Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

122,439 views ・ 2007-01-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: giuseppe cima Revisore: Alessandro Lai
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
Nel 1962 Charles Van Doren, che divenne un redattore anziano della Britannica
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
disse che l'enciclopedia ideale deve osare, smettere d'esser prudente
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
ma se conoscete la storia della Britannica dal 1962
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
sapete che è l'opposto di audace
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
è ancora un'enciclopedia completamente sicura e pesante
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
Wikipedia d'altro canto è nata da un'idea nuova
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
che è quella di un mondo
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
nel quale ogni cittadino della terra
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
ha libero accesso a tutto il sapere
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
e questo è ciò che stiamo facendo
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
Wikipedia, l'avete appena visto
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
è un enciclopedia ad accesso libero, scritta da migliaia di volontari
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
di tutto il mondo, in molte lingue
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
È scritta utilizzando il software Wiki
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
-- di cui avete appena avuto una dimostrazione --
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
che permette a chiunque di redigere e salvare un testo
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
che appare immediatamente su Internet
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Tutta Wikipedia è gestita da personale volontario
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
quindi quando Yochai parla di nuovi metodi organizzativi
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
descrive Wikipedia. Oggi vi dirò qualcosa di più
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
di come funziona dal di dentro.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Wikipedia appartiene alla fondazione Wikimedia, fondata da me --
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
un'organizzazione non profit. L'obbiettivo principale della Wikimedia
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
è di fornire un'enciclopedia ad ogni singola persona sulla Terra.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
E questo, se pensate a cosa significa,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
significa molto di più di costruire un bel sito web.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Siamo interessati a tutti gli aspetti della barriera digitale, la povertà a livello globale,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
dare la possibilità a tutti di raggiungere l'informazione
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
di cui hanno bisogno per prendere le decisioni giuste
C'è molto da fare al di là di Internet
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
ed è una delle ragioni del modello ad accesso gratuito,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
perchè permette all'imprenditore locale
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
o chiunque lo voglia, di prendere il contenuto
e farne ciò che vuole -- copiare, ridistribuire
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
sia per trarne profitto sia per motivi non commerciali.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Molte iniziative sorgeranno intorno a Wikipedia
02:21
all over the world.
44
141425
1195
in tutto il mondo.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
I fondi vengono da donazioni private
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
e un dettaglio interessante
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
è quanto poco necessiti Wikipedia per funzionare.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Yochai vi ha mostrato il grafico del costo di una macchina da stampa.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
Io vi mostrerò quanto costa Wikipedia
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
ma prima vi mostro quanto è grande.
Ci sono 600.000 articoli in Inglese
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
e 2 milioni di articoli fra tutte le lingue.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Le più rappresentate sono Tedesco, Giapponese, Francese.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Tutte le lingue europee dell'ovest sono molto rappresentate.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Ma solo circa un terzo del traffico web
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
riguarda Wikipedia in Inglese,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
il che è stata una sorpresa per molti.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Su internet molti pensano in modo inglese-centrico
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
ma noi siamo veramente globali, siamo presenti in moltissime lingue.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
In quanto a popolarità siamo il 50-esimo sito Web
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
più frequentati del New York Times.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
È qui che ci ricolleghiamo al discorso di Yochai:
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
questo mostra la crescita di Wikipedia, la linea blu,
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
e questo è il New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
È interessante notare che il sito web del New York Times è enorme,
un'enorme organizzazione di non so quante centinaia di impiegati.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Noi ne abbiamo esattamente uno,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
il nostro capo sviluppatore software,
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
ed è stato assunto solo dal gennaio 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
tutta la crescita precedente è avvenuta senza impiegati.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
I servers sono gestiti da una banda di volontari,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
tutto il lavoro di redazione è fatto da volontari.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
E il modo in cui siamo organizzati
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
non è così tradizionale come potreste immaginare.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
La gente chiede sempre "Chi è a capo di questo?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
o "Chi fa quello?" e la risposta è: chiunque lo voglia fare.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
È un sistema poco usuale e caotico.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Abbiamo più di 90 server in tre locazioni.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Sono gestiti da amministratori di sistema volontari sulla rete.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Quando mi collego sia di giorno che di notte
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
vedo sempre 8-10 persone che mi stanno aspettando
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
per chiedermi qualcosa, per esempio a proposito dei server.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Questo non sarebbe possibile se fosse un'azienda.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Non potreste permettervi di avere una squadra di gente in attesa
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 ore al giorno che faccia quel che facciamo noi a Wikipedia.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Abbiamo circa 1,4 miliardi di pagine visualizzate al mese,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
è veramente una cosa gigantesca.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
E tutto gestito da volontari.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
Il costo totale mensile per la nostra connessione è di 5.000 dollari.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Che è anche la nostra maggior spesa.
