선거 관련 글을 차단해놓을 수 밖에 없었죠.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
타임지가 최근 보도한 바로는,
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"극단적인 조치가 때로는 필요하다.
06:36
and Wales locked the entries
on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
그리고 웨일스는 케리와 부시에 대한 글을 2004년 내내 막았다."라고 합니다.
06:41
This came after I told the reporter
that we had to lock it for --
139
401760
4256
이 기사는 제가 기자에게 위키백과에서 케리와 부시의 내용이 담긴 페이지를
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
때때로 차단했어야 했다고 말한 뒤에 나왔습니다.
06:48
So the truth in general
is that the kinds of controversies
141
408200
3376
결국 일반적인 진실은 바로,
06:51
that you would probably think
we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
위키백과 커뮤니티 안에서 있을 법 하다고 생각되는 논쟁들이
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
사실 전혀 논쟁거리가 안 된다는 것입니다.
06:57
Articles on controversial topics
are edited a lot,
144
417560
2496
논란의 여지가 되는 주제들은 많은 수정을 거칩니다.
07:00
but they don't cause much controversy
within the community.
145
420080
2976
하지만 위키백과 커뮤니티 내에서의 논란을 일으키는 일은 많지 않습니다.
07:03
And the reason for this is that most
people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
그리고 그 이유는 대부분의 사람들이 중립을 지켜야 할 필요성을 인식하고 있기 때문입니다.
07:07
The real struggle is not
between the right and the left --
147
427600
6696
정말 힘든 부분은 많은 분들이 생각하듯
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between
the party of the thoughtful
149
435964
2052
좌익과 우익의 갈등이 아니라
생각이 있는 분들과 없는 분들의 사이에서 발생한다고 생각합니다.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
그 가운데 정치적인 의견은 전혀 개입하고 있지 않습니다.
07:21
has a monopoly
on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth
about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
부시-케리 사건의 진실은 바로
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
2004년의 1% 미만의 시간 동안만
07:29
were locked less than one percent
of the time in 2004,
155
449280
2976
부시-케리에 대한 페이지가 차단되었다는 것,
07:32
and it wasn't because
they were contentious;
156
452280
2056
그리고 그나마도 논쟁거리라서 차단된 것이 아니라
07:34
it was just because
there was routine vandalism --
157
454360
2336
그저 반복되는 반달리즘 때문이었다는 것이죠.
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
가끔 대놓고 위키백과의 내용을 망쳐버리거나,
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported
to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
심지어 기자들까지도 얼마나 빨리 복구되는지 보려고
07:45
and were amazed
that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
일부러 내용을 틀리게 고치고 복구되는 것을 보고 놀라곤 합니다.
07:47
And I said -- you know, I always say,
please don't do that.
162
467520
2776
그래서 저는 항상 말합니다. 제발 그러지 좀 말라고. 좋은게 아니라고요.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
그러면 우리는 그것을 어떻게 할까요?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
그것이란, 어떻게 위키백과의 품질을 관리하느냐는 것이죠.
07:56
How does it work?
166
476320
1200
어떤 방식으로 돌아가는 것일까요?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
몇 가지 요소가 있습니다.
08:00
mostly social policies
and some elements of the software.
168
480840
3256
대부분은 사회적인 규칙들이고, 소프트웨어적 요소도 있어요.
08:04
So the biggest
and the most important thing
169
484120
2736
아마 가장 크고 중요한 것은 중립적 관점을 고수해 온 정책인 듯 합니다.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something
that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
이 점이 바로 제가 시작부터 강조한 점이었습니다.
08:11
as a core principle of the community
that's completely not debatable.
172
491421
4035
논쟁의 여지가 전혀 없는 커뮤니티를 만드는 것이 가장 중요한 원칙입니다.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
그것은 사회적 의미의 협동입니다.
08:18
so we don't talk a lot
about truth and objectivity.
