Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

122,428 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: David Bernhardt Lektor: Zalán Bodó
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
1962-ben Charles Van Doren, aki később a Britannica rangidős szerkesztője volt, azt mondta,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
hogy az ideális enciklopédiának radikálisnak kell lennie -- nem kell többé biztonságosnak lennie.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
De ha ismerik a Britannica történetét 1962-től, tudják,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
hogy az minden volt, csak nem radikális.
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
Mindazonáltal egy teljesen biztonságos vaskos enciklopédia.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
A Wikipedia ezzel szemben egy nagyonis radikális ötlettel indul,
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
amely a következő: képzeljünk el egy világot,
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
ahol minden egyes embernek a bolygón
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
ingyenes hozzáférése van az emberi tudás összességéhez.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
És ez az, amit mi csinálunk... Tehát a Wikipedia -- amiből
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
itt láthatnak egy kis ízelítőt --
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
egy ingyenesen használható enciklopédia. Több ezer önkéntes írja
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
szerte a világon, sok-sok különböző nyelven.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
A Wiki szoftvert használva írják --,
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
ami egy olyan szoftver,
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
amelyben bárki könnyedén szerkeszthet és menthet,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
és az azonnal ki is kerül az Internetre.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Minden Wikipediával kapcsolatos dolgot egy teljes egészében önkéntes csapat kezel.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Vagyis, mikor Yochai a szerveződések új módjairól beszél,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
pontosan a Wikipediát írja le. Amit én itt ma tenni fogok az az,
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
hogy kicsit többet mesélek arról, hogyan is működik a Wikipedia belülről.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
A Wikipedia tulajdonosa a Wikimedia Alapítvány, melyet én alapítottam,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
és ami egy nonprofit szervezet. A célunk, a Wikimedia Alapítvány központi célja,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
hogy egy ingyenes enciklopédiát adjunk minden egyes embernek a bolygón.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
És ha belegondolunk abba, hogy ez mit is jelent,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
ez sokkal több mint összerakni egy menő weboldalt.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Minket a digitális szakadék minden vonatkozása érdekel, a világméretű szegénység és az,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
hogy mindenütt képessé tegyük az embereket megszerezni azt az információt,
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
amire szükségük van a jó döntéshozatalhoz.
Szóval nagy munka vár ránk, ami pusztán az Internetnél sokkal mélyebbre vezet.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
És ez nagy szerepet játszott abban, hogy az ingyenes hozzáférésű modellt
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
választottuk, mert ez feljogosítja a vállalkozókat,
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
illetve bárkit, hogy vegyék a cikkek tartalmát,
és azt csináljanak vele, amit csak akarnak. Lemásolhatják, átrendezhetik,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
és ezt megtehetik üzleti alapon vagy nem-üzleti alapon egyaránt.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Még sok olyan lehetőség van, ami fel fog merülni a Wikipedia kapcsán,
02:21
all over the world.
44
141425
1195
szerte a világon.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Felhasználói adományokból tartjuk fenn magunkat,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
és az egyik legérdekesebb dolog ezzel kapcsolatban,
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
hogy valójában mennyire kevés pénz kell a Wikipedia üzemeltetéséhez.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Yochai mutatott egy grafikont arról, hogy mekkora a nyomtatott sajtó költsége.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
Én pedig elmondom Önöknek, hogy mi a Wikipedia költsége,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
de előbb megmutatom, hogy mekkora is.
