Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

Jimmy Wales fala sobre o nascimento do Wikipedia

122,401 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Giuliano Giordano Revisor: Moreno Barros
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
Em 1962, Charles Van Doron, que mais tarde se tornou um editor senior da Britannica,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
disse que a enciclopédia ideal deveria ser radical -- deveria deixar de ser cautelosa.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Mas se você conhece um pouco sobre a história da Britannica desde 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
ela não foi nem um pouco radical:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
uma enciclopédia bastante cautelosa e pesada.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
Wikipedia, por outro lado, apareceu com uma idéia bastante radical,
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
a de que todos imaginemos um mundo
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
em que cada pessoa do planeta
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
tenha acesso gratuito à soma de todo o conhecimento humano.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
E isso é o que estamos fazendo. Portanto, Wikipedia --
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
vocês acabarem de ver uma pequena demostração dela --
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
é uma enciclopédia licenciada gratuitamente. Ela é escrita por milhares de voluntários
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
de todas as partes do mundo em muitas e muitas línguas.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Ela é escrita usando um software Wiki --
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
que é um tipo de software que ele acabou de demonstrar
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
-- então qualquer um pode rapidamente editar e gravar,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
e o conteúdo é publicado imediatamente na Internet.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
E tudo sobre a Wikipedia é gerenciado por uma equipe praticamente só de voluntários.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Portanto, quando Yochai fala sobre novos métodos de organização,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
ele está exatamente descrevendo a Wikipedia. E o que eu vou fazer hoje
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
é contar para vocês um pouquinho mais sobre como ela realmente funciona por dentro.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
A Wikipedia pertence à Fundação Wikimedia, que eu fundei,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
uma organização sem fins lucrativos. E o nosso objetivo, o objetivo central da Fundação Wikimedia,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
é conseguir uma enciclopédia gratuita para cada pessoa do planeta.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
E se vocês pensarem sobre o que isso significa,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
significa muito mais do que simplesmente construir um website legal.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Nós realmente estamos interessados em todas as questões de exclusão digital, pobreza mundial,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
e permitir que as pessoas, em qualquer lugar, tenham a informação que elas precisem
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
para tomar boas decisões.
E, portanto, nós teremos muito trabalho que vai além da Internet.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
E, portanto, essa é em boa parte a razão pela qual nós escolhemos o modelo de licenciamento gratuito,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
porque ele permite que empreendedores locais --
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
ou qualquer pessoa que queira, possam utilizar nosso conteúdo
para fazer o que quiserem com ele -- você pode copiá-lo, redistribuí-lo,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
e você pode fazê-lo comercialmente ou não-comercialmente.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Portanto há várias oportunidades que irão aparecer ao redor da Wikipedia
02:21
all over the world.
44
141425
1195
por todo o mundo.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Nós somos financiados por doações do público,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
e uma das coisas mais interessantes sobre isso
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
é que precisamos de muito pouco dinheiro para manter a Wikipedia.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
O Yochai mostrou para vocês o gráfico com qual era o custo de uma gráfica.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
E eu vou contar-lhes qual o custo da Wikipedia,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
mas antes eu vou mostrar-lhes o quão grande é a Wikipedia.
Nós temos mais de 600.000 artigos em inglês.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Nós temos um total de dois milhões de artigos em muitas e muitas línguas diferentes.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
As línguas com mais artigos são o alemão, o japonês, o francês.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Todas as línguas da Europa Ocidental são bem numerosas.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Mas somente por volta de um terço de todo o tráfego para nosso site
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
se concentra na Wikipedia em inglês,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
o que é surpreendente para muitas pessoas.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Muitas pessoas pensam na Internet de uma maneira bastante centrada no inglês,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
mas para nós, somos verdadeiramente globais. Estamos em muitas e muitas línguas.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
O quão popular nos tornamos -- estamos entre os top 50 websites
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
e somos mais populares que o "The New York Times".
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Então é aqui que vamos para o tópico do Yochai.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Este gráfico mostra o crescimento da Wikipedia -- nós somos a linha azul --
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
e aqui temos o "The New York Times".