Potremmo anche fare a meno dell'unico impiegato. In realtà
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
abbiamo assunto Brian perché ha lavorato part time per due anni
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
e a tempo pieno a Wikipedia,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
quindi l'abbiamo assunto perché potesse farsi una vita e andare al cinema qualche volta.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
La domanda principale con un'organizzazione così caotica è:
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
come mai non è tutto una schifezza? Come mai il sito funziona così bene?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Prima di tutto: è vero? Beh, non è perfetto,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
ma e' veramente un buon sito, molto meglio di quanto vi possiate aspettare,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
data l'organizzazione completamente caotica.
Perciò quando lo avete visto fare una stupida modifica sulla pagina che parla di me
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
avrete pensato che tutto sarebbe degenerato in un mucchio di spazzatura.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Ma vedendo i test di qualità -- e non ce ne sono mai abbastanza
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
e incoraggio tutti a contribuire di più,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
se si confronta Wikipedia alle fonti tradizionali -- vinciamo a mani basse.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Una rivista tedesca ha confrontato la Wikipedia tedesca,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
che è un bel po' più piccola di quella inglese,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
all'Encarta di Microsoft e alla Brockhaus Multimedia
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
ed abbiamo vinto a tutti i livelli.
Esperti hanno controllato la qualità delle voci
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
e siamo molto lusingati dai risultati.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Molti conoscono la controversia Bush-Kerry su Wikipedia.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Questo è un -- i media ne hanno parlato a lungo.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Cominciò con un articolo su Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Il giornalista mi chiamò e loro -- però, devo dire
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
che scrissero il mio nome giusto, ma loro volevano assolutamente dire:
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
la campagna elettorale Bush-Kerry è così controversa,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
che stà dividendo la comunità. di Wikipedia. E mi citarono:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"È il momento più controverso nella storia di Wikipedia."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Quello che dissi in realtà fu: "Non c'è nessun tipo di controversia".
