Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

123,734 views ・ 2007-01-16

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Kristaps Kadiķis
Čārlzs van Dorens, kurš vēlāk kļuva par Britannica vecāko redaktoru, reiz teica,
ka ideālajai enciklopēdijai būtu jābūt radikālai ‒
tā nedrīkstētu būt droša.
Bet ja kaut ko zināt par Britannica vēsturi kopš 1962. gada,
tā it nemaz nav radikāla,
arvien tā pati pilnīgi drošā, smagnējā tipa enciklopēdija.
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
Savukārt, Vikipēdija sākas ar ļoti radikālu domu,
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
proti, iedomāties pasauli,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
kurā ikvienam cilvēkam uz zemeslodes
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
ir brīva pieeja visas cilvēces zināšanu kopumam.
Un to mēs arī darām.
Vikipēdija ‒
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
tikko redzējāt nelielu tās demonstrējumu ‒
ir brīvi licencēta enciklopēdija.
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
To raksta tūkstošiem brīvprātīgo
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
visā pasaulē daudzās, daudzās valodās.
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
To raksta ar wiki programmatūru,
ko viņš jums tikko nodemonstrēja.
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
Ar to jebkurš var ātri labot un saglabāt,
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
un tas uzreiz nopublicējas internetā.
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
Vikipēdijā visu pārvalda gandrīz tikai un vienīgi brīvprātīgi darbinieki.
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Tāpēc, Jokai runājot par jaunām organizēšanās metodēm,
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
viņš precīzi apraksta Vikipēdiju.
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
Šodien es nedaudz vairāk pastāstīšu,
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
kā tā patiesi darbojas no iekšienes.
Vikipēdija pieder Wikimedia Foundation,
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
ko esmu dibinājis es,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
bezpeļņas organizācija.
Mūsu mērķis, galvenais Wikimedia Foundation uzdevums,
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
ir ikvienam cilvēkam uz zemeslodes nodrošināt bezmaksas enciklopēdiju.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Ja padomājat, ko tas nozīmē,
tas nozīmē daudz vairāk kā tikai labas vietnes izveidi.
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
Mūs patiešām interesē visas digitālās piekļuves problēmas,
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
vispasaules nabadzība,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
nabadzībā slīgstošo iespēja piekļūt viņiem vajadzīgajai informācijai
labu lēmumu pieņemšamai.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Tāpēc mums būs daudz darāmā,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
kas pārsniedz interneta robežas.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Tas ir viens no galvenajiem iemesliem kādēļ izvēlējāmies atvērto licencēšanu,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
jo tas ļauj vietējiem uzņēmējiem vai jebkuram, kas to vēlas,
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
izmantot mūsu saturu pēc saviem ieskatiem,
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
kopēt, izplatīt tālāk,
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
un to var darīt gan komerciāli, gan nekomerciāli.
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Tā kā Vikipēdija visā pasaulē pavērs daudz un dažādas iespējas.
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
Mūs finansē sabiedriski ziedojumi,
un interesantākais no tā ir,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
cik Vikipēdijas darbībai patiesībā vajag maz naudas.
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Jokai parādīja diagrammu ar iespiedmašīnas izmaksām.
02:21
all over the world.
44
141425
1195
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Es pastāstīšu, kādas ir Vikipēdijas izmaksas.
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
Taču vispirms parādīšu, cik tā ir liela.
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
Mums ir vairāk nekā 600 000 rakstu angļu valodā.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Mums pavisam ir divi miljoni rakstu daudzās, daudzās dažādās valodās.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
Lielākās valodas ir vācu, japāņu, franču ‒
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
visas Rietumeiropas valodas ir diezgan lielas.
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
Bet tikai aptuveni trešdaļa visu mūsu vietnes apmeklējumu
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
ved uz Vikipēdiju angļu valodā.
Daudziem tas ir pārsteigums.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Daudzi internetu iedomājas kā ļoti anglocentrisku,
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
bet mēs patiešām esam globāli.
Mēs esam daudzās, daudzās valodās.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Cik populāri esam kļuvuši?
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
Mēs esam viena no top 50 vietnēm,
un esam populārāki par New York Times.
