Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

122,401 views ・ 2007-01-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Dario Lecic Recezent: Ivan Stamenković
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
1962. Charles van Doren, kasnije urednik Britannice, rekao je
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
da savršena enciklopedija mora biti radikalna - ne smije više biti sigurna.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Ali ako znate išta o povijesti Britannice od 1962.,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
znat ćete da je bila sve osim radikalne:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
još uvijek savršeno sigurna, glomazna enciklopedija.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
S druge strane, Wikipedija počinje vrlo radikalnom idejom
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
da svatko od nas zamisli svijet u kojem svaka osoba na planetu
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
ima slobodan pristup cjelokupnom ljudskom znanju.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
I to je ono što radimo.
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
Dakle, Wikipedija, čiji ste prikaz upravo vidjeli,
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
je slobodno dostupna enciklopedija.
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
Autori su joj tisuće ljudi širom svijeta na mnogo, mnogo jezika.
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Piše se pomoću softvera Wiki, koji je maloprije prikazan,
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
tako da bilo tko može nabrzinu urediti i spremiti
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
te se istog trenutka objavljuje na Internetu.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Wikipedijom, i svime što ima veze s njom,
upravlja u potpunosti volonterski tim.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Kad je Yochai pričao o novim metodama organizacije,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
opisivao je upravo Wikipediju.
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
Ono o čemu ću vam ja danas govoriti
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
bit će kako ona zaista funkcionira iznutra.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Vlasnik Wikipedije je Zaklada Wikimedia, neproftina udruga koju sam ja osnovao.
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
Glavni cilj Zaklade je svaku osobu na planetu
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
opskrbiti besplatnom enciklopedijom.
Ako razmislite što točno to znači,
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
znači mnogo više od pravljenja zanimljive web stranice.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Zaista nas zanimaju svi problemi digitalnog raskola, siromaštvo u svijetu,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
omogućavanje da svi ljudi imaju sve informacije koje su im potrebne
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
kako bi mogli donositi valjane odluke.
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
Stoga ćemo imati puno posla, i to ne samo što se tiče interneta.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
To je jedan od glavnih razloga zašto smo odabrali model besplatnog licenciranja,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
jer on daje pravo lokalnim poduzetnicima,
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
ili bilo kome tko želi, da koristi naše sadržaje
i s njim radi što god želi - možete ga kopirati, slati dalje
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
i to možete raditi bilo komercijalno bilo nekomercijalno.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Znači da bi širom svijeta moglo osvanuti mnogo prilika zahvaljujući Wikipediji.
02:21
all over the world.
44
141425
1195
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Financiramo se pomoću donacija javnosti,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
a ono što je zanimljivo u vezi s tim je
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
koliko malo novca je potrebno da bi Wikipedija funkcionirala.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Yochai vam je pokazao dijagram koliko je prije koštala tiskarska preša.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
A ja ću vam reći koliko košta Wikipedija.
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
Ali prvo ću vam pokazati koliko je velika.
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
Imamo preko 600 tisuća članaka na engleskom.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Ukupno imamo preko dva milijuna članaka na mnogo, mnogo različitih jezika.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Najveći jezici su njemački, japanski, francuski -
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
svi ostali jezici zapadne Europe također su dosta zastupljeni.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Međutim, samo trećina našeg ukupnog prometa na internetu
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
odnosi se na englesku Wikipediju, što je iznenađenje mnogima.
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Mnogo ljudi ima anglocentrički pogled na internet,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
ali iz naše perspektive, mi smo uistinu globalni.
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
Pojavljujemo se na mnogo, mnogo jezika.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Koliko smo popularni - među 50 smo najposjećenijih web stranica
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
i popularniji smo od New York Timesa.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Ovdje dolazimo do Yochaijevog izlaganja.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Ovaj dijagram prikazuje Wikipedijin rast,
mi smo ova plava crta,
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
a ono ondje je New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
Ono što je zanimljivo je da je stranica New York Timesa
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
ogromna korporativna djelatnost s ne znam koliko stotina zaposlenih.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Mi imamo točno jednog zaposlenika.
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
To je naš glavni softverski programer.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
A zaposlili smo ga tek u siječnju 2005.
