Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

123,683 views ・ 2007-01-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Krzaczkowski Korekta: Krystian Aparta
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
W 1962 roku Charles Van Doren, późniejszy redaktor naczelny Britanniki,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
powiedział, że idealna encyklopedia powinna być radykalna: nie powinna być ostrożna.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Ale jeśli wiecie cokolwiek o historii Britanniki od 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
na pewno nie można jej nazwać radykalną:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
dalej jest bardzo ostrożną, konwencjonalną i nudną encyklopedią.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
Wikipedia, z drugiej strony, zaczęła się od bardzo radykalnego pomysłu:
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
spróbujcie sobie wyobrazić świat,
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
w którym każda osoba na Ziemi
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
ma wolny dostęp do sumy całej ludzkiej wiedzy.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
Do tego właśnie dążymy. Więc Wikipedia...
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
właśnie widzieliście krótką prezentację...
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
to encyklopedia na wolnej licencji. Tworzą ją tysiące ochotników
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
z całego świata, w bardzo wielu językach.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Jest pisana przy użyciu oprogramowania Wiki,
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
czyli oprogramowania, którego demonstrację przed chwilą widzieliście.
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
Każdy może szybko coś zmienić i zapisać to,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
a tekst będzie natychmiast dostępny w Internecie.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Wszystko w Wikipedii jest zarządzane przez zespół całkowicie ochotniczy.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Kiedy Yochai opowiadał o nowych metodach organizacji,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
podał dokładnie opis działania Wikipedii. Natomiast ja zamierzam dzisiaj
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
opowiedzieć wam trochę obszerniej, jak to działa od środka.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Właścicielem Wikipedii jest Fundacja Wikimedia, którą założyłem.
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
Jest to organizacja non-profit. Naszym głównym celem w Fundacji Wikimedia
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
jest udostępnianie wolnej encyklopedii wszystkim ludziom na świecie.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Zastanówmy się, co to naprawdę oznacza.
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
To o wiele więcej, niż tylko zrobienie fajnej witryny www.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Naprawdę interesują nas kwestie wykluczenia cyfrowego, biedy na świecie,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
udostępnianie ludziom z całego świata informacji, których potrzebują,
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
aby podejmować dobre decyzje.
I przez to musimy wykonać masę pracy, która wykracza poza sam Internet.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Dlatego właśnie wybraliśmy model wolnego licencjonowania,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
bo umożliwia on lokalnym przedsiębiorcom
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
oraz wszystkim innym chętnym
dowolne wykorzystanie naszych materiałów: kopiowanie, rozpowszechnianie.
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
I można to robić komercyjnie lub niekomercyjnie.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Na całym świecie pojawi się więc dużo możliwości wykorzystania Wikipedii.
02:21
all over the world.
44
141425
1195
Na całym świecie pojawi się więc dużo możliwości wykorzystania Wikipedii.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Jesteśmy finansowani z darowizn,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
a jedną z najciekawszych rzeczy jest to,
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
jak mało pieniędzy faktycznie kosztuje działanie Wikipedii.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Tak więc Yochai pokazał wam wykres kosztu drukowania prasy.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
A ja pokażę Wam koszt Wikipedii,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
ale najpierw opiszę jej wielkość.
Mamy ponad 600 tysięcy artykułów po angielsku.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Mamy łącznie dwa miliony artykułów w wielu różnych językach.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Najwięcej po niemiecku, japońsku i francusku.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Wszystkie wersje w językach zachodnioeuropejskich są dość duże.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Ale tylko jedna trzecia połączeń z naszą witryną
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
jest skierowana do angielskiej Wikipedii,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
co dla wielu jest zaskakujące.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Wiele osób w Internecie myśli w sposób bardzo anglocentryczny,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
ale my jesteśmy naprawdę globalni, dostępni w bardzo wielu językach.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Zdobyliśmy popularność: należymy do 50 czołowych witryn,
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
jesteśmy bardziej popularni niż New York Times.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
I tu dochodzimy do prelekcji Yochai'ego.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Tu widać rozwój Wikipedii – to ta niebieska linia,
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
a tam jest New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
Interesujące jest to, że witryna New York Timesa
to ogromne przedsięwzięcie korporacyjne, zatrudniające jakieś setki pracowników.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
My mamy dokładnie jednego pracownika.