Tehát van több mint 600 000 szócikkünk angolul.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Van összesen két millió szócikkünk sok-sok különböző nyelven.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
A legnagyobb nyelvek a német, a japán és a francia,
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
de az összes nyugat-európai nyelv elég nagy.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
De a hálozati forgalmunknak csupán egyharmad része
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
csoportosul az angol Wikipediához,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
ami sok ember számára meglepő.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Nagyon sokan gondolják angol-centrikusnak az Internetet,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
de mi valóban globálisak vagyunk. Nagyon sok nyelven vagyunk elérhetőek.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Milyen népszerűek is vagyunk? -- Az 50 első weboldal közt vagyunk,
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
és népszerűbbek vagyunk, mint a New York Times.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Szóval ez az, ahol elérünk Yochai érveléséhez.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Itt látszik a Wikipedia növekedése -- mi vagyunk a kék vonal --
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
és ez itt a New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
És igazán érdekes ezzel kapcsolatban, hogy a New York Times weboldala egy óriási,
hatalmas vállalati művelet -- fogalmam sincs hány száz alkalmazottal.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Nekünk pontosan egy alkalmazottunk van,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
és ez az alkalmazott a mi vezető szoftverfejlesztőnk.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
És ő is csak 2005 januárja óta áll alkalmazásban,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
az összes többi fejlődés ezelőtt volt.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
A szervereket egy önkéntes, szedett-vedett banda kezeli,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
minden szerkesztés önkéntesek által megy végbe.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Az a mód, ahogy a szervezetünk felépül,
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
nem hasonlít semmilyen hagyományos szervezethez, amit el tudnának képzelni.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Az emberek folyton az kérdezik, hogy "Nos, akkor ki a felelős ezért?",
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
vagy "Ki csinálja azt?". A válasz pedig: bárki, aki neki akar fogni.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Ez egy meglehetősen szokatlan és kaotikus dolog.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Most 90 szerverük van három különböző helyen.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Ezeket önkéntes rendszergazdák kezelik online módon.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Felmehetek a netre bármikor éjjel vagy nappal,
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
máris látok 8-10 embert, akik rám várnak,
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
hogy kérdezzenek valamit, vagy mondjanak valamit a szerverekről.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Céges keretek között ezt sosem engedhetnéd meg megadnak.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Nem engedhetnéd meg, hogy legyen egy készenlétben álló csapatod
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 órában, és azt csináld, amit mi csinálunk a Wikipediánál.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Körübelük 1,4 milliárd lapkérést szolgálunk ki havonta,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
szóval ez valóban óriási dologgá vált.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
És mindent önkéntesek kezelnek.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
A sávszélességünk teljes havi költsége 5000 dollár.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
És ez lényegében a fő költségünk.
Igazából meg tudnánk csinálni az alkalmazottunk nélkül is. Igazából
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
azért vettük fel Briant, mert két évig részmunkaidőben dolgozott,
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
és emellett teljes munkaidőben a Wikipedián,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
szóval igazából azért vettük fel, hogy legyen élete, és elmehessen néha moziba.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
A nagy kérdés ezzel a valóban kaotikus szervezettel kapcsolatban az,
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
hogyhogy nem szemét ez az egész? Miért olyan jó a weboldal amilyen?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Először is, mennyire is jó? Hát, elég jó. Nem tökéletes,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
de sokkal-sokkal jobb a vártnál,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
tekintve a teljesen kaotikus modellünket.
Amikor látsz valakit, amint csinál egy nevetséges szerkesztést a rólam szóló oldalon,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
azt hiszed, hogy az egész nyilvánvalóan szemétté fog korcsosulni.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
De láttunk minőségteszteket -- és elég sok ilyen teszt volt eddig is,
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
és én arra bátorítom az embereket, hogy csináljanak még többet --
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
melyek a Wikipediát hasonlítják össze a hagyományos dolgokkal -- és fél kézzel nyerünk.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Egy német magazin összehasonlította a német Wikipediát,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
ami sokkal-sokkal kisebb mint az angol,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
a Microsoft Encartával, és a Brockhaus Multimediával,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
és mindkét esetben mi nyertünk.
