Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

Джимми Уэйлс рассказывает о рождении википедии.

123,679 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

Джимми Уэйлс рассказывает о рождении википедии.

123,679 views ・ 2007-01-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Stepan Volski Редактор: Katya Osnovsky
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
В 1962 году Чарльз Ван Дорен, впоследствии главный редактор энциклопедии Британника,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
сказал, что идеальная энциклопедия должна быть радикальной, она должна перестать осторожничать.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Но, зная историю развития Британники после 1962 года, можно с уверенностью утверждать:
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
она была какой угодно, только не радикальной:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
совсем наоборот - совершенно традиционная, скучная энциклопедия.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
В основу википедии, напротив, легла радикальная идея:
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
идея такого мира,
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
в котором каждый житель планеты
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
получал бы свободный доступ ко всей совокупности человеческого знания.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
И именно этим мы и занимаемся. Итак, википедия,
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
как вы только что могли наблюдать,
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
это свободно распространяемая энциклопедия. Ее пишут тысячи добровольцев
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
со всего мира, на очень многих языках.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Она создается при помощи вики-программ,
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
которые он только что продемонстрировал,
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
и любой желающий может очень быстро внести и сохранить изменения,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
и они немедленно попадают в интернет.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
И все, что связано с википедией, делается буквально стараниями одних лишь добровольцев.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
И поэтому, когда Йохай говорит о новых способах организации,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
он в точности описывает википедию. И сегодня
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
я чуть подробнее расскажу вам о том, как она работает изнутри.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Итак, википедия принадлежит Фонду Викимедиа, основателем которого я являюсь.
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
Это некоммерческая организация, главной целью которой является
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
предоставить каждому жителю планеты бесплатную энциклопедию.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
И, если вы задумаетесь об этом, то поймете,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
что тут необходимо нечто гораздо большее, чем просто запустить классный сайт.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Нас по-настоящему заботит все, что связано с цифровым неравенством, нищетой и
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
обеспечением всеобщего доступа к информации,
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
необходимой для принятия важных решений.
Для этого нам придется много поработать и за пределами интернета.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Отчасти именно поэтому мы выбрали модель свободного лицензирования,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
потому что она позволяет местным предпренимателям,
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
да и просто всем желающим, брать наши материалы
и использовать их по своему усмотрению – копировать, перераспространять,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
причем как бесплатно, так и за деньги.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Таким образом, википедия предоставит окружающим много возможностей
02:21
all over the world.
44
141425
1195
по всему миру.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Проект финансируется за счет добровольных пожертвований,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
и, что интересно,
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
как мало на самом деле нужно денег, чтобы поддерживать википедию.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Йохай показывал вам диаграмму стоимости печатного станка.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
А я расскажу вам, во сколько обходится википедия.
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
Но сначала я покажу, насколько она масштабна.
Итак, у нас более 600.000 статей на английском
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
и два миллиона статей в сумме на очень многих других языках.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Больше всего статей на немецком, японском и французском.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Вообще, все западноевропейские языки довольно популярны.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Но лишь около одной трети всего поступающего трафика
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
направляется на английскую часть википедии,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
что для большинства является неожиданным.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Многие люди воспринимают интернет очень англоцентрично,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
но мы в этом отношении действительно глобальны. Википедия распространяется на очень многих языках.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
В плане популярности мы входим в топ 50 сайтов,
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
и даже обгоняем газету Нью-Йорк Таймс.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
И вот тут мы переходим к выступлению Йохайя.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Тут показан рост википедии, мы – это синяя линия,
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
а вот это – Нью-Йорк Таймс.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
Что интересно, сайт Нью-Йорк Таймс – огромное, просто гигантское
корпоративное предприятие, и я боюсь даже представить, сколько сотен людей там работает.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
У нас же работает ровно один сотрудник,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
и это наш главный разрабочик программного обеспечения.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
И работает он у нас один с января 2005 года,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
до этого развивались без сотрудников.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
За серверами следит разношерстная толпа добровольцев,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
все редактирование также осуществляется добровольцами.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Наше внутреннее устройсвто
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
полностью отличается от устройства обычных организаций.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Люди все время спрашивают: "Ну хорошо, а кто всем этим управляет?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
или: "А кто этим занимается?". Ответ всегда один: каждый, кто хочет поучаствовать.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Википедия - очень необычная и хаотичная вещь.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
У нас сейчас более 90 серверов в трех разных местах.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
За ними через интернет следят системные администраторы-волонтеры.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
В любое время дня и ночи я могу выйти в сеть
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
и увидеть 8-10 человек, готовых ответить
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
на любой мой вопрос о состоянии серверов.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Никакая компания не может себе такого позволить:
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
содержать команду в полной готовности
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 часа в сутки, как у нас в википедии.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
У наших страниц порядка 1.4 миллиарда посещений в месяц,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
таким образом, проект стал довольно масштабным.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
И всем этим занимаются добровольцы.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
Ежемесячно мы тратим порядка 5 000 долларов на оплату канала.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
И это, по существу, наши основные расходы.