174
498400
3496
그래서 우리는 진실이나 객관성에 대해서 말하지 않습니다.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
그 이유는 만약 어떤 주제에 관한 진실만을 쓰기로 마음 먹는다고 해도,
08:24
we're only going to write
the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good
of figuring out what to write,
177
506600
3207
그게 무엇을 쓸지를 결정하는 데는 전혀 도움이 안 되기 때문입니다.
08:29
because I don't agree with you
about what's the truth.
178
509831
2536
무엇이 진실인지에 대해서 당신과 동의하지 않기 때문이죠.
08:32
But we have this
jargon term of neutrality,
179
512391
2345
우리 커뮤니티 안에는 "중립성"이라는 용어가 있습니다.
08:34
which has its own long history
within the community,
180
514760
2456
커뮤니티의 긴 역사와 함께 해온 용어죠.
08:37
which basically says,
any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
그 핵심은 "기본적으로 논쟁거리가 되는 이슈들은 언제나 존재한다.
08:40
Wikipedia itself should not
take a stand on the issue.
182
520680
2576
하지만 위키백과는 그 이슈의 어느 한 편에 서지 않는다." 입니다.
08:43
We should merely report on what
reputable parties have said about it.
183
523280
3239
우리는 단지 어떤 집단이 뭐라고 했는지에 대해서만 보고할 뿐입니다.
08:46
So this neutrality policy
is really important for us
184
526543
3073
따라서 이 중립성은 우리에게 아주 중요한 요소입니다.
08:49
because it empowers a community
that is very diverse
185
529640
3256
왜냐하면 그것이 커뮤니티의 다양성에 큰 힘을 실어주기 때문이죠.
08:52
to come together
and actually get some work done.
186
532920
2296
다양성이 함께 모여 어떠한 일을 하게 도와줍니다.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
위키백과에는 다양한 기여자들이 있습니다. 정치적, 종교적
08:57
in terms of political,
religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
문화적으로 다른 배경을 가지신 분들입니다.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
중립성의 원칙을 처음부터
09:02
which is non-negotiable
from the beginning,
190
542480
2016
아예 타협할 수 없는 것으로 정함으로써
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
사람들이 함께 일할 수 있도록 한 것입니다.
09:06
and that the entries
don't become simply a war
192
546402
2214
그래서 참가자들이 좌익과 우익에 대한
09:08
back and forth
between the left and the right.
193
548640
2143
단순한 논쟁을 벌이지 않도록 한 것이죠.
09:10
If you engage in that type of behavior,
you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
만약 당신이 그러한 행동을 보인다면,
위키백과 커뮤니티를 떠나야 할 것입니다.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site
goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
동료들의 실시간 평가랄까요.
각 페이지가 바뀔 때마다 최근 변화된 페이지 목록에 들어갑니다.
09:20
So as soon as he made his change,
it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
그래서 수정이 되자마자, 최근 수정된 페이지 목록에 들어가고,
09:24
That recent changes page
was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
그 목록은 IRC채널로 보내집니다.
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
IRC채널은 인터넷 채팅하는 곳인데요,
09:30
that people are monitoring
with various software tools.
200
570000
3200
다양한 소프트웨어를 사용해서 사람들이 보고 있습니다.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
그리고 RSS 피드를 받을 수도 있고,
09:36
they can get email
notifications of changes.
202
576400
3096
바뀐 내용을 이메일로 받을 수도 있습니다.
09:39
And then users can set up
their own personal watch list.
203
579520
2656
그리고 사용자들은 각자 감시 목록을 설정할 수 있어요.
09:42
So my page is on quite a few
volunteers' watch lists,
204
582200
2493
그래서 제 페이지는 꽤 많은 사람들의 목록에 올라가 있죠.
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
왜냐면 제 페이지가 가끔 싹 다 지워지거나 틀리게 바뀌거든요.
09:46
And therefore, what happens is someone
will notice the change very quickly,
206
586437
5979
그래서 결론은 사람들이 그런 페이지의 변화를 빨리 감지할 수 있다는 겁니다.
09:52
and then they'll just
simply revert the change.