Szakértőket fogadtak, hogy vizsgálják meg a szócikkeket, és hasonlítsák össze a minőségüket,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
és mi nagyon elégedettek voltunk az eredménnyel.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Sokan hallottak a Wikipédiás Bush-Kerry vitáról.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Ez egy... a média alaposan takargatta ezt a dolgot.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Egy cikkel kezdődött a Red Herringben.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
A riporterek felhívtak, és... szóval azt kell mondjam,
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
jól betűzték a nevemet, de nagyon azt akarták sugallni, hogy
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
a Bush-Kerry választás annyira vitatott,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
hogy szétszakítja a Wikipedia közösségét. Szóval idéztek engem, amin azt mondom:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"A közösség veszekedősebb, mint a Wikipedia történetében bármikor."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Nos, valójában azt mondtam, hogy egyáltalán nem veszekedősek.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Szóval egy kissé félreidéztek. A szócikkek elég erősen szerkesztve voltak.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
És az is igaz, hogy le kellett zárnunk a szócikkeket néhány alkalommal.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
A Time magazin mostanában jelentette, hogy
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Néha extrém intézkedések szükségesek,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
így Wales lezárta a hozzáférést Kerryhez és Bushoz 2004 nagy részében."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Ez azután volt, hogy elmondtam a riporternek, hogy lezártuk ...
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
alkalmanként, itt-ott egy kicsit.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Tehát az igazság általában az, hogy azok a problémák,
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
amikről azt gondolnád, hogy a Wikipedia közösségben vannak,
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
valójában egyáltalán nem is problémák.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
A vitatott témákról szóló szócikkeket sokszor szerkesztik,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
de nem okoznak sok problémát a közösségen belül.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
És ennek az az oka, hogy a legtöbb ember megérti a semlegesség szükségességét.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
Az igazi harc nem a jobb- és a baloldal között van --
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
ahogy azt a legtöbb ember feltételezi --
hanem a gondolkodók és a tökfejek között.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
És egyik politikai irányzatnak sincs monopóliuma ezek fölött a rétegek fölött.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
A teljes igazság a konkrét Bush-Kerry incidensről,
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
hogy a Bush-Kerry szócikkek kevesebb mint
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
az idő 1 százalékában voltak lezárva 2004-ben,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
és nem azért mert vitatottak voltak,
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
hanem pusztán a rendszeres vandalizmus miatt --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
ami néha még a színpadon is megesik --
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
néha még riporterek is azt mesélik nekem, hogy megrongálták a Wikipediát,
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
és el voltak ámulva, hogy milyen gyorsan rendbe lett hozva.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
Én meg csak azt mondom -- mindig azt mondom, légy szíves ezt ne csináld, ez nem egy jó dolog.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Szóval hogyan csináljuk?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Hogyan tartjuk fenn a minőség ellenőrzést?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Mi teszi... Hogyan működik?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Van egy pár összetevő,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
leginkább társadalmi vezérelvek és néhány szoftver-elem.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
A legnagyobb és legfontosabb dolog a semleges nézőpont vezérelvünk.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Ez egy olyan dolog, amit a kezdet kezdetén lefektettem,
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
mint a közösség alapvető elvét, ami teljességgel vitán felül áll.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Ez egy társadalmi koncepció az együttműködésről,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
ezért nem is beszélünk sokat igazságról és objektivitásról.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Ennek az az oka, hogy ha azt mondanánk, csakis az igazságot fogjuk írni egy témában,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
az egy fikarcnyit sem segítene minket kitalálni, hogy mit írjunk,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
mert én nem értek veled egyet abban, hogy mi az igazság.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Viszont van nekünk ez a semlegesség zsargonunk,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
aminek hosszú története van a közösségben,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
és lényegében azt mondja, hogy bármely vitás ügy során,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
magának a Wikipédiának nem szabad állást foglalnia.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Pusztán csak idézhetjük azt, amit ismert, érdekelt felek mondtak.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Ez a semlegességi politika nagyon fontos számunkra,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
mert ez teszi lehetővé ennek a nagyon változatos közösségnek,
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
hogy összejöjjenek, és ténylegesen végrehajtsanak valamit.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
A közreműködők nagyon különbözőek mind politikai, vallási
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
és kultúrális értelemben.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Ezzel a szilárd semlegességi politikával,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
ami vitán felül áll a kezdetektől,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
biztosítjuk, hogy az emberek együtt tudnak dolgozni,
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
és a bejegyzések nem válnak egyszerűen háborúvá
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
bal- és jobboldal között.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Ha ilyen típusú viselkedést folytatsz,
fel leszel szólítva a közösség elhagyására.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Azaz valósidejű kollegiális lektorálás zajlik.