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Quindi in realtà c'è una bella discrepanza. Le voci venivano modificate molto pesantemente.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Ed è vero che abbiamo dovuto bloccarle in un paio d'occasioni.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Il Time ha recentemente riportato che
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Ogni tanto bisogna prendere provvedimenti estremi
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
e Wales ha bloccato la voce su Kerry e Bush per quasi tutto il 2004."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Questo successe dopo che dissi al reporter che l'abbiamo
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
bloccata in qualche occasione.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
La verità è che le controversie che
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
potete pensare ci siano nella comunità di Wikipedia
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
non sono vere e proprie controversie.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Articoli su temi scottanti vengono modificati molto spesso,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
ma non suscitano vere controversie nella nostra comunità
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
La ragione è che la maggior parte della gente capisce la necessità di mantenersi neutrali.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
La lotta non è tra sinistra e destra,
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
come molti credono,
ma tra chi riflette e gli imbecilli.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
E nessun partito politico ha il monopolio su nessuna di queste due qualità.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
La verità sull'incidente Bush-Kerry
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
è che le voci legate a Bush-Kerry
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
furono bloccate per meno dell'1% del tempo nel 2004,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
e non perché fossero controverse
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
ma a causa di interventi vandalici,
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
cosa che, gente, accande anche sul palcoscenico,
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
perfino dei giornalisti mi hanno raccontato di aver vandalizzato Wikipedia
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
ed erano sorpresi che fosse stata risistemata così in fretta.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
Ho sempre detto loro di non farlo, non è una bella cosa da fare.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Come facciamo a mantenere il controllo sulla qualita?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Come facciamo a mantenere il controllo sulla qualita?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Come funziona?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Per esempio ci sono
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
linee di condotta comuni e funzionalità del software.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
La cosa più importante è la nostra politica di neutralità.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Questa è una cosa che ho deciso sin dall'inizio,
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
come cuore dei principi della comunità che non può essere messo in discussione.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
È un modo di cooperare
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
per cui non parliamo molto di verità e obiettività.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Se dicessimo che scriviamo solo cose vere
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
non ci aiuterebbe per nulla nel nostro lavoro
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
perchè non c'è accordo su cosa sia la verità.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Ma abbiamo questo concetto di neutralità,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
che ha una lunga storia nel nostro ambiente,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
che praticamente dice che ogni volta che c'è una controversia
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Wikipedia non deve intervenire sul merito.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Dobbiamo solo riportare ciò che le varie fazioni hanno detto.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Questa politica di neutralità è veramente importante per noi,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
perché permette ad una comunità che è molto diversificata
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
di cooperare e portare a termine il lavoro.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Abbiamo collaboratori che son molto diversi in termini di origini politiche,
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
religiose e culturali.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Con questa rigida regola di neutralità,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
che non è stata negoziabile fin dall'inizio,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
assicuriamo la cooperazione
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
e che le voci non diventino semplicemente una guerra
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
avanti e indietro tra la destra e la sinistra.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Se uno si comporta in questo modo,
gli viene richiesto di lasciare la comunità.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Quindi quel che facciamo sono revisioni tra pari in tempo reale.
Ogni cambiamento sul sito va alla pagina delle ultime modifiche.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Appena qualcuno fa il suo cambiamento, và alla pagina delle ultime modifiche.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Quella pagina delle ultime modifiche finisce anche anche sul canale IRC,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
che è un canale di chat su internet
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
che la gente controlla con vari software.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
E la gente può ricevere feed RSS --
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
possono ricevere notifiche dei cambiamenti per email.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
E gli utenti possono creare le loro liste personali di controllo.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
La mia pagina è sulla lista di qualche volontario,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
perché è soggetta a vandalismi di tanto in tanto.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Quel che succede è che qualcuno nota i cambiamenti molto in fretta,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
e li elimina rapidamente semplicemente annullando la modifica.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
C'è una lista di nuove pagine, per esempio,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
cosicchè si puo andare ad una certa pagina di Wikipedia
10:01
This is really important
211
601820
1150
e vedere ogni nuova pagina appena viene creata.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Questo è molto importante perché molte pagine nuove
sono porcheria che dev'essere cancellata, tipo ASDFADSF.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Ma naturalmente c'è anche della roba interessante su Wikipedia,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
alcuni dei nuovi articoli.
Qualcuno comincia un articolo su qualcosa di interessante,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
qualcun altro lo trova intrigante
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
e dà il suo contributo per migliorarlo.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Abbiamo dei contributi anonimi,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
che è una delle cose più controverse e dibattute di Wikipedia.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Cosicchè Chris ha potuto fare le sue modifiche senza identificarsi,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
semplicemente è andato alla pagina web e ha fatto una modifica.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Ma solo il 18% delle modifiche sul sito
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
sono fatte da utenti anonimi.
Una cosa importante da capire è che
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
la grande maggioranza delle modifiche
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
provengono da una ristretta comunità ristretta di 600 - 1000 persone
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
che comunicano costantemente fra di loro.