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
E o mais interessante disso é que o website do "The New York Times" é
uma atividade comercial imensa, com -- eu não tenho idéia de quantos, centenas de funcionários.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Nós temos exatamente um único funcionário,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
e esse funcionário é o nosso desenvolvedor-chefe de software.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
E ele é nosso funcionário apenas desde Janeiro de 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
e não durante todo o crescimento antes disso.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Portanto, todos os servidores são gerenciados por um bando esfarrapado de voluntários,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
toda a edição é feita por voluntários.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
E a maneira como estamos organizados
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
não é como nenhuma organização tradicional que você possa imaginar.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
As pessoas estão sempre perguntando, "E quem cuida disso?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
ou "Quem faz aquilo?" E a resposta é: qualquer um que quiser contribuir.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
É uma coisa bastante incomum e caótica.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Nós agora temos mais de 90 servidores em 3 lugares.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Eles são gerenciados por administradores de sistemas voluntários, que estão online.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Eu posso entrar na Internet a qualquer momento do dia ou da noite
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
e ver 8 a 10 pessoas esperando por mim
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
para fazer alguma pergunta, ou perguntar algo sobre os servidores.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Seria impossível arcar com isso numa empresa.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Seria impossível arcar com um time de prontidão
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 horas por dia e fazer o que estamos fazendo com a Wikipedia.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Nós temos cerca de 1,4 bilhões de page views por mês,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
então realmente se tornou uma coisa gigante.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
E tudo é gerenciado por voluntários.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
E o custo mensal total por nossa banda larga é cerca de 5.000 dólares.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
E este é basicamente nosso custo principal.
Nós, na verdade, poderíamos continuar sem o funcionário. Nós, na verdade, --
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
nós contratamos o Brian porque ele estava trabalhando em período parcial por dois anos
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
e em período integral na Wikipedia,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
então nós o contratamos para que ele aproveite a vida e vá ao cinema de vez em quando.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Portanto, a grande pergunta, quando se tem essa organização bastante caótica, é,
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
por que não é tudo uma porcaria? Por que o website é tão bom quanto ele é?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Em primeiro lugar, o quão bom ele realmente é? Bem, é bastante bom. Não é perfeito,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
mas é muito, muito melhor do que se esperaria,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
dado nosso modelo completamente caótico.
Então quando vocês vêem ele fazer uma alteração ridícula no conteúdo sobre mim,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
vocês pensam, obviamente essa enciclopédia vai se tornar uma porcaria.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Mas quando nós vemos testes de qualidade -- e ainda não há muitos destes
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
e eu realmente encorajo as pessoas a testarem mais,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
comparando a Wikipedia às opções tradicionais -- nós ganhamos sem dúvida alguma.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Uma revista alemã comparou a Wikipedia alemã,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
que é muito, muito menor que a inglesa,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
com a Encarta da Microsoft e com a Brockhaus Multimedia,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
e nós ganhamos em tudo.
Eles contrataram especialistas para olharem os artigos e compararem a qualidade,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
e nós ficamos bastante satisfeitos com o resultado.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Então, muitas pessoas ouviram sobre a controvérsia do Bush-Kerry na Wikipedia.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Isso é um -- a mídia cobriu isso excessivamente.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Isto começou com um artigo no Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Os repórteres me ligaram e eles -- quero dizer, eu tenho que falar
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
eles escreveram meu nome corretamente, mas eles realmente queriam dizer,
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
que a eleição do Bush-Kerry é tão disputada,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
que está destroçando a comunidade da Wikipedia. Então eles me citaram como tendo dito,
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"Eles são os mais controversos na história da Wikipedia."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
O que eu disse na verdade é, eles não são nada controversos.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Portanto é uma citação ligeiramente equivocada. As notícias foram editadas excessivamente.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
E é verdade que tivemos que travar os artigos algumas poucas vezes.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
A revista Time recentemente declarou que
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Ações extremas algumas vezes precisam ser tomadas,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
e Wales travou os artigos sobre Kerry e Bush durante a maior parte de 2004."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
E falaram isto depois que eu disse ao repórter que nós tivemos que travar por --
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
de vez em quando, aqui e ali.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Portanto, a verdade em geral é que os tipos de controvérsias
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
que vocês provavelmente pensam que temos dentro da comunidade da Wikipedia
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
não são nem um pouco controversas.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Artigos sobre assuntos controversos são editados bastante,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
mas eles não geram muita controvérsia na comunidade.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
E a razão para isso é que a maioria das pessoas entende a necessidade de neutralidade.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