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Te mēs nonākam pie Jokai minētā.
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
Šeit parādīta Vikipēdijas izaugsme,
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
mēs esam zilā līnija,
un tas tur ir The New York Times.
Un interesanti ir tas,
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
ka New York Times vietne ir milzīga, apjomīga uzņēmuma produkts
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
ar nav ne jausmas cik simtiem algotu darbinieku.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Mums ir tieši viens darbinieks,
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
un šis darbinieks ir mūsu vadošais programmatūras izstrādātājs.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
Mēs viņu pieņēmām darbā tikai 2005. gada janvārī,
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
visa izaugsme pirms tam...
Serverus uztur klaiņojoši brīvprātīgie.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Visu labošanu veic brīvprātīgie.
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
Mēs esam organizējušies tā,
kā neviena cita tradicionālā organizācija, ko varat iedomāties.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
Cilvēki vienmēr jautā: „Kurš atbild par to?”
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
vai „Kurš dara to?”
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Atbilde ir: jebkurš, kurš vēlas iesaistīties.
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
Tā ir ļoti neparasta un juceklīga lieta.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
Mums tagad ir vairāk nekā 90 serveru trijās vietās.
Tos uztur brīvprātīgi sistēmu administratori, kas ir tiešsaistē.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
Jebkurā diennakts laikā varu pieslēgties
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
un ieraudzīt, ka uz mani gaida kādi 8‒10 cilvēki,
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
lai kaut ko pajautātu par serveriem.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Uzņēmumā to nevar atļauties.
Nav iespējams 24 stundas diennaktī tiešsaistē uzturēt cilvēku komandu,
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
darot to, ko darām Vikipēdijā.
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
Mēs mēnesī saņemam ap 1,4 miljardu lapu apmeklējumu,
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
tā ka tas tiešām ir kļuvis par kaut ko nozīmīgu.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Visu veic brīvprātīgie.
Mūsu kopējās interneta izmantošanas izmaksas ir ap 5000 dolāriem mēnesī.
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
Un tās, principā, ir mūsu galvenās izmaksas.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Mēs patiesībā varētu arī iztikt bez darbinieka.
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
Mēs pieņēmām darbā Braienu, tādēļ ka viņš divus gadus strādāja uz pusslodzi
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
un uz pilnu slodzi Vikipēdijā.
Tāpēc mēs viņu pieņēmām darbā,
lai viņam būtu personīgā dzīve, un viņš šad tad varētu aiziet uz kino.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Redzot visu šo juceklīgo organizāciju, rodas viens jautājums:
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
kāpēc tas viss nav mēsls?
Kādēļ vietne ir tik laba, cik tā ir?
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
Pirmkārt, cik laba tā ir?
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
Nu, diezgan laba.
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
Tā nav ideāla,
taču tā ir daudz labāka, nekā varētu sagaidīt,
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
ņemot vērā mūsu pilnībā juceklīgo modeli.
Redzot, kā viņš lapā par mani veica aplamo labojumu,
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
varētu nodomāt: „Tas viss, acīmredzami pārvērtīsies nekam nederīgā mēslā.”
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Bet, redzot kvalitātes pārbaudes,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
to gan pagaidām nav bijis pietiekoši
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
un es tiešām mudinu tās veikt vairāk.
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
Salīdzinot Vikipēdiju ar tradicionālajām lietām,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
mēs bez šaubām esam labāki.
Kāds vācu žurnāls salīdzināja Vikipēdiju vācu valodā,
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
kas ir daudz, daudz mazāka par angļu,
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
ar Microsoft Encarta un Brockhaus multividi,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
un mēs bijām labāki visās kategorijās.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
Viņi nolīga ekspertus apskatīt rakstus un salīdzināt kvalitāti,
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
un mēs ar rezultātu bijām ļoti apmierināti.
Daudzi ir dzirdējuši par Buša-Kerija skandālu Vikipēdijā.
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
Mediji to ir atspoguļojuši visai plaši.
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
Tas sākās ar rakstu žurnālā „Red Herring”.