Вообще-то, мы бы могли обойтись и без сотрудника. Но
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
мы наняли Брайена, потому что на протяжении двух лет он вкалывал на полставки у себя на работе,
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
и полный рабочий день в википедии.
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
Нам пришлось его нанять, чтобы он смог хоть немного пожить, хотя бы в кино сходить иногда.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Глядя на всю эту беспорядочную организацию, хочется спросить:
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
"Почему все это не разваливается? Как этот сайт остается таким качественным?"
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Для начала - насколько он качественный? Что ж, он довольно хорош. Не идеален, конечно,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
но гораздо лучше того, что все ожидали увидеть,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
учитывая нашу абсолютно хаотичную структуру.
Поэтому, когда вы видели, как он каверкал страничку с моей биографией,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
вам могло показаться, что все это непременно скатится в помойку.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Но, глядя на результаты тестирования качества, хотя их пока еще недостаточно,
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
и я постоянно прошу людей проводить их как можно больше,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
по сравнению с традиционными энциклопедиями, википедия бесспорно лидирует.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Один немецкий журнал провел сравнение немецкой википедии,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
которая намного меньше английской,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
с Энкартой от Майкрософт и Мультимедией Брокгауза,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
и мы выиграли по всем параметрам.
Они наняли экспертов, чтобы оценить статьи и сравнить качество,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
и мы остались очень довольны результатами.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Многие слышали про полемику Буш против Керри, развернувшуюся на википедии.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
В СМИ это событие освещалось довольно активно.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Началось все со статьи в журнале Рэд Хэрринг.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Мне позвонили журналисты. Стоит, правда, отдать им должное -
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
имя мое они написали правильно, но было видно, что им очень хотелось
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
объявить выборы Буш против Керри настолько дискуссионной темой,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
что она, будто бы, раздирает все сообщество википедии. И они дали цитату, как будто я сказал:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"Эти выборы вызвали самую большую дискуссию за всю историю википедии".
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Хотя, на самом деле, я сказал, что эти выборы совершенно не вызвали дискуссий.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Ну да, "немного" неточная цитата. Статьи редактировались довольно сильно.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
И действительно, нам пришлось пару раз заблокировать редактирование.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Недавно в журнале Таймс написали:
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Иногда надо принимать суровые меры,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
и поэтому Уэйлс заблокировал статьи по теме Кэрри и Буша практически на весь 2004 год".
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Эти слова появились после того, как я заявил журналистам,
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
что нам в некоторых случаях пришлось пару раз закрыть статьи.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
На самом деле, в большинстве случаев разногласия,
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
которые, по мнению людей, существуют в нашем сообщесте,
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
вовсе никакие и не разногласия.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Статьи на спорные темы часто редактируются,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
но особых расколов в сообществе они не вызывают.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
А происходит это потому, что большинство людей осознают всю важность нейтралитета.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
Настоящее сражение происходит не между сторонниками правых и левых,
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
как могло бы предположить большинство людей,
а между группой адекватных людей и группой дебилов.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
И представители обоих групп с равным успехом могут присутствовать в любом политическом движении.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
Что касается именно конфликта Буша и Керри,
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
то статьи на эту тему
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
были заблокированы меньше, чем один процент всего времени в 2004 году,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
и сделано это было не из-за их дискуссионности,
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
а по причине обыкновенного вандализма,
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
который иногда происходит прямо на сцене.