207
592440
3376
반달리즘을 보면 그냥 원래대로 되돌리기 버튼을 누르기만 하면 되요.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go
to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
예를들어 새 페이지에 대한 피드를 통해서
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
사람들은 위키백과의 특정한 페이지로 이동해서
10:01
This is really important
211
601820
1150
새로 생긴 내용을 확인할 수 있어요.
10:02
because a lot of new pages
are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
이것은 정말 중요합니다. 왜냐하면 새로 생긴 페이지들이
형편 없는 내용이여서 삭제해야만 하는 상황일때, 이것처럼요 ASDFASDF
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some
of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
하지만 또한 그 점이 위키백과의 흥미로운 점이기도 해요.
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article
on some interesting topic,
216
611660
2576
때로 새로 올라온 글들의 경우에
사람들이 가끔 상당히 흥미로운 주제로 페이지를 시작하거든요.
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
다른 사람들이 그걸 보고 재밌다고 생각해서
10:16
and jump in and help
and make it much better.
218
616100
2396
내용을 다듬어서 점점 그럴싸하게 만들어 가는거죠.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
위키백과는 익명의 사용자에 의해 수정되는 시스템으로
10:20
which is one of the most controversial
and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
이는 논쟁의 여지가 되기도하고, 흥미거리가 되기도 합니다.
10:24
So, Chris was able to do his change --
he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
그래서 크리스는 로그인 같은 걸 하지 않고도 페이지를 수정할 수 있었습니다.
10:27
he just went on the website
and made a change.
222
627960
2816
그냥 웹사이트에 들어가서 수정한 것이죠.
10:30
But it turns out
that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
하지만 전체 페이지의 오직 18%만이
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important
thing to understand:
226
635760
2336
익명의 사용자들에 의해서 수정된다는 것이 밝혀졌습니다.
그리고 이것은 짚고 넘어갈 중요한 사실입니다.
10:38
the vast majority of the edits
that go on on the website
227
638120
3256
웹사이트에서 이뤄지는 거대한 분량의 대다수의 편집이
10:41
are from a very close-knit community
of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
600명에서 1000명정도의 아주 가깝게 짜여진 사람들의 커뮤니티에서 이루어 진다는 것입니다.
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels,
40 mailing lists.
230
646764
2572
지속적인 커뮤니케이션을 하면서요.
그리고 40개가 넘는 IRC채널과 메일 주소목록이 있습니다.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate.
We have off-line meetings.
232
650960
2048
그 모든 분들은 서로 알고, 이야기도 주고 받고 오프라인 모임도 합니다.
10:53
These are the people
who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
그들이야 말로 위키백과의 대부분을 맡고 있는분들이죠.
10:55
and they are, in a sense,
semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
그들은 각자의 분야에서 거의 준전문가들입니다.
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
우리가 스스로에게 정한 기준은 전문가들의 수준
11:03
are equal to or higher
than professional standards of quality.
236
663320
3056
또는 그 이상입니다.
11:06
We don't always meet those standards,
but that's what we're striving for.
237
666400
3516
그 수준을 언제나 만족하지는 못하지만,
11:09
And so that tight community
is who really cares for the site,
238
669940
2858
우리는 그 방향으로 가기 위해 노력하고 있습니다.
그리고 정말 신경써서 페이지들을 가꿔주시는 분들은
11:12
and these are some
of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
제가 만난 분들 중에 가장 똑똑한 분들입니다.
11:15
It's my job to say that,
but it's actually true.
240
675480
2256
물론 제 직업상 그렇게 말해야 하지만요, 그것은 정말 사실입니다.
11:17
The type of people who were drawn
to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
재미삼아 백과사전을 쓰고 있는 분들이니
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
얼마나 똑똑한 분들이실지 아시겠죠.
11:23
The tools and the software:
there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
다양한 소프트웨어들이 위키백과를 가능하게 해주고 있습니다.
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
커뮤니티 전체가 모든 작업을 모니터링 할 수 있는 기능같은거요.
11:28
to self-monitor
and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example
of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
이것은 "평평한 지구"에 대한 편집 목록을 보여주는 페이지입니다.
11:33
and you can see some changes
that were made.