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
Sav se porast odnosi na razdoblje prije toga.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Dakle, svim serverima upravlja ekipa raznovrsnih volontera.
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
Svo uređivanje također obavljaju volonteri.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Način na koji smo organizirani
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
ne možete naći ni u jednoj tradicionalnoj organizaciji.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Ljudi uvijek pitaju: - Tko je na čelu ovoga? Ili: - Tko je zadužen za ovo?
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
I odgovor je: bilo tko tko želi dati svoj doprinos.
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Vrlo neobična i kaotična situacija.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Imamo preko 90 servera na tri lokacije.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Njima putem interneta upravljaju administratori-volonteri.
Ja se mogu spojiti u bilo koje doba dana i noći
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
i tamo ću naći 8-10 ljudi koji već čekaju
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
da mi postave pitanje ili bilo što vezano uz servere.
Takvo nešto si nikako ne možete priuštiti u kompaniji.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
04:26
You could never afford
87
266400
1216
Ne možete si priuštiti da imate hrpu ljudi
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
koji su u stanju pripravnosti 24 sata dnevno
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
i koji rade ono što radimo mi u Wikipediji.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Naše stranice imaju oko 1,4 milijuna pogleda mjesečno.
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
Dakle, napravili smo nešto veliko.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
A svim time upravljaju volonteri.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
Ukupan trošak naše širokopojasne veze je oko 5 000 dolara mjesečno.
I to je u biti naš jedini trošak.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
I bez ovog jednog zaposlenika bismo mogli.
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
Briana smo zaposlili zato što je dvije godine radio u Wikipediji,
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
što honorarno, što na puno radno vrijeme,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
pa smo ga zaposlili kako bi si našao život i mogao otići u kino s vremena na vrijeme.
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Kad imate ovako kaotičnu organizaciju, glavno pitanje je zašto sve to nije smeće?
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
Zašto je stranica tako dobra kao što je?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
Kao prvo, koliko je zapravo dobra? Pa, dosta je dobra.
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
Nije savršena, ali je mnogo bolja nego što biste očekivali
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
s obzirom na naš potpuno kaotičan model upravljanja.
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
Kad ste vidjeli njega kako je napisao neku glupost o meni,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
pomislili ste da će to vjerojatno s vremenom postati smeće.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
Ali kad smo vidjeli testove kvalitete, kojih još uvijek nije bilo dovoljno,
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
i potičem ljude da ih prave što više,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
u usporedbi s tradicionalnim izvorima, Wikipedija s lakoćom pobjeđuje.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Jedan njemački časopis usporedio je njemačku Wikipediju,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
koja je mnogo manja od engleske,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
s Microsoftovom Encartom i s Brockhaus Multimediom
i u svim smo pogledima pobijedili.
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
Unajmili su stručnjake koji su pogledali članke i usporedili njihovu kvalitetu
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
i bili smo jako zadovoljni tim rezultatom.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Mnogo je ljudi čulo za Wikipedijinu polemiku Bush-Kerry.
Mediji su to dosta opsežno pratili.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Sve je počelo člankom u časopisu Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Novinari su me nazvali i - moram reći, ime su mi dobro napisali -
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
ali ono što su stvarno htjeli reći je da su izbori između Busha i Kerryja
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
toliko sporni da unose razdor u Wikipedijinu zajednicu.
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
I onda napišu da sam ja rekao da su "najsporniji u povijesti Wikipedije."
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
Ono što sam ja ustvari rekao je da uopće nisu sporni.
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Zanemariva greška u citatu. (Smijeh)
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
Članci su intenzivno uređivani.
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
I istina je da smo nekoliko puta morali zaključati članke.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Časopis Time je nedavno napisao
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
da se "ponekad moraju donijeti izuzetne mjere,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
te da je Wales zaključao unose za Kerryja i Busha kroz veći dio 2004."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Ovo je napisano nakon što sam rekao novinaru
da smo povremeno tu i tamo koji članak morali zaključati.