Minden egyes változtatás megjelenik a friss változtatások oldalon.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Tehát, amint létrehozta valaki a változtatást, az már ott is van a friss változtatások oldalon.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
A friss változtatások oldalt is elláttuk IRC csatornával,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
ami egy internetes chat-csatorna, amit az emberek
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
különböző szoftveres eszközökkel követhetnek nyomon.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
A felhasználók RSS feedeket
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
vagy email-es jelzéseket kaphatnak a változtatásokról.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
Továbbá beállíthatják a személyes figyelőlistájukat.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Az én oldalam is fenn van pár önkéntesnek a figyelőlistáján,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
mert időnként megrongálják.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
És ezért van az, hogy valaki nagyon gyorsan észre fogja venni a változtatást,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
és egyszerűen csak visszavonja azt.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Például van egy új lapok feed,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
így odamehetünk a Wikipedia egy bizonyos oldalára,
10:01
This is really important
211
601820
1150
és láthatjuk az összes új oldalt amint létrehozzák.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Ez nagyon fontos, mert nagyon sok új oldal, amit létrehoznak,
pusztán szemét, amit törölni kell, tudod, ASDFASDF.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
De egyben a legérdekesebb és legvidámabb dolgok közé tartozik a Wikipedián,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
némelyik új szócikk.
Az emberek elkezdenek egy szócikket valamilyen érdekfeszítő témáról,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
amit mások érdekesnek találnak,
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
és beszállnak segíteni, és sokkal jobbá teszik.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Vannak szerkesztéseink névtelen felhasználóktól,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
ami egyike a legellentmondásosabb és legérdekesebb dolgoknak a Wikipédiával kapcsolatban.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Chris képes volt létrehozni a változtatását -- nem kellett belépnie meg hasonlók,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
csak fölment a weboldalra és csinált egy változtatást.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
De egyébként az derül ki, hogy a weboldal szerkesztésének csak 18 százaléka
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
származik névtelen felhasználóktól.
És nagyon fontos megérteni, hogy
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
a weboldalon történő szerkesztések nagy többsége
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
egy nagyon szoros közösségből származik, talán 600 - 1000 embertől,
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
akik folyamatos kommunikációban állnak.
Ezen felül van 40 IRC csatornánk és 40 levelezőlistánk.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Ezek az emberek mind ismerik egymást. Kommunikálnak, vannak offline találkozóink.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Ezek azok az emberek, akik az oldal nagy részét csinálják,
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
és bizonyos értelemben fél-profik abban, amit csinálnak,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
mivel az elvárások, amiket felállítottunk magunknak, akkorák vagy nagyobbak,
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
mint a professzionális minőségi szabványok.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Nem mindig érjük el ezt a mércét,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
de ez az amire törekszünk.
Szóval ez a szoros közösség az, ami igazán törődik az oldallal,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
és ezek az emberek a legokosabbak között vannak, akikkel valaha is találkoztam.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Persze az a munkám, hogy ezt mondjam, de ez valóban így van.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Az olyan emberek, akiket az vonz, hogy enciklopédiát írjanak az öröm kedvéért,
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
hajlamosak elég okosnak lenni.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Az eszközök és a szoftver: van egy csomó eszközünk, ami segít nekünk --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
nekünk, vagyis a közösségnek -- az önellenőrzésben, és az egész munka ellenőrzésében.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Ez itt egy példa a laptörténetre a "Flat Earth" (lapos Föld) lapról,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
és láthatjuk, hogy történt pár változtatás.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Az a szép ebben a lapban, hogy csak vetsz rá egy pillantást,
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
és már látod is, "oké, most már értem."