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
Man piezvanīja žurnālisti, un viņi,
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
jāsaka, vismaz pareizi uzrakstīja manu vārdu,
bet viņi ļoti gribēja pateikt, ka Buša un Kerija skandalozā sāncensība
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
plosa Vikipēdijas kopienu.
Un tad viņi citē mani šādi:
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
„Tas ir visskandalozākais gadījums Vikipēdijas vēsturē.”
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
Kaut arī patiesībā es teicu, ka tur nav nekā skandaloza.
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
Mazliet neprecīzs citāts.
(Smiekli)
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
Rakstus diezgan pamatīgi laboja.
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
Un tā ir taisnība, ka mums dažos gadījumos tie bija jābloķē.
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
Žurnāls „Time” nesen ziņoja:
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
„Dažreiz jāizmanto galēji līdzekļi,
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
un Veilss lielāko 2004. gada daļu bloķēja šķirkļus par Bušu un Keriju.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Tas bija pēc tam, kad žurnālistam teicu,
ka tie dažreiz šad un tad bija jābloķē.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
Tātad patiesībā, kopumā ņemot, šādi strīdīgi gadījumi,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
ko, jūsuprāt, Vikipēdijā risinām,
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
mūs it nemaz neuztrauc.
Rakstus par pretrunīgām tēmām bieži labo,
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
bet tie kopienā neizraisa daudz strīdu.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Tam par iemeslu ir tas, ka lielākā daļa izprot vajadzību pēc neitralitātes.
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
Patiesā cīņa ir nevis starp labējiem un kreisajiem,
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
kā daudzi uzskata,
bet gan starp domājošo cilvēku daļu un ākstiem.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
Un nevienam politiskajam spēkam
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
uz šīm divām īpašībām nav monopola.
Patiesība konkrēti par Buša un Kerija starpgadījumu ir tā,
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
ka Buša un Kerija šķirkļi
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
bija slēgti mazāk nekā vienu procentu visa 2004. gada,
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
un nevis tāpēc, ka tie būtu strīdīgi,
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
bet gan parasta vandalisma dēļ,
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
kas dažreiz notiek pat uz skatuves...
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
(Smiekli)
Dažkārt žurnālisti man ziņo, ka tie ir sagrozījuši Vikipēdijas rakstus
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
un ir pārsteigti, ka to tik ātri novērš.
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
Es vienmēr saku: „Lūdzu, nedariet tā.
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
Tas nav labi.”
Kā tad mēs to paveicam?
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
Kā veicam kvalitātes pārvaldību?
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
Kā tā darbojas?
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
Ir daži elementi,
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
pārsvarā tie ir lietošanas noteikumi un daži programmatūras elementi.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
Lielākais un svarīgākais
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
ir mūsu neitrālā skatpunkta politika.
To es esmu noteicis jau no paša sākuma
07:56
How does it work?
166
476320
1200
kā kopienas pamatprincipu, kas pilnībā nav apspriežams.
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
Tas ir sociālās sadarbošanās jēdziens,
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
tāpēc mēs daudz nerunājam par taisnību vai objektivitāti.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Tam par iemeslu ir, ka, ja mēs sakām,
ka par kādu tēmu rakstīsim tikai „taisnību”,
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
tas mums par to, ko rakstīt, nepasaka pilnīgi neko,
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
jo es nepiekrītu jums par to, kas ir taisnība.
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
Tā vietā mums ir tāds žargona vārds: „neitralitāte”.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
kam kopienā ir gara vēsture,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
un tas principā nozīmē, ka katrā strīdīgā gadījumā
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
Vikipēdijai nevajadzētu ieņemt savu nostāju.
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
Mums vienkārši jāziņo par to, ko par to teikuši autoritatīvi avoti.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Šī neitralitātes politika mums ir ļoti svarīga,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
jo tā stiprina ļoti dažādo kopienu,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
un ļauj tai vienoties, lai kaut ko paveiktu.
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Mums ir ļoti dažādi dalībnieki ‒
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
politiskās, reliģiskās un kultūras izcelsmes ziņā.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Turoties pie šī stingrā neitralitātes principa,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
kas galīgi nav apspriežams,
mēs nodrošinām, ka cilvēki var sastrādāties
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
un ka šķirkļi vienkārši nekļūst par nemitīgiem strīdiem
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
starp labējiem un kreisajiem.