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Istina je da ovakve vrste polemika,
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
za koje biste pomislili da ih imamo u Wikipedijinoj zajednici,
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
zapravo i nisu polemike.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Često uređujemo članke o kontroverznim temama,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
ali sami članci ne izazivaju mnogo polemike unutar zajednice.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
Razlog tome je što većina ljudi razumije potrebu da se ostane neutralan.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
Prava borba nije između ljevice i desnice,
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
kao što većina ljudi pretpostavlja,
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
već između stranke promišljenih i stranke budala.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
I niti jedna strana političkog spektra nema monopol na bilo koju od tih osobina.
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
Prava istina o tom incidentu Bush-Kerry
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
je da su članci o Bushu i Kerryju
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
bili zaključani manje od jedan posto vremena tijekom 2004.,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
i to ne zato što su bili sporni,
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
već jednostavno zato što je dolazilo do uobičajenog vandalizma,
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
do kojeg nekad dolazi čak i na pozornici.
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
Ljudi, čak i novinari, su mi rekli da vandaliziraju Wikipediju
i da ih iznenađuje kako brzo se to popravi.
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
A ja im uvijek kažem: - Molim vas, nemojte to raditi; to nije dobro.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Kako onda to radimo?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Kako uspijevamo kontrolirati kvalitetu?
Kako to funkcionira?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Postoji nekoliko elemenata,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
uglavnom su to društvene norme i poneki dijelovi softvera.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Najveći i najvažniji element je naša politka neutralnog gledišta.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Nju sam ja odredio već na samom početku
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
kao ključni princip zajednice o kojem uopće nema diskusije.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Radi se o društvenoj ideji suradnje,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
tako da nema puno govora o istini i objektivnosti.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Razlog tome je da ako kažemo da ćemo pisati samo "istinu" o nekoj temi,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
to nam neće mnogo pomoći da dokučimo o čemu ćemo pisati
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
jer se ja ne slažem s vama o tome što je istina.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Međutim, koristimo taj termin neutralnost,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
koji ima dugu povijest unutar zajednice
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
i koji kaže da svaki put kad je riječ o nekoj kontroverznoj temi,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Wikipedija neće stati ni na jednu stranu u toj polemici.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Samo ćemo izvijestiti što je svaka strana imala za reći o tom pitanju.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Ta nam je politika neutralnosti vrlo važna jer omogućava zajednici,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
koja je sama po sebi vrlo raznolika,
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
da se ujedini i nešto uspješno obavi.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Autori naših članaka su vrlo raznoliki
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
što se tiče njihovih političkih, vjerskih i kulturoloških temelja.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Zahvaljujući toj politici neutralnosti,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
o kojoj nema pregovora od samog početka,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
omogućavamo ljudima da mogu raditi zajedno
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
i da tekstovi ne postanu ratna zona između ljevice i desnice
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Ako se upustite u takvu vrstu ophođenja,
od vas će se zatražiti da napustite zajednicu.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
Dakle, recenzija u realnom vremenu.
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Svaka promjena na stranici odlazi na stranicu s nedavnim promjenama.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Čim je on napravio onu promjenu, ona je otišla na tu stranicu.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Ta se stranica učitava u IRC kanal.
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
To je internetski chat kanal
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
koji posjetitelji mogu pratiti pomoću raznih softverskih alata.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Korisnici također mogu dobiti RSS izvore,
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
mogu dobiti obavijesti o promjenama putem e-maila
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
i tako mogu postaviti vlastitu listu za praćenje.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Moja stranica je na listama za praćenje nekoliko volontera
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
budući da je se ponekad vandalizira.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Ono što će se dogoditi je da će netko brzo primijetiti promjenu
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
i onda će je samo poništiti.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
Postoji alat za praćenje novih stranica.
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Možete otići na određenu stranicu
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
i vidjeti svaku novu stranicu čim bude stvorena.
10:01
This is really important
211
601820
1150
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Ovo je vrlo važno jer je mnogo novostvorenih stranica smeće
koje se mora obrisati što je prije moguće.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Ali neke od najzanimljivijih i zabavnih stvari na Wikipediji
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
su upravo ti novi članci.