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Ha valaki megnézi, és azt látja, hogy valaki,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
egy névtelen IP cím szerkesztett valamit a lapján
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
az gyanúsan hangzik -- ki ez az ember? Valaki ránéz,
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
és azonnal látja pirossal kiemelve az összes változtatást, ami történt,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
és megérti, hogy "Oké, ezek a szavak változtak", meg ilyesmik.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Szóval ez az egyik eszköz, amit arra használhatunk, hogy nagyon gyorsan ellenőrizzük egy lap történetét.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Egy másik dolog, amit csinálunk a közösségen belül,
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
hogy mindent meghagyunk nagyon nyitottnak.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
A legtöbb közösségi szabály és munkamódszer
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
teljesen nyitottnak lett hagyva a szoftverben.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Az egész cucc csak Wiki lapokon van fenn.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Tehát semmi sincs a szoftverben, ami kikényszerítené a szabályokat.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
A példa, ami itt látszik a "Szavazás törlésről" ("Törlésre javasolt lapok").
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Ahogy korábban említettem, beírnak olyat, hogy ASDFASDF...
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
az ilyet ki kell törölni. Az ilyen esetekben az adminisztrátorok egyszerűen törölnek.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Nincs értelme nagy vitát csinálni belőle.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
De el tudják képzelni, hogy sok olyan terület van, ahol fennáll a kérdés,
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
elég jelentős ez ahhoz, hogy bekerüljön egy enciklopédiába?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
Igazolható az információ? Ez egy hoax? Vagy igaz lenne? Mi ez egyátalán?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Szóval szükségünk van egy közösségi módszerre, hogy kitaláljuk a választ.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
És a módszer, ami kifejlődött a közösségben,
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
a "Szavazás törlésről" lap.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
És a konkrét példa, amit látunk, egy film,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
a "Twisted Issues", és az első személy azt mondja,
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Ennek egy filmnek kéne lennie, de szánalmasan elbukik a Google-teszten."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
A Google-teszt az, hogy rákeresel a Google-ön és megnézed ott van-e.
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
Mert ha valamit még a Google sem talál, az valószínűleg nem is létezik.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Ez nem egy tökéletes szabály, de jó kiindulási pont egy gyors kutatáshoz.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Tehát valaki azt mondja: "Töröljük, lécci. Töröljük -- ez figyelemre sem méltó"
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Aztán valaki azt, hogy "Várj, várj, várj, várj, megtaláltam.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Megtaláltam egy könyvben, a Film Threat Video Guide-ban:
20 Underground Film Amit Látnod Kell."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Ok, oké. Ekkor a következő azt mondja, "Pucoljuk ki!"
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Valaki meg azt, hogy "Megtaláltam az IMDB-n. Tartsuk meg! Tartsuk meg!"
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
És ebben az az érdekes, hogy a szoftver,
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
ezek a szavazások, ezek csak begépelt szövegek egy lapon.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Nem is annyira egy szavazás, mint inkább egy párbeszéd.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Igaz, hogy a nap végén egy adminisztrátor
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
feljöhet ide, körbenézhet, majd azt mondhatja,
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
"Oké, 18 törlés, két megtartás, töröljük."
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
De más esetekben előfordulhat, hogy van 18 törlés és két megtartás, és megtartjuk,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
mert ha az a két utolsó megtartás azt mondja, hogy "Várj! várj egy percet!
A többiek nem látták, de megtaláltam egy könyvben,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
és találtam egy linket egy weblapra, ami ír róla, és holnap le is fogom tisztázni,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
szóval lécci ne töröljétek", akkor túl fogja élni.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
És az is számít, hogy kik azok, akik szavaznak.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Ahogy említettem, ez egy szorosan összetartó közösség.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Itt lent látni az alján: "Megtartani, létező film. Rick Kay"
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay egy nagyon híres Wikipediás,
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
aki hatalmas munkát végez a rongálásokkal, hoaxokkal,
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
és törlési szavazásokkal kapcsolatban.
Az ő szava sokat nyom a latba a közösségben,
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
mert tudja, hogy mit csinál.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Szóval hogy van ez az egész irányítva?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Ez igazán érdekli az embereket, adminisztrátorok, ehhez hasonlók.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
A Wikipedia irányítási modellje, a közösség irányítása
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
nagyon zavarba ejtő, de egy működő elegye a közmegegyezésnek...