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
Jest nim nasz główny inżynier oprogramowania.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
Jest on naszym pracownikiem dopiero od stycznia 2005 roku,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
choć dużo stworzyliśmy wcześniej.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Tak więc serwerami zarządza zbieranina ochotników,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
zasoby redagują wolontariusze.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
A nasza struktura organizacyjna
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
nie przypomina żadnej tradycyjnej organizacji, jaką można sobie wyobrazić.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Ludzie ciągle pytają: „Dobrze, a kto tym kieruje?”
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
albo „Kto zajmuje się tym a tym?”. Odpowiadam: ktokolwiek, kto ma ochotę.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
To bardzo niezwykłe i chaotyczne zjawisko.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Mamy teraz ponad 90 serwerów w trzech lokalizacjach,
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
zarządzanych przez administratorów-wolontariuszy, pracujących przez Internet.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Mogę połączyć się o dowolnej porze dnia lub nocy
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
i zobaczę, że osiem do dziesięciu osób czeka,
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
może odpowiedzieć na moje pytania czy uwagi dotyczące serwerów.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Żadnej firmy nie stać na coś takiego.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Nikt nie może pozwolić sobie na utrzymywanie w pogotowiu zespołu
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
przez 24 godziny na dobę, ani na to, co mamy w Wikipedii.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Mamy około 1,4 miliarda wyświetleń stron miesięcznie,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
co znaczy, że urośliśmy do naprawdę wielkich rozmiarów.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
I wszystkim zajmują się wolontariusze.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
Nasz całkowity miesięczny koszt połączeń internetowych to około 5000 dolarów.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
I to w praktyce główny koszt naszej działalności.
Moglibyśmy poradzić sobie bez tego pracownika. Prawdę mówiąc...
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
Zatrudniliśmy Briana, bo pracował przez 2 lata na niepełny etat,
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
plus pełny etat w Wikipedii,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
więc zatrudniliśmy go, żeby miał coś z życia i mógł czasem pójść do kina.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
O obliczu tak chaotycznej organizacji, trzeba zapytać:
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
dlaczego to nie są same śmieci? Dlaczego ta witryna jest tak dobra?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
A jak dobra jest ta witryna? Całkiem niezła. Nie jest doskonała,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
ale dużo lepsza, niż moglibyście się spodziewać,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
zważywszy na nasze chaotyczne rozwiązanie.
Widząc, jak wprowadza niedorzeczne zmiany na stronie o mnie,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
pomyśleliście sobie: to wszystko na pewno zmieni się w kupę śmieci.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Ale gdy zobaczyliśmy testy jakości – nie było ich jeszcze odpowiednio dużo,
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
naprawdę zachęcam, żeby zrobić ich więcej –
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
porównujące Wikipedię z tradycyjnymi źródłami: wyraźnie wygrywamy.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Niemiecki magazyn porównał niemiecką Wikipedię,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
która jest dużo, dużo mniejsza niż angielska,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
z Microsoft Encarta i z Brockhaus Multimedia.
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
Wygraliśmy zdecydowanie.
Jakość artykułów porównywali eksperci,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
wynik sprawił nam dużą przyjemność.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Dużo osób słyszało o konflikcie Bush-Kerry w Wikipedii.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Media donosiły o tym dość obszernie.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Zaczęło się od artykułu w Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Dziennikarze skontaktowali się ze mną...
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
Przyznam, że podali moje nazwisko poprawnie, ale naprawdę chcieli stwierdzić,
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
że wybory Bush-Kerry wzbudzają takie emocje,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
że rozsadza to społeczność Wikipedii. A więc podali, że powiedziałem:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
„To najbardziej zażarty konflikt w historii Wikipedii”.
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
A ja powiedziałem: „nie ma żadnego konfliktu".
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Czyli nieco przekręcili moje słowa. Artykuły dość intensywnie modyfikowano.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
To prawda, że kilka musieliśmy je zablokować.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Magazyn Time napisał ostatnio:
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
„Środki nadzwyczajne są czasem konieczne,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
więc Wales blokował artykuły o Kerry'm i Bushu przez większą część 2004”.
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
A wcześniej powiedziałem dziennikarzowi, że musieliśmy blokować je...