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
Netko započne članak o nekoj zanimljivoj temi,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
netko drugi to smatra zanimljivim,
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
i onda ta osoba uskoči i učini ga mnogo boljim.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Dakle, anonimni korisnici mogu mijenjati članke,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
što je jedna od najkontroverznijih i najzanimljivijih stvari na Wikipediji.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Chris je mogao napraviti tu promjenu - nije se morao ulogirati ni ništa;
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
jednostavno je otišao na stranicu i promijenio.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
Međutim, samo 18% svih izmjena na stranici prave anonimni korisnici.
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
I to je jako bitno za razumjeti.
Da većinu ispravaka stranica
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
radi usko povezana zajednica u kojoj je možda 600 do 1 000 ljudi
koji neprestano komuniciraju.
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
Imamo preko 40 IRC kanala, 40 grupnih e-mail lista.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
Svi se ti ljudi poznaju. Svi oni komuniciraju.
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Imamo i sastanke offline.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Ti ljudi odrađuju većinu posla na stranici
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
i oni su, na neki način, poluprofesionalci u onome što rade.
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
Standardi koje smo postavili sami sebi
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
su jednaki ili viši nego standardi kvalitete u struci.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Ne ispunjavamo uvijek te standarde, ali tome težimo.
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
Članovi te uske zajednice su oni koji zapravo brinu o stranici,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
a to su neke od najpametnijih osoba koje sam ikada sreo.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Naravno, posao mi je da to kažem, ali je stvarno istina.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Tip ljudi koje privlači ideja pisanja enciklopedija za zabavu
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
su obično dosta pametni ljudi. (Smijeh)
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Alati i softver:
ima mnogo alata koji nam omogućavaju, nama kao zajednici,
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
da nadziremo sami sebe i cjelokupan rad.
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Ovo je primjer povijesti stranice na temu "ravne Zemlje"
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
i ovdje možete vidjeti promjene koje su unesene.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Ono što je dobro na ovoj stranici je što kad vidite ovakvo nešto,
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
možete reći: - U redu, sad razumijem.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Kad netko dođe i vidi da je netko, neki anonimni IP broj,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
izmijenio moju stranicu, to zvuči sumnjivo.
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
Tko je ta osoba?
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
Ako pogledate ovdje, sve unesene promjene su označene crveno
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
i možete vidjeti koje su riječi promijenjene itd.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
To je jedan od alata koji možemo koristiti kako bismo nadzirali povijest stranice.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Još jedna stvar koju radimo unutar zajednice
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
je to da sve ostavljamo otvoreno.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
Većina društvenih pravila i metoda rada
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
ostaje potpuno otvorena u softveru.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Sve se to nalazi samo na Wiki stranicama.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
U softveru nema ništa što bi nalagalo neka pravila.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
Primjer koji sam naveo je stranica Votes for Deletion (Glas za brisanje).
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Kao što sam već rekao,
netko će napisati svakakve gluposti i to se treba obrisati.
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
U ovakvim slučajevima, administratori to jednostavno obrišu.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Nema potrebe za nekom velikom raspravom.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Ali možete zamisliti mnogo situacija gdje se pitate
je li ovo dovoljno bitno da uđe u enciklopediju?
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
Mogu li se podaci provjeriti?
Jesu li lažni? Jesu li istiniti? Znače li išta?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Zato smo trebali društvenu metodu kako bismo otkrili odgovor na to pitanje.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Metoda koja je nastala sama od sebe unutar zajednice
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
je ova stranica Glas za brisanje.
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
I u ovom konkretnom primjeru imamo film Twisted Issues (Uvrnuta pitanja).
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
Prva osoba kaže: - Ovo je navodno film. Pao je na Google testu.
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Google test znači da upišete nešto u Google i provjerite je li tamo.
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
Jer ako nečega nema na Googleu, vjerojatno uopće ne postoji.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
Nije savršeno pravilo, ali je dobar početak za daljnje istraživanje.
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
I netko kaže: - Obriši ovo, molim te. Obriši, nebitno je.
I onda netko drugi kaže: - Čekaj, našao sam ga u nekoj knjizi
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
"Vodič kroz filmske prijetnje: 20 underground filmova koje morate vidjeti."
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
U redu. Onda druga osoba kaže: - Počisti to.
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Netko drugi kaže: - Našao sam na IMDB-u. Zadrži, zadrži.