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
vagyis igyekszünk nem szavazni a cikkek tartalmáról,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
mert a többségi nézőpont nem szükségszerűen semleges.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Valamennyi demokrácia, az adminisztrátorok...
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
ezek azok az emberek, akiknek lehetőségük van lapokat törölni,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
ami nem jelenti azt, hogy joguk lenne lapokat törölni,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
továbbra is be kell tartaniuk a szabályokat... viszont őket is választják,
a közösség választja meg őket. Néha az emberek --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
arra járó trollok az Interneten -- szeretnek meggyanúsítani, hogy saját kezűleg
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
választom ki az adminisztrátorokat, hogy befolyásoljam az enciklopédia tartalmát.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Ezen mindig csak nevetek, mert valójában fogalmam sincs, hogy kit választottak meg.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Van egy bizonyos mértékű arisztokrácia.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Burkoltan utaltam is már erre, mikor megemlítettem, hogy
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
Rick Kay szava sokkal nagyobb súllyal jár, mint valakié, akit nem ismerünk.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Ezt a beszédet néha Angelával tartom meg, akit épp most választottak újra
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
a kuratóriumba a közösségből -- az alapítvány kuratóriumába,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
több mint kétszer annyi szavazattal, mint akinek nem sikerült.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
És én mindig kínos helyzetbe hozom, mikor azt mondom, hogy "Angela például
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
meg tudná úszni, bármit is csinál a Wikipediával,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
mert annyira tisztelik, és akkora a hatalma."
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
De persze az irónia az, hogy Angela azért teheti ezt meg, mert ő az egyetlen,
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
akiről tudod, hogy soha, de soha nem szegné meg a Wikipedia egyetlen szabályát sem.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
És azt is szeretném megemlíteni, hogy ő az egyetlen,
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
aki ténylegesen ismeri a Wikipedia összes szabályát...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
És persze van monarchia is, és ez az én szerepem a közösségben...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Ezt magyaráztam egyszer Berlinben, és másnap az újságban
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
a főcím azt írta: "Én vagyok Anglia királynője."
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
És ez nem éppen az, amit mondtam, de
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
a lényeg a szerepem a közösségben --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
az ingyenes szoftverek világában...
Régi hagyomány a jóindulatú diktátor modellje.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Ha megnézed a jelentős ingyenes szoftverprojektek többségét,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
egy konkrét személy a rangidős,
akit mindenki elismer jóindulatú diktátorként.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Nos, én nem kedvelem a jóindulatú diktátor kifejezést,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
és nem hiszem, hogy ez lenne a feladatom, vagy a szerepem az ötletek világában,
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
hogy az emberi tudás egészének a jövőbeni diktátora legyek, amit az egész világ
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
gyűjtött össze. Ez egyszerűen nem helyénvaló.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Mégis szükség van egy bizonyos mértékű monarchiára,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
egy bizonyos mértékű... Néha meg kell hoznunk egy döntést,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
és nem akarunk mélyen belesüllyedni
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
a formális döntéshozási eljárásba.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Példaként arra, hogy miért van ez így...
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
vagy arra, hogy miért fontos ez,
mostanában volt egy eset, mikor egy neonáci weboldal felfedezte a Wikipediát,
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
és azt mondták, "Ó, ez borzalmas, ez a zsidó összeesküvés weboldala,
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
és mi majd ki fogjuk törölni azokat a cikkeket, amik nekünk nem tetszenek.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Látjuk, hogy van egy szavazási eljárásuk, szóval küldünk majd...
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
van 40 000 tagunk, el fogjuk őket küldeni,
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
és mind arra fognak szavazni, hogy ezeket az oldalakat töröljék."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Nos, sikerült szerezniük 18 embert, aki megjelent.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Ez a neonáci matek.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Mindig azt hiszik, 40 000 tagjuk van, mikor van 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
De sikerült szerezniük 18 embert, hogy eljöjjön és szavazzon, elég abszurd módon,
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
hogy töröljenek egy tökéletesen érvényes cikket.