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
sporadycznie i zawsze na krótko.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
A więc tak naprawdę spory,
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
jakich prawdopodobnie spodziewacie się w społeczności Wikipedii,
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
zazwyczaj nie są faktycznie sporami.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Artykuły dotyczące kontrowersyjnych tematów są intensywnie edytowane,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
ale nie wywołują dużych sporów w społeczności.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
Powodem tego jest to, że większość ludzi rozumie potrzebę neutralności.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
Prawdziwa walka nie toczy się między prawicą i lewicą,
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
jak spodziewa się większość ludzi,
ale między partią poważnych i partią głupków.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
I żadna część spektrum politycznego nie ma monopolu na którąś z tych cech.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
Fakty dotyczące wspomnianego incydentu Bush-Kerry są takie,
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
że artykuły dotyczące Busha i Kerry'ego
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
były zablokowane przez mniej niż jeden procent 2004 roku.
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
I to nie dlatego, że powodowały spory,
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
ale po prostu z powodu nagminnego wandalizmu,
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
który zdarza się czasem nawet na scenie: różni ludzie,
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
czasem nawet dziennikarze mówili mi, że dokonali wandalizmu w Wikipedii
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
i byli zaskoczeni tym, jak szybko zostało to naprawione.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
A ja zawsze odpowiadam: proszę tego nie robić, tak nie należy.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Jak to robimy?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Jak zarządzamy kontrolą jakości?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Jak to działa?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Jest tu kilka elementów:
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
głównie zasady społeczne i trochę elementów w oprogramowaniu.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Największym i najważniejszym elementem jest polityka neutralnego punktu widzenia.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
To jest coś, co ustanowiłem na samym początku
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
jako podstawową i nie podlegającą dyskusji zasadę społeczności.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
To jest społecznościowa koncepcja współpracy,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
a więc nie wspominamy tu często o prawdzie i obiektywności.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Powodem jest to, że jeśli powiemy, że będziemy pisać tylko prawdę na jakiś temat,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
to ani trochę nie pomoże nam ustalić, co mamy pisać,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
ponieważ nie zgadzamy się na temat prawdy.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Ale mamy ten żargonowy termin „neutralność”,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
który sam ma długą historię w społeczności.
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
Najprościej rzecz biorąc oznacza to, że zawsze gdy temat budzi spory,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Wikipedia nie zajmuje stanowiska w tej sprawie.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Powinniśmy ograniczyć się do tego, co twierdzą uznane źródła.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Ta polityka neutralności jest dla nas naprawdę ważna,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
ponieważ umożliwia bardzo zróżnicowanej społeczności
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
wspólne działanie i owocną pracę.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Nasi autorzy są bardzo zróżnicowani politycznie, religijnie, kulturowo.
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
Nasi autorzy są bardzo zróżnicowani politycznie, religijnie, kulturowo.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Dzięki stanowczej polityce neutralności,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
od samego początku nie podlegającej dyskusji,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
zapewniamy ludziom możliwość współpracy.
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
i to, że artykuły nie staną się wojną,
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
cyklem ataków z lewej i z prawej strony.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Jeśli będziecie się tak zachowywać,
zostaniecie poproszeni o opuszczenie społeczności.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Mamy więc recenzowanie w czasie rzeczywistym.
Każda zmiana w witrynie trafia na stronę „Ostatnie zmiany”.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Zmiany [Chrisa] trafiły na stronę „Ostatnie zmiany”.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Zawartość strony „Ostatnie zmiany” trafia również na kanał IRC,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
czyli kanał rozmów internetowych
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
monitorowany przez ludzi przy użyciu różnych programów.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Można też korzystać z kanałów RSS
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
albo dostawać e-maile z powiadomieniami o zmianach,
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
można założyć własne listy monitorowanych stron.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Moja strona jest na listach monitorowania sporej liczby użytkowników,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
ponieważ czasem pada ofiarą wandalizmu.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Dlatego takie zmiany zawsze ktoś szybko zauważy,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
cofnie i przywróci poprzednią wersję strony.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Jest kanał z informacjami o nowych stronach.
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
Można wejść na określoną stronę Wikipedii
10:01
This is really important
211
601820
1150
i zobaczyć wszystkie nowo utworzone strony.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
To bardzo ważne, ponieważ nowe strony
to często śmieci, które trzeba skasować, typu: ASDFASDF.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Ale niektóre z nowych artykułów to najciekawsze, najfajniejsze rzeczy w Wikipedii.
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
Ale niektóre z nowych artykułów to najciekawsze, najfajniejsze rzeczy w Wikipedii.
Ktoś pisze artykuł o interesującym temacie,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
zaciekawi to innych, którzy się przyłączą, dzięki czemu będzie dużo lepszy.