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
Zanimljiva stvar kod ovog softvera je -
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
- ovi su glasovi samo tekst upisan na stranicu.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Više je razgovor nego što je glasovanje.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Naravno, na kraju cijele priče administrator može proći stranicom i reći:
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
- U redu, 18 glasova za brisanje i 2 za ostavljanje: brišemo.
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Ali u drugim slučajevima ovo je moglo biti
18 glasova "briši" i 2 "ostavi", ali bismo ga ostavili.
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
Jer ako zadnje dvoje kaže:
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
- Čekajte. Nitko drugi ovo nije vidio, ali ovo sam našao u knjizi
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
i našao sam link na stranicu koja to opisuje
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
i sutra ću to počistiti. Molim vas, nemojte obrisati.
U tom će slučaju preživjeti.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Također je bitno tko su ti ljudi koji glasuju.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Kao što sam rekao, usko povezana zajednica.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Dolje na dnu imate: - Ostavi, film postoji. Rick Kay
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay je poznati Wikipedijin autor
koji radi ogroman posao po pitanju vandalizma, prevara i glasa za brisanje.
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
Njegov glas ima veliku težinu unutar zajednice
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
zato što on zna što radi.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Kako se ovim svime upravlja?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Ljudi stvarno žele znati o administratorima i takvim stvarima.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Wikipedijin model upravljanja, upravljanja zajednicom,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
je vrlo zbunjujuća, ali efikasna mješavina dogovora.
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
To znači da ne glasamo o sadržaju članaka
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
zato što stajalište većine nije nužno i neutralno stajalište.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
Postoji jedna razina demokracije.
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Svi administratori su u mogućnosti brisati stranice,
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
ali to ne znači da imaju pravo brisati stranice.
Još uvijek moraju slijediti sva pravila.
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
Ali oni su izabrani, biraju ih članovi zajednice.
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
Ponekad me ljudi, uljezi na internetu optužuju da ručno biram administratore
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
kako bih utjecao na sadržaj enciklopedije.
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Uvijek se nasmijem na ovo jer iskreno nemam pojma kako se oni biraju.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Postoji određena razina aristokracije.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Spomenuo sam maloprije da će glas Ricka Kaya imati veću težinu
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
nego glas nekoga koga ne znamo.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Ponekad ovo izlaganje držim zajedno s Angelom,
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
koju je zajednica upravo ponovno izabrala u odbor Zaklade.
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
Dobila je dvostruko više glasova nego osoba koja nije ušla.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
Uvijek je osramotim kad kažem da Angela, primjerice,
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
može raditi što god poželi na Wikipediji
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
zato što je toliko cijenjena i moćna.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Ali ironija je u tome što Angela može napraviti nešto takvo
zato što je ona takva osoba koja ama baš nikada ne bi prekršila
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
niti jedno pravilo Wikipedije.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
Također želim reći da je ona jedina osoba
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
koja zapravo zna sva pravila Wikipedije.
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
Onda imamo monarhiju. To je moja uloga u zajednici.
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
(Smijeh.)
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Opisivao sam ovo jednom u Berlinu
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
i sljedeći dan u novinama je izašao naslov "Ja sam engleska kraljica."
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Nisam rekao točno to, ali ... (Smijeh)
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
Uglavnom, moja uloga u zajednici -
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
u svijetu besplatnog softvera već dugo vremena postoji tradicija
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
modela "dobronamjernog diktatora".
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Ako pogledate većinu velikih projekata besplatnih softvera,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
svi oni imaju jednu osobu na čelu
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
za koju se svi slažu da je dobronamjerni diktator.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Ja ne volim taj izraz
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
i ne mislim da je moja zadaća i moj posao u svijetu ideja
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
biti diktatorom budućnosti svega znanja koje je čovječanstvo nakupilo.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Jednostavno nije prikladno.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Ali potrebna je jedna razina monarhije.
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
Ponekad trebamo donijeti odluku,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
a ne želimo previše zaglibiti u formalne procese odlučivanja.