Persze a szavazás körülbelül 85 - 18 arányban zárult,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
szóval nem volt valós veszély a demokratikus eljárásunkra nézve.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Másrészről, az emberek azt mondják: "De mit fogunk csinálni?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Úgy értem, ez megtörténhet, és mi lesz ha egy csoport komolyan összeszerveződik,
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
eljön és szavazni akar?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Ilyenkor azt mondom: "Nos, cs*k meg, egyszerűen megváltoztatjuk a szabályokat."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Ez az én munkám a közösségben, hogy kimondjam: nem engedjük, hogy a nyitottságunk
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
és szabadságunk aláaknázza a tartalom minőségét.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
És amíg az emberek megbíznak bennem a szerepemben,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
addig ez egy érvényes állás nekem.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Persze az ingyenes hozzáférésből kifolyólag, ha rosszul végzem a munkám,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
az önkéntesek örömmel veszik a sátorfájukat...
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
Nem mondhatom meg senkinek, hogy mit csináljon.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Szóval az utolsó dolog, hogy megértsük hogyan működik a Wikipedia,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
fontos megértenünk, hogy a Wiki modellünk a mód, ahogy dolgozunk,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
de nem vagyunk fanatikus web-anarchisták. Igazság szerint
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
nagyon rugalmasak vagyunk a közösségi módszertannal kapcsolatban,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
hiszen végtére is a közösség szenvedélye a munka minőségéért van,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
nem feltétlenül a folyamatért, amit arra használunk, hogy létrehozzuk azt.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Köszönöm.
(Taps)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Ben Saunders: Igen, szia, Ben Saunders.
Jimmy, említetted, hogy a pártatlanság kulcsfontosságú a Wikipedia sikeréhez.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Engem arcon csap, hogy a tankönyvek nagy része,
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
amiket a gyermekeink oktatására használunk, természetüknél fogva elfogultak.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Láttál tanárokat, akik a Wikipediát használják,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
és hogyan látod az oktatás megváltozását a Wikipedia hatására?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales: Igen, sok tanár kezdi használni a Wikipediát. Egy másik dolog --
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
van egy történet a médiában a Wikipediáról, ami szerintem hamis.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
A blogok kontra újságok történetére épít,
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
és így hangzik: itt van ez az őrült valami, a Wikipedia,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
de az akadémikusok utálják, és a tanárok is utálják. És kiderült, hogy ez nem igaz.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Legutóbb kaptam egy emailt egy újságírótól, aki azt kérdezte, hogy
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Miért utálják az akadémikusok a Wikipediát?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
A harvardi email címemről válaszoltam,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
mert nemrég taggá választottak ott.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
És azt mondtam, hogy "Hát, nem mindegyikük utálja."
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
De úgy gondolom, hatalmas kihatások lesznek.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
És ténylegesen van is egy projektünk,
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
amivel kapcsolatban személy szerint nagyon izgatott vagyok,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
és ez a Wikikönyvek projekt,
ami egy erőfeszítés arra, hogy tankönyveket alkossunk az összes nyelven.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
És ez egy sokkal nagyobb projekt;
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
körülbelül 20 évbe fog telni, hogy megvalósuljon.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
De ennek része, hogy beteljesítsük a küldetésünket,
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
hogy adjunk egy enciklopédiát minden egyes embernek a bolygón.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Ez nem úgy értendő, hogy el fogjuk őket árasztani AOL-típusú CD-kel.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Úgy értendő, hogy adni fogunk nekik egy eszközt, amit használhatnak.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
És sok embernek a világon,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
ha adok egy enciklopédiát, amit egyetemi szinten írtak,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
az nem segít valami sokat
az egész sereg háttéranyag nélkül,
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
amire szüksége lenne, hogy ténylegesen használni tudja.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
És a Wikikönyvek projekt arra törekszik, hogy ezt megcsinálja.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
És úgy gondolom, hogy valóban látni fogunk egy hatalmas...
még talán nem is tőlünk fog jönni,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
mindenféle fejlesztés van folyamatban.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
De az ingyenesen hozzáférhető tankönyvek képezik a következő nagy lépést az oktatásban.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7