247
693240
2056
어떤 것이 바뀌었는지 볼 수 있죠.
11:35
What's nice about this page
is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
이 페이지에서 좋은 점은 수정사항을 즉시 볼 수 있다는 것입니다.
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
아, 이제 알겠어요.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
어떤 사람이 보는겁니다. 어떤 다른 익명의 IP로 접속한 사람이
11:42
they see that someone,
an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
자신이 만든 페이지를 수정해 놓고 간 것을요.
11:45
That sounds suspicious.
Who is this person?
253
705720
2056
이 사람은 수상하게 여기죠, 도대체 누가 바꿨을까
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see
highlighted in red
255
709040
2016
그리고 즉시 빨갛게 하이라이트 되어있는 수정된 부부을 확인합니다.
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words
have changed, things like this.
257
713000
3616
아, 이 말들이 바뀌었구나. 이렇게 말이죠.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
그것이 가장 빠르게 이 페이지의 변화과정을 확인할 수 있는 방법입니다.
11:58
to very quickly monitor
the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do
within the community
260
721520
2296
커뮤니티 안에서 우리가 하는 또 다른 방법은
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
모든 것을 "끝맺지 않은 상태"로 끝내놓는 것이예요.
12:07
Most of the social rules
and the methods of work
262
727240
3376
모든 일의 규칙과 방법은
12:10
are left completely open-ended
in the software.
263
730640
2416
완전히 "끝맺지 않은 상태"로 남아있게 됩니다.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
모든 것은 위키 페이지들에 올라가게 될 뿐이니까요.
12:15
And so there's nothing
in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
위키 프로그램은 어떠한 규칙도 강요하지 않습니다.
12:18
The example I've got up here
is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
그 예로 여기 보여드리는 것은 삭제 투표 페이지입니다.
12:22
So, I mentioned earlier,
people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
제가 아까 말씀드렸듯, 만약 누군가가 ASDFASDF로 페이지를 만들어 놓으면
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that,
the administrators just delete it.
269
746120
2476
삭제가 되어야 하는데요, 이런 경우는 관리자가 그냥 지웁니다.
12:28
There's no reason
to have a big argument about it.
270
748620
2336
뭐 딱히 논쟁거리가 될 이유가 없으니깐요.
12:30
But you can imagine there's a lot
of other areas where the question is,
271
750980
3335
하지만 논쟁거리가 될만한 수많은 주제들이 생각나실 겁니다.
12:34
is this notable enough
to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
백과사전에 들어가도 될 만한 내용인지,
12:36
Is the information verifiable?
Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
정보들이 사실인지, 조작된 내용인지, 도대체 무슨 내용인지 논쟁이 되죠.
12:40
So we needed a social method
for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
그래서 우리는 이 질문들의 대답을 얻기 위해 사회적 토론이 필요했습니다.
12:43
And so the method that arose
organically within the community
275
763280
2858
그래서 커뮤니티 안에서 유기적으로 작동하기 위한 토론방법으로
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular
example we have here,
277
767760
2016
이 삭제 투표 페이지를 만든 것이죠.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
그리고 특별한 예가 또 있는데요, 한 영화가 있었습니다.
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
"꼬인 일들"이라고요. 한 사람이 말합니다.
12:52
"Now this is supposedly a film.
It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"이건 영화일걸? 구글 테스트는 완전 실패했지만."
12:56
The Google test is you look in Google
and see if it's there,
281
776520
2816
"구글 테스트"는, 무언가가 존재하는지 구글에서 검색해 보는것을 말합니다.
12:59
because if something's not even in Google,
it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
왜냐하면 구글에서 검색해서 없으면, 그건 아마도 세상에 존재하지 않는 것일 확률이 높으니까요.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point
for quick research.
284
784880
3336
뭐 항상 그런건 아니지만, 그 점은 빠른 조사방법의 좋은 시작점이죠.
13:08
So somebody says, "Delete it, please.
Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
그 다음 사람이 말합니다. "지워, 이건 없어져도 되겠네."