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Primjer zašto je ovo bilo, ili zašto može biti važno -
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
nedavno smo imali situaciju da je jedna neonacistička stranica
otkrila Wikipediju i rekli su:
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
- Ovo je grozno, ova stranica je židovska urota;
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
neke članke koji nam se ne sviđaju ćemo obrisati.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Vidimo da imaju proces glasovanja
pa ćemo poslati - imamo 40 000 članova i sve ćemo ih poslati tamo
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
i svi će glasovati i obrisat ćemo sve te stranice.
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Na kraju su uspjeli dovesti 18 osoba.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
To vam je neonacistička matematika.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Uvijek misle da imaju 40 000 članova, a imaju ih 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Ali uspjeli su dovesti 18 osoba koji su prilično apsurdno glasovali
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
za brisanje jednog potpuno ispravnog članka.
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
Naravno, rezultat glasovanja bio je nekih 85 naprama 18.
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
Znači da nije bilo prave prijetnje našem demokratskom procesu.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
S druge strane, ljudi su se pitali, - Što ćemo sada?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
Ovo se može dogoditi ponovno.
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Što ako se neka skupina ozbiljno organizira
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
i dođe i želi glasovati?
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Onda sam ja rekao: - J*** ga, promijenit ćemo pravila.
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Moj je posao u zajednici reći da nećemo dopustiti
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
da naša sloboda i otvorenost naruše kvalitetu sadržaja.
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Sve dok ljudi vjeruju meni u mojoj ulozi,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
to je tamo gdje trebam biti.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Naravno, zbog slobodnog licenciranja,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
ako ja napravim nešto loše, volonteri se mogu pokupiti i otići.
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
Ja ne mogu nikome naređivati što će raditi.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Na kraju, kako biste razumjeli kako Wikipedija radi,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
važno je razumjeti da je naš Wiki model način na koji radimo,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
ali da nismo fanatični web anarhisti.
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
Naprotiv, vrlo smo fleksibilni što se tiče društvene metodologije
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
jer na kraju krajeva, zajednica pokazuje strast prema kvalitetno obavljenom poslu,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
a ne nužno prema procesu kojim se do njega došlo.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Hvala.
(Pljesak)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
Pozdrav, ja sam Ben Saunders.
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Jimmy, spomenuo si nepristranost kao ključnu odliku uspjeha Wikipedije.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Iznenađuje me što je mnogo udžbenika koje koriste naša djeca zapravo pristrano.
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Jesi li primijetio da se Wikipedijom koriste nastavnici
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
i možeš li zamisliti da će Wikipedija izmijeniti obrazovanje?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales: Da, mnogo nastavnika počinje koristiti Wikipediju.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
Postoji priča u medijima o Wikipediji za koju mislim da je lažna.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Nastavlja se na priču o sukobu između blogera i novina.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
A priča ide ovako: postoji neka glupost pod imenom Wikipedija
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
koju mrze akademici i nastavnici. Međutim, to zapravo nije istina.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Nedavno sam dobio e-mail od jednog novinara koji me upitao:
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
- Zašto akademici mrze Wikipediju?
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Odgovorio sam mu s harvardske e-mail adrese,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
budući da sam nedavno zaposlen kao asistent tamo.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
Rekao sam mu: - Ne mrze je svi. (Smijeh)
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Ali mislim da će imati ogroman utjecaj.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Štoviše, radimo projekt zbog kojega sam veoma uzbuđen,
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
projekt Wiki Books (Wiki knjige),
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
kojemu je cilj stvoriti udžbenike na svim jezicima.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
I to je mnogo veći projekt.
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
Trebat će oko 20 godina da ugleda svjetlo dana.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Isto tako, kako bismo ispunili našu misiju
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
da svakoj osobi na planetu damo enciklopediju,
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
to ne znači da ćemo ih natrpati ogromnim CD-ovima.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Znači da ćemo im dati alat koji će moći koristiti.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
I za većinu ljudi na svijetu,
ako vam dam enciklopediju pisanu akademskim stilom,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
neće vam puno pomoći
ako nemate pristup ostalom materijalu koji morate savladati
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
kako biste ju mogli koristiti.
Projektom Wiki knjiga pokušavamo upravo to.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
I mislim da ćemo primijetiti jednu pravu -
možda čak i ne dođe od nas.
Postoje raznorazne inovacije.
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
Ali slobodno dostupni udžbenici su nova moda u obrazovanju.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7