A verdadeira luta não está entre a direita e a esquerda --
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
aí é onde a maioria das pessoas assume --
mas é entre o grupo dos que pensam e o grupo dos imbecis.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
E nenhum lado do espectro político tem o monopólio sobre nenhuma destas características.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
A verdade especificamente sobre o incidente Bush-Kerry
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
é que os artigos Bush-Kerry
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
foram travados menos que um porcento do tempo em 2004,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
e não foi porque eles geravam controvérsia;
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
foi somente porque havia vandalismo rotineiro --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
que acontece de vez em quando, até mesmo no palco, pessoas --
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
às vezes até mesmo repórteres, me contam que eles vandalizaram a Wikipedia
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
e ficaram impressionados que ela foi consertada tão rapidamente.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
E eu disse, isto é, sempre digo, por favor não façam isso, isso não é uma coisa boa.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Então como fazemos isso?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
O que -- como gerenciamos o controle de qualidade?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
O que faz -- como funciona?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Então há alguns elementos,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
principalmente políticas sociais e alguns elementos do software.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Portanto, a coisa maior e mais importante é a nossa política de ponto de vista neutro.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Essa é uma coisa que eu defini logo no começo,
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
como um princípio central da comunidade que é totalmente indiscutível.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
É um conceito social de cooperação,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
portanto não falamos muito sobre verdade e objetividade.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
A razão para isso é que, se falarmos que nós somente vamos escrever a verdade sobre algum assunto,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
isso não nos ajuda muito a entender o que escrever,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
porque eu não concordaria com vocês sobre o que é a verdade.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Mas nós temos este jargão: neutralidade,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
que tem sua própria tradição dentro da comunidade,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
que diz basicamente que, em qualquer momento em que houver um assunto controverso,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
a Wikipedia em si não deve tomar partido sobre o assunto.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Nós devemos apenas reportar o que grupos respeitáveis tiverem dito sobre ele.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Portanto essa política de neutralidade é muito importante para nós,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
porque ela possibilita que uma comunidade, que é bastante diversa,
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
se junte e consiga concluir algum trabalho.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Portanto temos contribuidores bastante diversos em termos de históricos políticos, religiosos,
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
e culturais.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Ao termos esta política dura de neutralidade,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
que não é negociável desde o princípio,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
nós garantimos que pessoas possam trabalhar juntas
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
e que as contribuições não se tornem simplismente uma guerra
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
de vai e volta entre a esquerda e a direita.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Se você apresentar este tipo de comportamento,
você será convidado a sair da comunidade.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Portanto revisão de seus colegas em tempo real.
Cada alteração no site vai para uma página de alterações recentes.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Então assim que ele fez a alteração dele, ela foi para a página de alterações recentes.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
E essa página de alterações recentes também foi enviada para um canal IRC,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
que é um canal de bate-papo na Internet,
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
que pessoas monitoram com diversas ferramentas de software.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
E as pessoas também podem obter RSS feeds --
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
elas podem obter notificações de alterações por e-mail.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
E então os usuários podem configurar sua própria lista de observação.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Então minha página está nas listas de observação de vários voluntários,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
porque de vez em quando ela é vandalizada.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
E portanto, o que acontece é que alguém irá notar a alteração bem rapidamente,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
e então eles irão simplesmente reverter a alteração.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Também há um canal de páginas novas, por exemplo,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
então você pode ir a uma certa página da Wikipedia
10:01
This is really important
211
601820
1150
e ver toda nova página assim que ela é criada.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Isso é realmente importante, pois muitas das novas páginas que são criadas
são simplesmente lixo que precisam ser apagadas, vocês sabem, ASDFASDF.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Mas isso também é uma das coisas mais interessantes e divertidas da Wikipedia,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
alguns dos novos artigos.
As pessoas começam um artigo sobre algum tópico interessante,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
outras pessoas acham aquilo intrigante
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
e embarcam naquela e ajudam e tornam aquilo muito melhor.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Nós temos edições feitas por usuários anônimos,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
que é uma das coisas mais controversas e intrigantes sobre a Wikipedia.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Então o Chris conseguiu fazer essa alteração -- ele não precisou se "logar" nem nada,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
ele simplesmente foi direto ao website e fez a alteração.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Mas acontece que apenas 18 porcento de todas as edições no website
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
são feitas por usuários anônimos.