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
Ja kāds šādi rīkojas, viņam lūdz kopienu pamest.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
Tātad reāllaika savstarpēja koriģēšana.
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
Ikviens labojums vietnē nokļūst „Neseno izmaiņu” lapā.
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
Līdzko viņš veica izmaiņu, tā nokļuva „Neseno izmaiņu” lapā.
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Šī neseno izmaiņu lapa ir arī sasaistīta ar IRC kanālu,
kas ir interneta tērzētavas kanāls,
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
ko cilvēki uzrauga ar dažādiem programmatūras rīkiem.
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Var arī saņemt RSS ziņojumus
vai e-pasta vēstules par veiktajām izmaiņām.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Un tad dalībnieki var izveidot savu uzraugāmo rakstu sarakstu.
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
Manu šķirkli uzrauga diezgan daudz brīvprātīgo,
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
jo to dažkārt vandalizē.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Un tāpēc kāds to ļoti ātri ievēro,
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
un tad viņi izmaiņas vienkārši atceļ.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Piemēram, ir „jauno šķirkļu kanāls”,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
un jūs varat ieiet noteiktā Vikipēdijas lapā
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
un redzēt katru jauno šķirkli, tam topot.
Tas ir ļoti svarīgi,
jo daudzi jauni šķirkļi ir vienkārši mēsli, kas tūlīt pat jāizdzēš,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
piemēram, „asdfasdf.”
Bet tā arī ir viena no interesantākajām lietām
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
par dažiem jaunajiem šķirkļiem.
Cilvēki sāk rakstu par kādu interesantu tēmu,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
10:01
This is really important
211
601820
1150
citiem tā šķiet interesanta
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
un tie steidz palīgā un uzlabo to.
Mūs ir iespējams labot arī anonīmi,
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
kas Vikipēdijā ir viena no strīdīgākajām un intriģējošākajiem lietām.
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
Kriss izmaiņu varēja veikt nekā nereģistrējoties.
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
Viņš vienkārši iegāja vietnē un veica izmaiņu.
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
Taču, kā izrādās, vien ap 18 procentu
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
visus vietnes labojumu
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
veic anonīmi dalībnieki.
Ļoti svarīgi ir saprast,
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
ka vairums vietnes labojumu
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
notiek cieši saistītas kopienas ietvaros, kas ir aptuveni 600 līdz 1000 cilvēku,
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
kuri atrodas nepārtrauktā saziņā.
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Mums ir vairāk nekā 40 IRC kanālu un 40 vēstuļu kopu.
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
Visi šie cilvēki viens otru pazīst.
Viņi sazinās. Mums ir bezsaistes tikšanās.
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
Šie cilvēki veic lielāko daļu darba,
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
un viņi, savā ziņā, ir pusprofesionāļi.
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
Mūsu sev uzstādītie standarti
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
ir līdzvērtīgi vai augstāki, nekā profesionālie kvalitātes standarti.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Mēs šos standartus ne vienmēr sasniedzam, bet pēc tiem tiecamies.
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
Šī cieši saistītā kopiena patiesībā rūpējas par vietni,
un viņi ir vieni no gudrākajiem cilvēkiem, ko jebkad esmu saticis.
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
Protams, mans darbs liek tā teikt, bet tā patiešām ir taisnība.
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
Cilvēki, ko piesaista enciklopēdijas rakstīšana prieka pēc,
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
mēdz būt diezgan gudri.
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
Rīki un programmatūra: ir daudz rīku, kas ļauj mums,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
ar „mums” es domāju kopienu,
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
novērot sevi un savu darbu.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Lūk, piemērs no „plakanās Zemes” šķirkļa vēstures,
kurā varat redzēt, ka ir veiktas kādas izmaiņas.
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
Šajā lapā jauki ir tas, ka acumirklī varat uz to palūkoties
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
un redzēt: „Jā, tagad saprotu.”
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
Kādam paskatoties,
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
viņš redz, ka kāds no anonīmas IP adreses
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
manai lapai veica labojumu.