13:11
And then somebody says,
"Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
그 다음 사람은 얘기하죠, "잠깐, 잠깐. 찾았어."
13:14
'Film Threat Video Guide:
the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
"'독립영화 가이드'라는 책에서 찾았어.
꼭 봐야할 20가지 언더그라운드 영화 중 하나라고 하네."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
아, 그래. 다음 사람이 말하죠. "그냥 지워."
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB.
Keep, keep, keep."
289
799769
3407
또 누가 얘기하죠. "영화 데이터베이스에서도 찾았어. 그냥 남겨놓자."
13:23
And what's interesting about this
is that the software is --
290
803200
2816
이 소프트웨어에 대해 흥미로운 점은
13:26
these votes are just text
typed into a page.
291
806040
3536
이 투표들은 그냥 페이지에 입력된 글들입니다.
13:29
This is not really a vote
so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
이건 투표라기보다는 대화에 가깝죠.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
하루가 끝나갈 때 쯤에
13:36
an administrator can go through here
and take a look at this and say,
294
816440
3239
관리자가 여기에 와서 쭉 한번 읽어보고 말하죠.
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps:
we'll delete it."
295
819703
2473
그래, 18표 지우고 2표 살리고? 그럼 지워야겠네.
13:42
But in other cases,
this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
또는 반대로 18표 지우고, 2표 살리고? 그럼 살려야겠네.
13:46
and we would keep it,
because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this
but I found it in a book,
298
828820
2905
왜냐하면 2표의 살리자는 사람들이 "잠깐만요"
"아무도 이걸 본적이 없지만, 저는 책에서 찾았습니다."
13:51
and I found a link
to a page that describes it,
299
831749
2198
"이걸 설명하는 페이지에 대한 링크도 찾았어요. 제가 내일 아침에 정리할테니까
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow,
so please don't delete it,"
300
833971
3096
지우지말아요." 이러면 그 페이지는 안 지워지죠.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters
who the people are who are voting.
302
838300
2596
그래서 역시 누가 투표를 하는지도 중요해요.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
말씀드렸듯이 아주 좁은 커뮤니티거든요.
14:02
Down here at the bottom,
"Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
여기 맨 밑에 "살리자, 진짜영화임."이라고 릭 케이가 써놓으면
14:05
RickK is a very famous Wikipedian
who does an enormous amount of work
305
845400
3381
릭 케이는 한 유명한 위키백과 편집자에요.
14:08
with vandalism, hoaxes
and votes for deletion.
306
848805
2731
반달리즘이나 장난, 그리고 삭제 투표에 관해서
14:11
His voice carries a lot of weight
within the community
307
851560
2816
엄청나게 참여한 인물이죠.
그의 목소리는 커뮤니티 안에서 힘이 있어요.
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
왜냐하면 그는 자기가 뭘 하는지 아는 사람이거든요.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
그래서 어떻게 이것들이 조절되냐고요?
14:19
People really want to know
about administrators, things like that.
310
859360
3136
사람들은 관리자 그런 시스템에 대해 진짜 알고싶어해요.
14:22
So the Wikipedia governance model,
the governance of the community,
311
862520
3856
그리고 위키백과의 운영 방식이나 운영자들의 커뮤니티에 대해서도요.
14:26
is a very confusing,
but workable mix of consensus --
312
866400
4416
그것들은 아주 혼란스럽지만
14:30
meaning we try not to vote
on the content of articles,
313
870840
2536
기사 내용에 대해서는 투표 않으려는 원칙은 지키고 있습니다.
14:33
because the majority view
is not necessarily neutral --
314
873400
3896
왜냐하면 대다수의 관점이 꼭 중립적인 것은 아니거든요.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
어느 정도의 민주주의,
14:40
these are the people
who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
페이지를 지울 수 있는 권한이 있는 관리자들이
14:42
That doesn't mean that they have
the right to delete pages.
318
882820
2836
페이지를 마음대로 지운다는 것이 아니에요.
14:45
They still have to follow all the rules --
but they're elected by the community.
319
885680
3836
그들은 여전히 규칙을 지켜야 합니다.