E isso é uma coisa muito importante a se entender,
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
que a vasta maioria das edições que vão para o website
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
vêm de uma comunidade bem coesa de talvez 600 a 1.000 pessoas
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
que estão em constante contato.
E nós temos mais de 40 canais IRC, 40 listas de correio.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Todas essas pessoas se conhecem. Eles se comunicam, nós temos encontros reais off-line.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Essas são as pessoas que estão fazendo a maior parte do site,
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
e eles são, de certa forma, semi-profissionais naquilo que estão fazendo,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
e os padrões que definimos para nós mesmo são iguais ou mais altos que
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
padrões profissionais de qualidade.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Nós nem sempre alcançamos tais padrões,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
Mas é isso que estamos buscando.
E, portanto, essa comunidade coesa é quem realmente se preocupa com o site,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
e estes são algumas das pessoas mais espertas que eu já conheci.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Obviamente, é minha obrigação dizer isso, mas é realmente verdade.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
O tipo de pessoa que se interessa em escrever uma enciclopédia por prazer
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
tende a ser um tipo de pessoa bastante esperto.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
As ferramentas e o software: há muitas ferramentas que nos permitem --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
permite a nós, no sentido da comunidade -- a auto-monitorar e a monitorar todo o trabalho.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Esse é um exemplo de uma página de histórico sobre "terra plana",
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
e vocês podem ver algumas alterações que foram feitas.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
O bacana sobre essa página é que você pode bater o olho e imediatamente
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
ver, "ok", eu entendo agora.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Quando alguém entra na página e olha -- eles vêem que alguém,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
um número IP anônimo, fez uma alteração na minha página --
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
isso parece suspeito -- quem é essa pessoa? Alguém olha para ele,
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
eles podem imediatamente ver, realçado em vermelho, todas as alterações que aconteceram,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
e ver que, "ok", bem, essas palavras foram alteradas, coisas assim.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Então essa é uma ferramenta que podemos usar para rapidamente monitorar o histórico de uma página.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Outra coisa que fazemos dentro da comunidade
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
é que deixamos tudo bastante aberto.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
A maioria das regras sociais e dos métodos de trabalho
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
são deixados completamente em aberto no software.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Tudo aquilo está somente nas páginas Wiki.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
E portanto não há nada no software que imponha as regras.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
O exemplo que eu tenho aqui é uma página de Votação para Exclusão.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Então, como eu mencionei antes, as pessoas digitam ASDFASDF --
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
e isso precisa ser excluído. Em casos como este, os administradores simplesmente excluem a página.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Não há razão para se ter uma grande discussão sobre isso.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Mas vocês podem imaginar que há muitas outras áreas onde a pergunta é,
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
isso é digno de nota para entrar na enciclopédia?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
A informação é verificável? É um boato? É verdadeiro? É o quê?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Então precisávamos de um método social para descobrir a resposta para isso.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
E, portanto, o método que surgiu organicamente dentro da comunidade
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
foi a página de Votação para Exclusão.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
E, neste exemplo em particular que temos aqui, é um filme,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
chamado "Twisted Issues", e a primeira pessoa diz,
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Supostamente isso é um filme. Mas ele falha totalmente no teste do Google."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
O teste do Google funciona assim: você procura no Google e vê se ele está lá,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
porque se alguma coisa não estiver nem mesmo no Google, ela provavelmente não existe.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Não é uma regra perfeita, mas é um bom ponto de partida para uma pesquisa rápida.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Então alguém diz, "Exclua, por favor. Exclua -- isso não é digno de nota."
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
E então alguém diz, "Esperem, esperem, esperem, eu achei.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Eu achei no livro "Film Threat Video Guide:
os 20 filmes underground que você precisa ver."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Ah, ok. Então a próxima pessoa diz, "Dê uma arrumada nisso."
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Alguém fala, "Eu achei no IMDB. Mantenha-o, mantenha-o."