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
zaciekawi to innych, którzy się przyłączą, dzięki czemu będzie dużo lepszy.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Edycja bywa anonimowa,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
co jest jednym z najbardziej kontrowersyjnych i intrygujących aspektów Wikipedii.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Żeby wprowadzić zmiany, Chris nie musiał się wcale logować,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
po prostu wszedł na stronę i wprowadził zmianę.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Ale okazuje się, że tylko około 18 procent edycji w witrynie
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
przeprowadzają anonimowi użytkownicy.
Koniecznie należy pamiętać,
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
że zdecydowaną większość edycji w witrynie
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
wykonuje blisko związana społeczność ok. 600-1000 osób,
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
które nieustannie porozumiewają się ze sobą.
Mamy również ponad 40 kanałów IRC, 40 list dyskusyjnych.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Ci ludzie się znają, komunikują się. Mamy spotkania w świecie fizycznym.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
To oni wykonują większość pracy w witrynie.
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
I w pewnym sensie robią to jak półprofesjonaliści.
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
Standardy, które ustanawiamy dla siebie, są takie same lub wyższe
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
niż profesjonalne standardy jakości.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Nie zawsze spełniamy te standardy,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
ale do tego dążymy.
Tak więc to właśnie ta zwarta społeczność naprawdę dba o witrynę,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
a to jedni z najinteligentniejszych ludzi, jakich spotkałem.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Stanowisko każe mi to mówić, ale to fakt.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Ludzie, których przyciągnął pomysł pisania dla zabawy encyklopedii,
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
są zwykle bardzo inteligentni.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Narzędzia i oprogramowanie: wiele narzędzi
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
umożliwia naszej społeczności monitorowanie siebie i całej pracy.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
To jest przykład historii edycji strony o płaskiej Ziemi,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
gdzie widzimy wprowadzone zmiany.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Najlepsze na tej stronie jest to, że wystarczy rzucić okiem
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
i wszystko wiadomo: OK, teraz rozumiem.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Gdy ktoś tu wejdzie i spojrzy, widzi, że ktoś
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
z anonimowego adresu IP edytował moją stronę.
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
To wygląda podejrzanie: kto to był? Ktoś spojrzy na to,
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
natychmiast widzi wyróżnione na czerwono wszystkie zmiany,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
widzi, które słowa zostały zmienione i tak dalej.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
To narzędzie umożliwia bardzo szybkie monitorowanie historii strony.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Kolejna rzecz dotycząca naszej społeczności
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
to nienarzucanie niczego, elastyczność.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
Większość reguł społecznych i metod pracy
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
nie jest wcale narzucana przez oprogramowanie.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Są tylko zapisane na stronach Wiki.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Więc oprogramowanie wcale nie wymusza stosowania tych reguł.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
Pokażę przykład: to jest strona głosowania nad usunięciem.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Jak wspomniałem wcześniej, ludzie wpisują ASDFASDF –
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
trzeba to usunąć. W takich przypadkach administratorzy po prostu to kasują.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Tu nie ma powodów do poważnych dyskusji.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Ale pewnie domyślacie się, że często pojawiają się pytania o dany artykuł:
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
Czy to nie za mało istotne dla encyklopedii?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
Czy te informacje można zweryfikować? Czy to oszustwo? Czy to prawda? Co to jest?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Społeczność musi mieć możliwość znajdowania odpowiedzi na takie pytania.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Metodą, która w sposób organiczny rozwinęła się w społeczności,
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
jest strona głosowania nad usunięciem.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Mamy tu konkretny przykład: to film
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
„Twisted Issues”, pierwsza osoba twierdzi:
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
„To ponoć film. W teście Google wypada fatalnie.”
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Test Google to sprawdzenie, czy hasło pojawia się w Google,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
bo jeśli czegoś nie ma nawet w Google, prawdopodobnie wcale nie istnieje.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
To nie jest doskonała zasada, ale dobry początek szybkiego zbadania tematu.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
A więc ktoś mówi: „Skasujcie to, bo nie ma znaczenia.”
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Potem ktoś dodaje: „Czekajcie, znalazłam to.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Znalazłam w książce: „Przewodnik po groźnych filmach:
20 filmów niezależnych, które trzeba zobaczyć”.
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
OK. A następna osoba mówi: „Poprawcie to”.
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Jeszcze kto inny mówi: „Znalazłem to w IMDB. Trzeba zostawić”.
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
A interesujące jest to, że oprogramowanie...