그들은 투표에 의해 선출되요.
14:49
Sometimes people --
random trolls on the Internet --
320
889540
2430
때론 인터넷 상에서 실시된 무작위 투표로요.
14:51
like to accuse me
of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
가끔 사람들이 제가 백과사전 내용에 영향을 주려고 관리자를 직접 뽑는다고 하는데,
14:56
I always laugh at this, because I have
no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
저는 그냥 웃습니다. 저는 정말 관리자들의 선출과는 관련이 없거든요.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
조금은 귀족정치라고 할 수도 있어요.
15:02
You got a hint of that
when I mentioned, like,
325
902120
2143
약간의 힌트를 얻으셨겠죠.
15:04
RickK's voice would carry
a lot more weight
326
904287
2152
릭 케이의 의견은 확실히 영향력이 있습니다.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
이번에 커뮤니티, 재단 이사회의 임원으로 새로 선출된
15:10
who was just re-elected to the board
from the community --
329
910520
2731
안젤라에게도 이런 얘기를 몇 번 했습니다.
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes
of the person who didn't make it.
331
914795
3141
떨어진 다른 후보자들보다 거의 두 배의 득표를 하신분이에요.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
저는 항상 그녀를 당혹하게 만들곤 하는데요.
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing
absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
예를 들어 그녀에게 위키백과에서 절대적인 힘을 지녔다고 말하곤 합니다.
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
왜냐면 그녀는 거의 신이에요. 막강합니다.
15:27
But the irony is, of course, that Angela
can do this because she's the one person
336
927720
3816
하지만 아이러니하게도 그녀가 관리자가 될 수 있는 이유는
15:31
who you know would never, ever
break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
그녀가 위키백과의 규칙을 절대 깨지 못하다는 것을 알고있기 때문인거죠.
15:34
And I also like to say
she's the only person
338
934560
2056
가끔 저는 그녀가 위키백과의 규칙을 실제적으로 잘 아는
15:36
who actually knows
all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
오직 한 사람이라고 말하기도 합니다.
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role
on the community, so ...
341
941143
2016
그리고 군주제도 있습니다. 커뮤니티 안에서 그게 제 역할인데요.
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
베를린에서 제가 이 얘기를 한 다음날 신문에
15:48
and the next day
in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
머리기사로 "제가 영국의 여왕이에요."라고 했다고 나왔더군요.
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
제가 정확히 그렇게 얘기한건 아니지만
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
위키백과 커뮤니티에서의 저의 역할을 설명하고 있어요.
16:00
Within the free software world,
there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
공짜 소프트웨어 세상에서요.
자선적인 독재자의 모델에는 오랜 전통이 있습니다.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most
of the major free software projects,
352
968280
2856
만약 당신이 주요 공짜 소프트웨어를 보시면 아시겠지만,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees
is the benevolent dictator.
354
972960
3336
그들은 단 한사람 책임자를 둡니다.
모든 사람이 인정하는 자선가이죠.
16:16
Well, I don't like the term
"benevolent dictator,"
355
976320
2496
제가 '자선적인 독재자'라는 말을 좋아하지는 않지만
16:18
and I don't think that it's my job
or my role in the world of ideas
356
978840
3976
저의 일이나 역할이 독재자라고 생각하지도 않지만요
16:22
to be the dictator of the future
of all human knowledge
357
982840
3336
뭐 미래의 인간의 지식을 통제하는 그런 역할 말입니다.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
그것은 그냥 적합하지 않아요.
16:29
But there is a need still
for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
하지만, 여전히 군주제도의 필요성을 어느 정도 인정하긴 합니다.
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
어느 정도만요. 가끔 결정을 내려야 할 순간에서요.
16:35
and we don't want
to get bogged down too heavily
363
995360
2239
때로 공식적인 의사결정 순간에서
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
지나치게 멈춰서지 않도록 할 수 있게요.
16:40
So as an example
of how this can be important:
365
1000360
4896
이것이 왜, 어떻게 중요한지에 대한
16:45
we recently had a situation where
a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
한가지 예를 말씀 드리겠습니다.