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
E o que é interessante sobre isso é que este software é --
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
esses votos são somente -- eles são somente textos digitados numa página.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Não é exatamente um voto, mas sim um diálogo.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Agora é verdade que, no final,
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
um administrador pode passar por aqui, dar uma olhada nisso, e falar,
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
"Ok, 18 para excluir, 2 para manter, vamos exclui-lo."
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Mas em outros casos, isso poderia ser 18 para excluir e 2 para manter, e nós o manteríamos,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
porque se aqueles últimos dois dizem, "Espere um minuto, espere um minuto.
Niguém mais viu isso, mas eu achei num livro,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
e eu achei um link para uma página que o descreve, e eu vou dar uma arrumada nele amanhã.
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
portanto não o excluam," então ele sobreviveria.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
E também importa quem são as pessoas que estão votando.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Como eu disse, é uma comunidade coesa.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Aqui embaixo, no final, "Mantenha, filme real," Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay é um Wikipedista famoso
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
que trata de um volume enorme de trabalho com vandalismos, boatos,
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
e votos para exclusão.
A voz dele carrega bastante peso dentro da comunidade
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
porque ele sabe o que está fazendo.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Então como isso tudo é governado?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
As pessoas realmente querem saber sobre administradores e coisas do gênero.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
O modelo de governança do Wikipedia, a governança da comunidade,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
é bastante confuso, mas uma mistura viável de consenso --
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
o que significa que tentamos não votar no conteúdo dos artigos,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
porque a visão da maioria não é necessariamente neutra.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Alguma quantidade de democracia, todos os administradores --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
são eles que têm a capacidade de excluir páginas,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
isso não significa que eles têm o direito de excluir páginas,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
eles ainda têm que seguir todas as regras -- mas eles são eleitos,
são eleitos pela comunidade. Às vezes, as pessoas --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
alguns ogros aleatórios da Internet -- gostam de me acusar de escolher os administradores
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
para enviesar o conteúdo da enciclopédia.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Eu sempre rio sobre isso, porque eu na verdade não tenho nem idéia de como eles são eleitos.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Há um certo nível de aristocracia.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
E vocês puderam perceber um pouco disso quando eu mencionei
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
que a voz do Rick Kay carregaria mais peso que a de alguém que nós não conhecemos.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Às vezes eu dou essa palestra com a Angela, quem acabou de ser re-eleita
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
da comunidade para o Conselho -- para o Conselho da Fundação,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
com mais que o dobro de votos que o segundo colocado.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
E eu sempre a deixo com vergonha porque eu digo que a Angela, por exemplo,
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
poderia escapar impune fazendo absolutamente qualquer coisa na Wikipedia,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
porque ela é bastante admirada e poderosa.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Mas a ironia é, evidentemente, que a Angela pode fazer isso porque ela é a típica pessoa
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
que você sabe que nunca, jamais quebraria qualquer regra da Wikipedia.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
E eu também gosto de dizer que ela é a única pessoa
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
que na verdade sabe todas as regras da Wikipedia, portanto...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
e então já monarquia, e esse é o meu papel na comunidade, portanto...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Eu estava descrevendo isso em Berlim uma vez, e no dia seguinte o jornal dizia
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
na manchete, "Eu sou a rainha da Inglaterra."
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
E isso não é exatamente o que eu disse, mas --
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
o ponto é que meu papel na comunidade --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
dentro do mundo do software livre há uma longa --
Há uma longa tradição do modelo do ditador benevolente.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Se você olhar para a maioria dos principais projetos de software livre,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
eles têm uma única pessoa no comando
que todos concordam é o ditador benevolente.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Bem, eu não gosto do termo ditador benevolente,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
e eu não acho que é meu trabalho ou meu papel no mundo das idéias
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
ser o ditador do futuro de todo o conhecimento humano coletado pelo mundo.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Simplesmente não é apropriado.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Mas há ainda uma necessidade para um certo nível de monarquia,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
um certo nível de -- às vezes nós temos que tomar uma decisão,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
e não queremos nos ater demasiadamente
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
em processos formais de tomada de decisões.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Então como um exemplo de porque tem sido assim --
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
ou de porque isso pode ser importante,
recentemente tivemos um episódio em que um website neo-nazista descobriu a Wikipedia,
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
e eles disseram, "Bem, isso é horrível, esse website de conspiração judia
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
e nós vamos excluir alguns artigos que não gostamos.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
E nós notamos que eles tem um processo de votação, então nós vamos enviar --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
nós temos 40.000 membros e nós vamos enviá-los todos
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
e eles todos irão votar e nós conseguiremos excluir estas páginas."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Bem, eles conseguiram fazer com que 18 pessoas aparecessem.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Assim funciona a matemática neo-nazista para vocês.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Eles sempre acham que têm 40.000 membros quando eles têm 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Mas eles conseguiram fazer com que 18 pessoas aparecessem e votassem de uma maneira absurda
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
para excluir um artigo perfeitamente válido.