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
Te głosy to tylko tekst wpisywany na stronie.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Tak naprawdę to nie głosowanie, ale bardziej dialog.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
To prawda, że ostatecznie administrator może to przejrzeć i stwierdzić:
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
To prawda, że ostatecznie administrator może to przejrzeć i stwierdzić:
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
OK, 18 za usunięciem, dwa za zostawieniem, usuniemy to.
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Ale czasem jest 18 za usunięciem i 2 za zostawieniem, ale zostawimy to,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
bo te 2 głosy mówią: „Zaczekajcie.
Nikt na to nie trafił, ale ja znalazłam to w książce
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
i znalazłam link do strony z informacjami i poprawię to jutro,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
więc proszę nie usuwać” – wtedy artykuł przetrwa.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Liczy się też, kim są głosujący.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Jak mówiłem, to blisko związana społeczność.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Tutaj na dole: „Zostawić, to prawdziwy film”, Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay to bardzo znany Wikipedysta,
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
który robi bardzo dużo w dziedzinie wandalizmu, oszustw
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
i głosowań nad usunięciem.
Jego głos ma dużą wagę w społeczności,
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
ponieważ on wie, co robi.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
A więc: jak to wszystko jest zarządzane?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Ludzie chcą się dowiedzieć o administratorach i tak dalej.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Model zarządzania Wikipedią, zarządzania społecznościowego,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
to bardzo zagmatwana, ale sprawna mieszanka konsensusu, co znaczy,
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
że raczej nie głosujemy nad zawartością artykułów,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
ponieważ poglądy większości niekoniecznie są neutralne.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Trochę demokracji: wszyscy administratorzy
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
to osoby, które mają możliwość usuwania stron,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
co nie znaczy, że mają prawo usuwać strony,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
zawsze muszą przestrzegać zasad,
wybiera ich społeczność.
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
Czasami trolle internetowe oskarżają mnie, że sam dobieram administratorów,
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
żeby stronniczo wpływać na treść encyklopedii.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Śmieję się z tego, bo sam nie mam pojęcia, jak się ich wybiera.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Jest trochę arystokratyzmu.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Wspomniałem o tym już wcześniej, mówiąc, że na przykład
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
głos Ricka Kay'a ma dużo większą wagę niż głos kogoś, kogo nie znamy.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Czasem robię tę prelekcję z Angelą, która została ponownie wybrana
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
do Zarządu Fundacji jako przedstawicielka społeczności.
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
Dostała ponad dwa razy więcej głosów niż osoba, która przegrała.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
I zawsze ją peszę, mówiąc: na przykład taka Angela
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
mogłaby zrobić w Wikipedii absolutnie wszystko i uszłoby to jej płazem,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
ponieważ jest tak podziwiana i wpływowa.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Ale ironiczne jest to, że Angela ma taką możliwość, bo jest jedyną osobą,
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
która absolutnie nigdy nie złamałaby żadnej zasady Wikipedii.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
I chętnie dodaję, że jest też jedyną osobą,
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
która faktycznie zna wszystkie reguły Wikipedii.
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
Jest jeszcze element monarchiczny, czyli moja rola w społeczności.
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Opowiedziałem kiedyś o tym w Berlinie i następnego dnia w gazecie
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
był nagłówek „Jestem Królową Anglii”.
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
To niedokładnie to, co powiedziałem, ale...
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
Rzecz w tym, że moja rola w społeczności...
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
W świecie wolnego oprogramowania istnieje dawna tradycja...
...modelu życzliwego dyktatora.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Większością najważniejszych projektów wolnego oprogramowania
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
kieruje jedna osoba,
którą wszyscy zgadzają się uznać za życzliwego dyktatora.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Ja nie lubię terminu „życzliwy dyktator”
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
i nie sądzę, że moje zadanie czy moja rola w świecie idei
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
to bycie dyktatorem przyszłości całej ludzkiej wiedzy zbieranej wszędzie na świecie.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
To nie jest właściwe.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Ale mimo to potrzeba trochę monarchii.
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
Czasem musimy podjąć decyzję
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
i nie chcemy utknąć za głęboko w sformalizowanym procesie decyzyjnym.
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
i nie chcemy utknąć za głęboko w sformalizowanym procesie decyzyjnym.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
A jako przykład tego, dlaczego to jest,
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
lub czasem bywa ważne:
ostatnio mieliśmy sytuację, gdzie neonazistowska witryna odkryła Wikipedię.