Izskatās aizdomīgi. Kas ir šis cilvēks?
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
Kāds uz to paskatās
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
un uzreiz sarkanā iekrāsotas redz
visas veiktās izmaiņas,
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
ierauga, labi, izmainīti šādi vārdi un tas.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
Tas ir viens rīks, ko varam izmantot,
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
lai ļoti ātri uzraudzītu lapas vēsturi.
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
Vēl mēs kopienā visu atstājam ļoti atvērtu.
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
Vairums sociālo noteikumu un darba metožu
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
programmatūrā paliek pilnībā atvērtas.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
Tas viss vienkārši ir wiki lapās.
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Tāpēc programmatūrā nav nekā, kas uzspiestu noteikumus.
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
Man pie rokas ir šāds piemērs no lapas par dzēšanas balsošanu.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
Es jau minēju, kāds ieraksta „asdfasdf”,
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
un tas jāizdzēš.
Šādos gadījumos administratori to vienkārši izdzēš.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Nav iemesla par to ļoti strīdēties.
Bet varat iedomāties, ka ir ļoti daudz citu jomu, kur jautājums ir,
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
vai tas ir pietiekoši nozīmīgs, lai to iekļautu enciklopēdijā?
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
Vai informācija ir pārbaudāma? Vai tas ir joks? Vai tā ir patiesība? Kas tas ir?
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
Tāpēc mums vajag sociālu metodi, lai saņemtu uz to atbildi.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Kopienas iekšienē organiski izveidojusies metode
ir balsošana par dzēšanu.
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
Un šajā konkrētajā piemērā
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
tā ir par filmu „Twisted Issues”,
un ierosinātājs saka:
„Tā it kā ir filma. Tā pilnībā neiztur testu ar Google.”
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Tests ar Google ir tāds, ka pārbaudāt, vai to var atrast Google,
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
jo ja kaut kas nav pat Google, tas droši vien vispār nepastāv.
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Likums nav pilnīgs,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
bet tas ir labs sākumpunkts ātrai izpētei.
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
Tad kāds saka: „Dzēsiet ārā, lūdzu. dzēsiet ārā, tā nav ievērojama."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Un tad kāds saka: „Pagaidiet, es to atradu. Es to atradu grāmatā
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Nākamais cilvēks saka: „Savedam kārtībā.”
Kāds saka: „Es to atradu IMDB. atstāt, atstāt, atstāt."
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Un interesantais šeit ir tas, ka programmatūra ir,
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
šīs balsis ir vienkārši lapā ierakstīts teksts.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Tā īsti nav balsošana, bet gan drīzāk diskusija.
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Tiesa gan, ka beigās
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
administrators to visu pārlasa, paraugās un saka:
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
„Labi, 18 par dzēšanu, 2 par atstāšanu, tātad dzēšam.”
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Bet citos gadījumos tie varētu būt 18 par dzēšanu un 2 par atstāšanu,
bet mēs to tik un tā atstātu, jo ja tie pēdējie divi teiktu:
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
„Pagaidiet. Neviens cits to nepamanīja, bet es to atradu grāmatā,
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
un es atradu saiti uz lapu, kur tā aprakstīta.
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
Es rīt to savedīšu kārtībā, tāpēc, lūdzu, nedzēsiet,”
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
tad tā paliktu.
Un svarīgi ir arī tas, kādi cilvēki balso.
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
Kā jau teicu, tā ir cieši saistīta kopiena.
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
Pašā apakšā, „Nedzēst, īsta filma,” RickK.
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
RickK ir ļoti slavens vikipēdietis, kurš dara milzum daudz darba
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
pret vandalismu, jokiem un balsošanā par dzēšanu.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Viņa balsij kopienā ir liels svars,
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
jo viņš zina, ko dara.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Kā tad tas viss tiek pārvaldīts?
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Cilvēki patiešām vēlas zināt par administratoriem un tamlīdzīgi.