Abbiamo più di 40 canali IRC, 40 mailing list.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Tutta questa gente si conosce, comunicano e si incontrano al di fuori della rete.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Questa è la gente che fa il grosso del lavoro,
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
e sono, in un certo senso, dei semiprofessionisti in quello che fanno,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
e che gli standard che ci poniamo sono uguali o più alti
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
degli standard di qualitè professionali.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Non li raggiungiamo sempre,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
ma ci sforziamo di farlo.
Questa stretta comunità è quella che si occupa del sito,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
e ci sono persone fra le più in gamba che abbia mai incontrato.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Naturalmente, è il mio lavoro dirlo, ma è la verità.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Il tipo di gente che si riunisce per scrivere un enciclopedia per passione
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
tende ad essere gente intelligente.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Gli strumenti e il software: ce ne sono un sacco che ci permettono --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
ci, ovvero la communità -- di controllare e anche auto-controllare tutto il lavoro.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Questo è un esempio della cronologia della pagina sulla terra piatta,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
e potete vedere i cambiamenti che son stati fatti.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Ciò che è bello di questa pagina è che potete guardarla e in un istante
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
dire, certo, ora capisco.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Quando qualcuno la guarda -- vedono qualcuno,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
un indirizzo IP anonimo, che fa una modifica alla mia pagina --
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
che sembra sospett -- chi è questa persona? Qualcuno controlla,
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
può vedee immediatamente i cambiamenti segnalati in rosso e tutte le modifiche effettuate,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
per decidere, va bene, queste parole sono cambiate, cose così.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Questo è uno strumento che possiamo usare per monitorare in fretta la storia di una pagina.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Un'altra cosa che facciamo nella comunità
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
è lasciare tutto molto aperto a cambiamenti.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
La maggior parte delle regole sociali e i metodi di lavoro
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
sono lasciati indeterminati nel software.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Tutta quella roba stà lì sulle pagine Wiki.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
E non c'è niente nel software che applichi le regole.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
L'esempio che ho qui è una pagina di Voti per Cancellazione.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Quindi, come ho detto prima, la gente ogni tanto scrive ASDFASDF --
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
che devono essere cancellate e in casi del genere gli amministratori cancellano.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Non c'è ragione di parlarne a lungo.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Ma potete immaginare che ci siano altre situazioni dove ci si chiede:
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
è materiale sufficentemente importante per un'enciclopedia?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
È un'informazione verificabile? È una beffa? È vera? Di cosa tratta?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Abbiamo bisogno di un metodo per rispondere a queste domande.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Il metodo che nacque organicamente nella comunità
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
è la pagina dei Voti per la Cancellazione.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Nell'esempio che abbiamo qui si tratta di un film,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
"Twisted Issues" e la prima persona dice
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Dovrebbe essere un film ma fallisce il test di Google miseramente."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Il test di Google consiste nel cercare su Google e vedere se c'è,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
perché se non c'è nemmeno su Google probabilmente non esiste.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Non è perfetto ma è un punto di partenza per una ricerca rapida.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Quindi qualcuno dice "Cancellare, Cancellare -- non è degno di nota"
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Quindi qualcun altro "Aspettate, aspettate, l'ho trovato"
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
L'ho trovato in un libro "La guida video alla problema dei film:
i 20 film underground che dovete vedere"
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Ok Ok e il prossimo dice "Ripulire"
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Qualcuno dice "L'ho trovato su IMDB. Da tenere, da tenere"
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
La cosa interessante di questo software è che
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
questi voti sono solo -- sono solo testo scritto su una pagina.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Non sono voti quanto piuttosto un dialogo.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Ora è vero che alla fine un amministratore
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
ci guarda può passare di qua e dare un'occhiata e dire:
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
Ok, 18 cancellare, 2 tenere, lo cancelliamo.