최근에 네오나치의 웹사이트가 위키백과를 발견한 사건이 있습니다.
16:49
and they said,
"Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
그 사람들은, "오, 이건 최악이다. 유태인의 음모다.
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles
deleted that we don't like.
369
1014080
3159
우리 맘에 들지 않는 내용들은 지워버리겠다.
16:57
And we see they have a voting process,
so we're going to send --
370
1017263
3000
너희가 삭제 투표 과정이 있다는 것도 봤으니까,
17:00
we have 40,000 members
and we're going to send them over
371
1020287
2809
우리 회원이 4만 명이 있으니 그 사람들을 다 불러모아서
17:03
and they're all going to vote
and get these pages deleted."
372
1023120
2778
모두 투표를 하게해서, 그 페이지들을 지워주마."라고 했어요.
17:05
Well, they managed
to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
간신히 18명을 모았더라고요.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
그게 네오나치의 계산법이죠.
17:10
They always think they've got
40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
18명의 사람 밖에 못 모으면서, 4만 명의 회원이 있다고 항상 생각하는거죠.
17:14
But they managed to get 18 people
to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
완벽히 유효한 글 하나를 꽤나 어리석은 방법으로 지우기 위해서
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up
being about 85 to 18,
378
1039960
2736
간신히 18명 모은것이죠.
물론 이 투표는 85대 18로 끝났습니다.
17:22
so there was no real danger
to our democratic processes.
379
1042720
3256
저희 민주주의적 절차에는 아무런 문제가 없다는거죠.
17:26
On the other hand, people said,
"But what are we going to do?
380
1046000
3295
반면, 어떤 사람들은 묻습니다.
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group
gets really seriously organized
382
1050599
2337
"만약에 실제로 어떤 그룹의 사람들이 제대로 뭉쳐서
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
단체로 투표를 해버리면 어떻게 할 것인가요?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it,
we'll just change the rules."
384
1055560
2775
제가 대답했습니다. "상관 없어요, 규칙을 바꿔버리면 되죠."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
그것이 제가 할 일입니다. 위키백과의 질을 떨어뜨릴 수 있는
17:40
to say we won't allow
our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
그러한 자유는 허용하지 않는 것 말이죠.
17:46
And so, as long as people
trust me in my role,
388
1066280
3295
제 역할을 여러분께서 믿어주시는 한,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
그것은 유효합니다.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
물론 무료 라이센스이기 때문에, 제가 나쁜 짓이라도 하면,
17:53
if I do a bad job, the volunteers
are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
우리 봉사해주시는 분들이 자료를 모두 가지고 떠나면 그만이겠죠.
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
그래서 저는 누구에게 뭘 해야할지 지시할 수 없습니다.
17:59
So the final point here
is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
그래서 여러분이 이제 이해하셔야 할 내용은 위키백과가 어떻게 운영되는지 입니다.
18:03
it's important to understand
that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
중요한 것은 우리의 위키 모델이 바로 우리가 일하는 방식이라는 것을 이해하는 것입니다.
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
우리는 열광적인 인터넷 무정부주의자들이 아닙니다.
18:10
In fact, we're very flexible
about the social methodology,
396
1090560
3376
사실 우리는 사회적 방법론에 대해서는 아주 유연합니다.
18:13
because ultimately,
the passion of the community
397
1093960
2416
왜냐하면 이 커뮤니티의 궁극적인 목표는 백과사전의 질을 높이는 것이기 때문이에요.
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process
that we use to generate it.
399
1098440
2976
그 과정을 위한 것이 아니라요.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
감사합니다.
(박수)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality
being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
벤 손더스 : 안녕하세요, 벤 손더스라고 합니다.
지미 씨께서는 공평한 시각이 위키백과 성공의 핵심이라고 언급하셨는데,
18:32
It strikes me that much of the textbooks
that are used to educate our children
404
1112920
5336
아이들 교육을 위해서 사용되는 많은 교과서들이
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
내재적으로 편향되어 있을 수 밖에 없다는 생각이 번뜩 드네요.