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
Vikipēdijas pārvaldības modelis, kopienas pārvaldība,
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
ir ļoti sarežģīts, bet strādājošs kompromisu sajaukums,
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
ar to domāju, ka mēģinām nebalsot par rakstu saturu,
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
jo vairums uzskatu var nebūt neitrāli.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Ir sava daļa demokrātijas,
visi administratori,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
cilvēki, kas var izdzēst lapas.
Tas nenozīmē, ka viņiem ir tiesības izdzēst lapas.
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
Viņiem tāpat jāseko visiem noteikumiem, bet viņus ievēl kopiena.
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
Dažreiz cilvēkiem, kādiem interneta troļļiem,
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
patīk mani apsūdzēt, ka esmu atlasījis administratorus,
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
lai sagrozītu enciklopēdijas saturu.
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
Es par to vienmēr smejos, jo man patiesībā nav ne jausmas, kā viņus ievēl.
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
Ir noteikta aristokrātijas daļa.
Es jau piemēram minēju,
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
ka RickK balsij ir daudz lielāks svars
nekā kādam, ko nepazīstam.
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
Es to dažreiz smiedamies saku Andželai,
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
kuru kopiena atkal nesen ievēlēja valdē,
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
fonda valdē,
ar vairāk nekā divkāršu balsu pārsvaru pār nākamo kandidātu.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
Es vienmēr viņu ķircinu, jo saku:
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
„Redzi, Andžela, piemēram,
Vikipēdijā varētu izdarīt jebko, un viņa paliktu nesodīta,
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
jo viņa ir tik ļoti apbrīnota un spēcīga.”
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
Bet ironija ir tāda, ka Andžela, protams, to var darīt tāpēc, ka viņa ir tā,
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
kas nekad, nekad nepārkāptu nekādus Vikipēdijas noteikumus.
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
Un es arī labprāt atzīstu, ka viņa ir vienīgā,
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
kas patiešām zina visus Vikipēdijas noteikumus, tāpēc...
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
Mums ir arī monarhija,
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
un tā kopienā ir mana loma...
(Smiekli)
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
Es par to vienreiz Berlīnē runāju,
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
un nākamajā dienā parādījās laikraksta ar virsrakstu:
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
„Es esmu Anglijas karaliene.”
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
(Smiekli)
To gluži es neteicu, bet...
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
(Smiekli)
lieta tāda, ka mana loma kopienā...
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Atvērtās programmatūras pasaulē ir ilgas tradīcijas
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
„labdabīgā diktatora” modelim.
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Ja palūkojaties uz lielāko daļu atvērtās programmatūras projektu,
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
tos visus vienpersoniski pārvalda viens cilvēks,
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
par kuru visi ir vienisprātis, ka viņš ir labdabīgais diktators.
Man nepatīk apzīmējums „labdabīgais diktators,”
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
un es neuzskatu, ka mans darbs vai mana loma ideju pasaulē
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
ir būt nākotnes diktatoram pār visām cilvēces zināšanām,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
ko pasaule savākusi.
Tas vienkārši nav pareizi.
Bet tomēr ir vajadzīga zināma mēra monarhija,
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
zināmā mērā...
dažkārt mums jāpieņem lēmums,
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
un mēs negribam pārāk dziļi iesprūst
formālajā lēmumu pieņemšanā.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Piemēram, kur tas varētu būt svarīgi:
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
mums nesen bija gadījums, kad Vikipēdiju atklāja neonacistu tīmekļa vietne,
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
un viņi noteica: „Ak, cik šausmīgi,
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
šī žīdu sazvērestību tīmekļa vietne!
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Izdzēsīsim dažus šķirkļus, kas mums nepatīk.
Mēs pamanījām, ka viņiem ir balsošana, tāpēc atsūtīsim...
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
mums ir 40 000 biedru un mēs tos visus atsūtīsim
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
un viņi visi nobalsos, lai šos šķirkļus izdzēš.”
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
Viņiem izdevās dabūt 18 cilvēkus.
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
Tāda, lūk, ir neonacistu matemātika.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Tiem vienmēr šķiet, ka viņiem ir 40 000 biedru, kad īstenībā ir tikai 18.
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
Bet viņiem izdevās dabūt 18 cilvēkus, kas ieradās diezgan absurdā veidā balsot
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
par pilnībā derīga raksta dzēšanu.