Obviamente, a votação acabou sendo cerca de 85 contra 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
então não houve risco algum para o nosso processo democrático.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Mas, por outro lado, as pessoas perguntam, "Mas o que vamos fazer?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Isto é, isso poderia acontecer e se algum grupo conseguir se organizar seriamente
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
e aparecer e quiser votar?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Então eu disse, "Bem, que se dane, nós simplesmente mudaremos as regras."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Esse é o meu papel na comunidade: o de dizer que não permitiremos que nossa abertura
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
e liberdade prejudiquem a qualidade do conteúdo.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
E, enquanto as pessoas confiarem em mim no meu papel,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
então esse é um lugar válido para mim.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Obviamente, por causa do licenciamento livre, se eu fizer um mau trabalho,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
os voluntários podem se virar e sair --
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
eu não posso dizer a ninguém o que fazer.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Portanto, o ponto final aqui é que para entender como a Wikipedia funciona,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
é importante entender que o nosso modelo Wiki é a maneira como trabalhamos,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
mas não somos anarquistas fanáticos da Internet. Na verdade, nosso --
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
nós somos bastante flexíveis sobre a metodologia social,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
porque no final das contas, a paixão da comunidade é pela qualidade do trabalho,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
e não necessariamente pelo processo que utilizamos para gerá-lo.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Obrigado.
(Aplausos)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Ben Saunders: Oi, Ben Saunders.
Jimmy, você mencionou a imparcialidade como chave para o sucesso da Wikipedia.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Ocorre-me que muitos dos livros texto
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
que são usados para educar nossas crianças são inerentemente enviesados.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Você tem visto a Wikipedia ser usado por professores,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
e como você vê a Wikipedia mudando o modelo de educação?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales: Sim, muitos professores estão começando a usar a Wikipedia. Outra --
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
há uma história na mídia sobre a Wikipedia, que eu acho que é falsa.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Ela se baseia na idéia de blogueiros contra jornais.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
E a idéia é, há essa idéia maluca, que a Wikipedia,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
que os acadêmicos odeiam-na e que os professors odeiam-na. E acontece que isso não é verdade.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
A última vez que eu recebi um e-mail de um jornalista dizendo,
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Por que os acadêmicos odeiam a Wikipedia?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Eu respondi do meu endereço de e-mail de Harvard,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
porque eu fui recentemente indicado como membro de lá.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
E respondi, "Bem, nem todos os acadêmicos a odeiam."
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Mas eu acho que haverá imensos impactos.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
E nós na verdade temos um projeto
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
com o qual eu estou pessoalmente bastante empolgado,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
que é o projeto dos livros Wiki,
que é uma iniciativa de criar livros-texto em todas as línguas.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
E esse é um projeto muito maior;
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
que levará cerca de 20 anos para ser realizado.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Mas parte disso é para realizar nossa missão
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
de dar uma enciclopédia para cada pessoa do planeta.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Isso não significa que vamos inundá-las com CDs no estilo da AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Significa que daremos a eles uma ferramenta que possam usar.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
E para muitas pessoas no mundo,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
se eu der uma enciclopédia escrita num nível universitário,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
ela não terá muita utilidade
sem um grande conjunto de materiais alfabetizadores
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
para levá-las ao ponto onde possam finalmente utilizá-la.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Então o projeto de livros Wiki é uma iniciativa para fazer isso.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
E eu acho que nós iremos realmente ver uma imensa --
pode ser que nem venha de nós,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
há inovações de todos os tipos acontecendo.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Mas livros-texto licenciados livremente são a próxima grande etapa na educação.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7