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Ma in altri casi potrebbe essere 18 contro 2 ma è da tenere,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
perchè i due "tenere" dicono "Aspettate un minuto, aspettate un minuto,
nessuno l'ha visto ma l'ho trovato in un libro,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
e ho trovato un link a una pagina che ne parla e domani me ne occupo
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
quindi per favore non cacellatelo", e sopravviverà.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Ed inoltre conta chi sono i votanti.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Come ho detto è una comunità molto unita.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Qui in fondo dice "Tenere, [è] un vero film", Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay è un famoso Wikipediano
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
che fa una gran mole di lavoro col vandalismo, gli scherzi
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
e i voti per le cancellazioni.
La sua opinione ha molto peso nella comunità
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
perché sa quel che fa.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Quindi come vengono prese le decisioni?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
La gente vuole sapere, ok, amministratori, roba del genere.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Il modo in cui Wikipedia è amministrata, il governo della comunità,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
è tutto molto confuso, ma è un'accettabile misto di consenso --
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
cioè cerchiamo di evitare di votare sul contenuto degli articoli,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
perchè il punto di vista della maggioranza non è necessariamente neutrale.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
C'è un po' di democrazia, tutti gli amministratori --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
la gente che può eliminare pagine,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
che non significa che hanno il diritto di eliminare pagine,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
devono comunque seguire le regole -- ma sono eletti,
sono eletti dalla comunità. Talvolta la gente --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
qualche troll sulla rete -- mi accusa di scegliere gli amministratori
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
per cambiar i contenuti dell'enciclopedia.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Mi vien da ridere perchè non ho neppure idea di come siano eletti, in realtà.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
C'è anche un po' di aristocrazia.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Ve ne sarete accorti quando ho menzionato
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
che Rick Kay ha più peso di altri che non si conoscono.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
A volte faccio questa presentazione con Angela, che è appena stata rieletta
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
nel consiglio dalla comunità -- nel Consiglio della Fondazione,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
con più del doppio dei voti di quello che non lo è stato.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
E la imbarazzo sempre perché dico, bene, Angela, per esempio,
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
potresti fare una cosa qualsiasi con Wikipedia senza essere scoperta,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
dato che sei tanto ammirata e potente?
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
L'ironia è che, certo, Angela lo potrebbe fare proprio perché è una persona
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
che sapreste che mai e poi mai infrangerebbe una qualunque regola di Wikipedia.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
E mi piace anche dire che lei è la sola persona
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
che in realtà conosce tutte le regole di Wikipedia, quindi...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
e poi c'è la monarchia e il mio ruolo nella comunità..
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Stavo descrivendo il mio ruolo una volta a Berlino e il giorno dopo sul giornale
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
il titolo diceva "Io sono la Regina d'Inghilterra".
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Non è esattamente quello che dissi, ma --
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
il punto è il mio ruolo nella comunità --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
nel mondo del software c'è una lunga --
C'è una lunghissima tradizione nel modello del dittatore benevolo.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Se guardate la maggior parte dei progetti software gratuiti,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
hanno una persona sola come capo
che tutti riconoscono come dittatore benevolo.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Beh, non mi piace il termine dittatore benevolo,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
e non credo che sia il mio ruolo nel mondo delle idee
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
l'essere il dittatore di tutto lo scibile umano conosciuto al mondo.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Semplicemente non mi sembra appropriato.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Ma c'è la necessità di un po' di monarchia autoritaria,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
una certa quantità di -- a volte dobbiamo prendere una decisione,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
senza essere bloccati troppo pesantemente
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
da un processo decisionale formale.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Per esempio di come questo è stato --
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
o del perché questo può essere importante,
recentemente abbiamo avuto un problema con dei neo-Nazisti che hanno scoperto Wikipedia,
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
e hanno detto: "Oh beh, è terribile, questo è un sito web cospiratore ebreo
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
e cominceremo a cancellare alcuni articoli che non ci piaciono.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
E, guarda, hanno un sistema a votazione, perciò manderemo --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
noi abbiamo 40.000 membri, e li mandiamo da loro
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
e voteranno tutti insieme e faranno cancellare quelle pagine".