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
Stwierdzili: „To straszne, to witryna żydowskiego spisku,
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
usuniemy artykuły, które nam nie odpowiadają.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
A jak widać, mają tam proces głosowania,
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
mamy 40 000 członków, więc wyślemy ich tam,
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
żeby głosowali za usunięciem tych stron”.
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Udało im się zmobilizować 18 osób.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Tu macie przykład neonazistowskiej matematyki.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Zawsze wydaje im się, że mają 40 000 członków, podczas gdy mają 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Ale udało im się zmobilizować 18 osób do zupełnie absurdalnego głosowania
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
za usunięciem w pełni poprawnego artykułu.
Oczywiście głosowanie skończyło się wynikiem jakieś 85 do 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
więc nie było prawdziwego zagrożenia dla naszych demokratycznych procedur.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Z drugiej strony ludzie stwierdzili: „Ale co zrobimy?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Co jeśli to się powtórzy, jakaś lepiej zorganizowana grupa...
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
włączy się do głosowania?”
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Na to ja odpowiedziałem: „Pieprzyć to, po prostu zmienimy zasady”.
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
To moja rola w społeczności: stwierdzić, że nie pozwolimy, aby nasza otwartość
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
i wolność osłabiły jakość treści.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
I jak długo ludzie ufają mi w mojej roli,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
jest to dla mnie właściwe miejsce.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Oczywiście, z powodu wolnej licencji, jeśli ja będę źle pracować,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
ochotnicy mogą odejść, kiedy tylko im się podoba.
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
Nie mogę nikomu nic nakazać.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
A więc ostatni punkt to: żeby zrozumieć jak działa Wikipedia,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
trzeba zrozumieć, że nasz model Wiki to nasz sposób pracy,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
ale nie jesteśmy fanatycznymi anarchistami webowymi.
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
Jesteśmy bardzo elastyczni w zakresie metod społecznościowych,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
bo ostatecznie pasja społeczności jest skierowana na jakość dzieła,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
a niekoniecznie na proces służący jego tworzeniu.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Dziękuję.
(Brawa)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Ben Saunders: Tak, cześć, Ben Saunders.
Jimmy, wspomniałeś o bezstronności jako kluczu do sukcesu Wikipedii.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Uderza mnie, że wiele podręczników
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
z których uczą się dzieci cechuje wyraźna stronniczość.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Czy słyszałeś o wykorzystywaniu Wikipedii przez nauczycieli
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
i jak wg ciebie Wikipedia zmienia edukację?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales: Tak, wielu nauczycieli zaczyna wykorzystywać Wikipedię.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
W mediach tworzą pewien obraz Wikipedii, który uważam za fałszywy.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Wyrasta on z historii o opozycji blogerów i gazet.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
Ten obraz przedstawia Wikipedię jako wariactwo,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
którego nienawidzą naukowcy i nauczyciele. A okazuje się, że to nieprawda.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Na ostatni e-mail od dziennikarza pytającego:
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
„Dlaczego naukowcy nienawidzą Wikipedii?”,
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
odpowiedziałem z adresu na Harvardzie,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
bo ostatnio zostałem tam pracownikiem naukowym.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
I napisałem: „Na pewno nie każdy jej nienawidzi”.
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Ale sądzę, że jej oddziaływanie będzie duże.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Prawdę mówiąc, mamy projekt,
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
którym jestem osobiście naprawdę podekscytowany:
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
to projekt Wikibooks,
czyli próba stworzenia podręczników we wszystkich językach.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
I jest to dużo większy projekt.
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
Jego realizacja zajmie jakieś 20 lat.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Ale częścią tego jest wypełnianie naszej misji
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
udostępnienia encyklopedii wszystkim ludziom na świecie.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Nie zamierzamy nikogo spamować dyskami CD w stylu AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Chcemy dać im narzędzie, którego mogą używać.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
A w wiele osób na świecie
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
nie ma żadnego pożytku z encyklopedii napisanej na poziomie uniwersyteckim,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
nie ma żadnego pożytku z encyklopedii napisanej na poziomie uniwersyteckim,
bez masy literatury koniecznej,
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
by osiągnąć poziom, na którym można z niej korzystać.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Tak więc projekt Wikibooks ma taki cel.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
I myślę, że zobaczymy wielką....
Może nawet nie będzie to nasze dzieło,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
pojawia się teraz tyle innowacji.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Ale podręczniki na wolnej licencji to następna rewolucja w edukacji.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7