18:40
Have you found Wikipedia
being used by teachers
406
1120080
3616
혹시 선생님들이 위키백과를 사용한다는 사례는 들어보셨나요?
18:43
and how do you see Wikipedia
changing education?
407
1123720
2456
그리고 위키백과가 교육을 어떤 식으로 바꿀 수 있다고 생각하시나요?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers
are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
지미 웨일스: 네, 많은 선생님들께서 위키백과를 이용하기 시작한다고 합니다.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia,
which I think is false.
409
1130440
4576
위키백과에 대한 언론의 이야기는요, 제 생각에는 거짓말 같지만,
18:55
It builds on the storyline
of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
블로거 대 신문의 이야기인데요,
18:58
And the storyline is,
there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
위키백과가 아주 혁신적이지만 학계나 선생님들은
19:01
but academics hate it
and teachers hate it.
412
1141800
3456
아주 싫어하신다고 하더군요. 하지만 사실이 아니라고 판명났죠.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email
from a journalist saying,
414
1147880
2536
저번에 제가 한 기자로부터 이메일을 받았는데,
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"왜 학자들은 위키백과를 싫어하죠?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
저는 제 하버드 이메일 계정으로 답장을 보냈습니다.
19:14
because I was recently
appointed a fellow there.
417
1154062
2253
왜냐하면 얼마 전에 하버드로부터 명예 동창으로 임명받았거든요.
19:16
And I said, "Well,
they don't all hate it."
418
1156339
2016
저는 답장에 "음, 그들 전부가 싫어하는 것은 아녜요."라고 했습니다.
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going
to be huge impacts.
420
1159480
2856
하지만 저는 곧 교육에 큰 영향이 있을 것이라고 생각해요.
19:22
And we actually have a project
that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
그리고 사실 우리가 한 프로젝트를 하고있는데
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
제가 개인적으로 아주 기대를 하고 있습니다.
19:27
which is an effort to create
textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
그것은 위키 책 프로젝트에요.
그것은 모든 종류의 언어로 교과서를 완성하는 것 입니다.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
그것은 훨씬 큰 프로젝트이죠.
19:32
It's going to take 20 years or so
to come to fruition.
425
1172040
4616
실제 결과가 나오기까지 약 20년 정도가 걸릴 것 같습니다.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
하지만 그것은 우리가 전 세계 모든 사람들에게
19:38
of giving an encyclopedia
to every single person on the planet.
427
1178720
2976
백과사전을 공급하겠다는 미션의 한 부분일 뿐입니다.
19:41
We don't mean we're going
to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
그렇다고 우리가 AOL스타일의 CD를 모두에게 공급하겠다는 것이 아니라
19:44
We mean we're going to give them
a tool that they can use.
429
1184600
2796
그들이 이용할 수 있는 방법을 제공하는 것입니다.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
그리고 세상의 많은 사람들을 위해서
19:49
if I give you an encyclopedia
that's written at a university level,
431
1189220
3176
제가 만약 대학 교육 수준의 백과사전을 공급한다고 해도
19:52
it doesn't do you any good
without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
문맹을 해결 하지 못하면
아무런 효과가 없습니다.
19:56
to build you up to the point
where you can actually use it.
433
1196000
2776
그들이 실제로 그 정보를 활용해야 하는 수준까지 되어야 하기 때문이죠.
19:58
The Wikibooks project
is an effort to do that.
434
1198800
2143
그래서 아마 위키 책 프로젝트는 그 부분에 도움이 될 것입니다.
20:00
And I think that we're going to see --
it may not even come from us;
435
1200967
3209
그래서 저는 큰 변화가 일어날 것이라고 말씀드리는 것입니다.
그 변화가 반드시 위키백과로부터 시작되지 않을 수도 있습니다.
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
모든 종류의 혁신이 지금도 일어나고 있으니까요.
20:06
But freely licensed textbooks
are the next big thing in education.
437
1206200
3160
하지만 무료로 공급되는 교과서는 교육의 큰 전환점이 될 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.