Protams, balsošana beidzās ar rezultātu ap 85 pret 18,
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
tātad demokrātiskajam procesam nekādas īsti briesmas nedraudēja.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
No otras puses, cilvēki jautāja: „Bet ko darīsim?”
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Tā taču var gadīties.
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
Ja nu kāda grupa ļoti nopietni saorganizējas,
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
atnāk un vēlas balsot?”
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
Es teicu: „Sūds ar visu, vienkārši nomainīsim noteikumus.”
Tāds ir mans darbs kopienā:
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
teikt, ka neļausim mūsu atvērtībai un brīvībai
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
graut satura kvalitāti.
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
Ciktāl cilvēki man šajā postenī uzticas,
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
tik ilgi es tajā varu darboties.
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Protams, brīvās licencēšanas dēļ,
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
ja es savu darbu daru slikti, brīvprātīgie jebkurā brīdī var aiziet.
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
Es nevienam neko nevaru pavēlēt.
Tātad, pēdējais punkts ir, lai saprastu, kā darbojas Vikipēdija,
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
svarīgi saprast, ka vikimodelis ir mūsu darba modelis,
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
taču mēs neesam fanātiski tīmekļa anarhisti.
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
Patiesībā mēs sociālajā metodikā esam visai elastīgi,
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
jo darba kvalitāti galu galā nosaka kopienas aizrautība
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
ne obligāti pats process, kā to panākam.
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
Paldies.
(Aplausi)
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
Bens Saunders: Sveiki, Bens Saunders.
Džimij, jūs minējāt objektīvumu kā Vikipēdijas panākumu atslēgu.
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
Mani pārsteidz, ka lielākā daļa mūsu bērnu mācību grāmatu
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
ir pašos pamatos vienpusīgas.
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
Vai esat ievērojuši, ka Vikipēdiju izmantotu skolotāji
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
un kā jūs iztēlojaties Vikipēdiju mainām izglītību?
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Džimijs Veilss: Jā, daudzi skolotāji sāk izmantot Vikipēdiju.
Medijos atrodams vēstījums par Vikipēdiju, kas, manuprāt, ir izgudrojums.
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Tas izveidojies uz blogotāju un laikrakstu sāncensības pamata.
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
Un vēstījums ir par to, ka ir tāda traka lieta: Vikipēdija,
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
bet akadēmiķi to neieredz un skolotāji to neieredz.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
Izrādās, tā nav tiesa.
Pēdējo reizi, kad no kāda žurnālista saņēmu e-pasta vēstuli:
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
„Kāpēc akadēmiķi neieredz Vikipēdiju?”
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
es viņam atrakstīju no savas Hārvardas e-pasta adreses,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
jo nesen tiku tur uzņemts par biedru.
Un es atbildēju: „Nu, visi jau neienīst.”
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
(Smiekli)
Bet, manuprāt, tai būs milzīga ietekme.
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
Mums patiesībā top projekts, par ko personiski esmu sajūsmā,
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
– Vikigrāmatu projekts,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
kas visās valodās mēģinās radīt mācību grāmatas.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
Tas ir daudz lielāks projekts.
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
Tā īstenošana prasīs ap 20 gadiem.
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Bet daļēji tā ir mūsu misijas pildīšana:
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
ikkatram cilvēkam uz zemeslodes sniegt enciklopēdiju.
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
Mēs nedomājam sasūtīt visiem AOL stila kompaktdiskus.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Mēs sniegsim viņiem izmantojamus rīkus.
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
Un daudziem cilvēkiem pasaulē
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
augstskolas līmenī sarakstītas enciklopēdijas sniegšana
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
neko nedod bez veselas gūzmas izglītojošu materiālu,
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
ar kuriem izaugt līdz līmenim, kurā tos varētu izmantot.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Vikigrāmatu projekts ir centiens to panākt.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Un, manuprāt, mēs redzēsim, tas varbūt nemaz nebūs mūsu projekts,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
pašlaik ir visvisādu jaunievedumu.
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
Bet brīvi licencējamas mācību grāmatas ir nākamā nozīmīgā lieta izglītībā.
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7