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Beh, riuscirono a far comparire 18 persone.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Un esempio di matematica neonazista per voi.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Pensano ancora di avere 40.000 membri mentre ne hanno 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Insomma riuscirono a organizzare 18 persone per votare in un modo assurdamente leale
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
la cancellazione di un articolo perfettamente valido.
Ovviamente, il risultato del voto fu 85 contro 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
e il nostro processo democratico non fu mai veramente in pericolo.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
D'altro canto la gente disse "Cosa faremmo ora?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Voglio dire, potrebbe accadere e cosa faremo se un gruppo si organizzasse seriamente
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
e decidesse di votare?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Quindi dissi "Beh fanculo, semplicemente cambieremo le regole."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Questo è il mio lavoro nella comunità: quello di dire che non permetteremo che la nostra libertà
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
e franchezza mettano in pericolo la qualità dei contenuti.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Finchè la gente mi dà fiducia nel mio ruolo,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
allora è un posto valido per me.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Naturalmente a causa della libera utilizzazione dei contenuti, se non faccio un buon lavoro
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
i volontari sono più che felici di prendere e andarsene --
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
non posso ordinare a nessuno cosa fare.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Quindi il punto finale è capire come Wikipedia funzione,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
è importante capire che il nostro modello Wiki è il modo in cui lavoriamo,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
ma non siamo anarchici fanatici della rete. In effetti, il nostro --
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
siamo molto flessibili per quanto riguarda la metodologia sociale,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
perché alla fine la passione della comunità è per la qualità del lavoro,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
non tanto per il processo che usiamo per farlo.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Grazie.
(Applausi)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Ben Saunders: Hei, salve, sono Ben Saunders.
Jimmy, hai menzionato che l'imparzialità è fondamentale per il successo di Wikipedia.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Mi colpisce che così tanti che i libri di testo
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
usati per educare i nostri figli siano profondamente di parte.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Hai notato se Wikipedia è usata dagli insegnanti?
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
E quale credi sia il suo ruolo nel cambiare la scuola?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmi Wales: Si, molti insegnati cominciano ad usare Wikipedia. Un altro --
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
c'è una storia dei media a proposito di Wikipedia, che credo sia falsa.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Ha origine dalla storia dei bloggers in contrapposizione ai giornali.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
La storia è la seguente: c'è questa cosa assurda, Wikipedia,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
ma gli accademici e gli insegnanti la odiano. E non è vero.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
L' ultima volta che ho ricevuto una e-mail da un giornalista che diceva,
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Perché gli accademici odiano Wikipedia?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
gli ho risposto con il mio indirizzo e-mail di Harvard,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
perché da poco ero stato nominato membro lì.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
E ho detto "Beh, non tutti la odiano"
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Ma credo avrà un grande impatto.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Ed ora abbiamo un progetto
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
per il quale sono molto contento,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
che è il progetto Wiki Libri
che un tentativo di creare liri di testo in tutte le lingue.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Ed è un progetto molto più grande;
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
ci vorranno circa 20 anni perché dia dei frutti.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Ma contribuirà alla nostra missione
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
di dare un enciclopedia ad ogni singola persona sula Terra.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Non voglio dire che riempiremo tutti di CD come fece AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Vuol dire dare a tutti uno strumento utile che possano usare.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
E anche se per un sacco di persone nel mondo,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
se vi dò un'enciclopedia scritta ad un livello universitario,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
non faccio nulla di buono
senza un'intera libreria di materiale
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
che vi porti al punto di poterla effettivamente usare.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Il progetto Wiki Libri è uno sforzo per fare questo.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
Penso che diventerà un fenomeno enorme --
non necessariamente fatto da noi,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
stanno arrivando un sacco di innovazioni.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Ma i libri di testo gratuiti sono la prossima grande novità nell'insegnamento.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7