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
Иногда даже журналисты признавались мне, что портили статьи в википедии
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
и были удивлены, как быстро их восстанавливали.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
В таких случаях я обычно прошу так не делать, это не очень красиво.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Итак, как же нам это удается?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Как мы осуществляем контроль качества?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
И как вообще это работает?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Существует несколько элементов,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
в основном это общественные правила и особенности программного обеспечения.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Основной и самый главный элемент - это наша политика нейтралитета.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Ее я установил в самого начале проекта
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
в качестве базового и неизменного принципа всего сообщества.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Это концепция социального сотрудничества,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
поэтому мы обычно воздерживаемся от обсуждения таких понятий, как правда или объективность.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Потому как, даже если мы договориваемся писать только правду на какую-то тему,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
это все равно никак не поможет нам решить, что же именно писать,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
ведь понятие правды у всех разное.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Но вот мы ввели такое понятие как нейтральность,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
у него довольно длинная история возникновения внутри сообщества,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
и фактически оно означает следующее: каждый раз, когда возникает спорная тема,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
википедия не должна принимать чью-то сторону.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Наша задача - лишь транслировать аргументы авторитетных представителей каждой из сторон.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Эта политика нейтралитета очень важна для нас,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
потому что позволяет такому разнородному сообществу
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
объединиться и работать сообща.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Наши авторы очень сильно разнятся по политическим, религиозным
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
и культурным взглядам.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Но, имея такую строгую политику нейтралитета,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
которая изначально даже не подлежит обсуждению,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
мы можем быть уверены, что люди смогут работать сообща,
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
и что статьи не превратятся в банальное выяснение отношений
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
туда-сюда между левыми и правыми.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Если вы начнете вести себя подобным образом,
вас попросят покинуть сообщество.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Далее, наблюдение за действиями пользователей в реальном времени.
Любое изменение на сайте попадает на страницу последних изменений.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Как только он сделал свою правку, она попала на страницу последних изменений.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Информация с этой страницы поступает также в IRC-канал -
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
ретранслируемый интернет-чат, который люди просматривают,
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
используя различные программные средства.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Можно также подписаться на RSS-рассылку
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
и получать письма с извещениями об изменениях.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
А еще пользователи могут составить свой личный список наблюдаемых статей.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Например, моя страница находится в списках у довольно многих добровольцев,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
потому что ее иногда портят.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Поэтому любое изменение замечают довольно быстро,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
и порой его возвращают в прежднее состояние.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Есть также канал новых статей,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
и можно зайти на определенную страницу википедии
10:01
This is really important
211
601820
1150
и наблюдать за созданием каждой новой страницы.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Это очень важно, потому что много новых статей
являются мусорными и их надо удалять, например ASDFASDF.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Но в то же время самые забавные и занимательные события в википедии
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
порой происходят на новых страницах.
Кто-то начнет статью на какую-нибудь интересную тему,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
остальным статья понравится,
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
и они подключатся и помогут ее улучшить.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Поэтому у нас разрешены исправления от анонимных пользователей -
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
одно из самых спорных и любопытных особенностей википедии.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Крис вот смог внести свои изменения, и ему не пришлось для этого логиниться.
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
Он просто зашел на страницу и отредактировал ее.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Но, как оказалось, всего лишь 18% всех изменений
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
совершается анонимными пользователями.
Очень важно осознать,
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
что подавляющее большинство правок статей
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
осуществляется очень тесным сообществом в 600 - 1000 человек,
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
которые постоянно поддерживают связь.
У нас есть более 40 IRC-каналов, 40 списков рассылки.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Все эти люди знают друг друга. Они общаются между собой, устраивают встречи в реальном мире.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Эти люди проделывают основную работу на сайте,
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
и, в каком-то смысле, они почти профессионалы своего дела,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
ведь мы ставим себе стандарты качества, которые ни то, что не уступают, но порой даже выше
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
профессиональных стандартов.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Нам не всегда удается им соответствовать,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
но мы к этому стремимся.
И вот это тесное сообщество по-настоящему заботится о сайте,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
и входят в него одни из умнейших людей, которых я когда-либо встречал.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Конечно, мне по долгу службы полагается так говорить, но это действительно правда.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Люди, которые пишут энциклопедии для развлечения,
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
обычно довольно головастые.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Касательно инструментов и программ: существует много инструментов, позволяющих нам, сообществу,
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
следить как за своими действиями, так и за всей работой.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Вот пример страницы с историей изменений в статье о плоской Земле,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
тут можно увидеть некоторые совершенные изменения.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Эта страница хороша тем, что глядя на нее,
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
сразу понимаешь, что к чему.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Ты смотришь на эту страницу и видишь, что кто-то
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
с анонимным IP-адресом редактировал твою страницу.
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
Подозрительно. Кто этот человек? Ты смотришь в историю
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
и сразу видишь все внесенные изменения - они выделены красным:
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
теперь ясно - вот эти слова были изменены, такие дела.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Это один из инструментов для быстрого просмотра истории страницы.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Что еще мы делаем внутри сообщества,
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
так это оставляем все очень открытым.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
Большинство правил и методов работы
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
абсолютно не ограничены программным обеспечением.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Все это находится прямо на страницах википедии.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Поэтому нет никаких программных ограничений, навязывающих правила.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
Вот, например, страница Голосования за удаление.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Как я уже говорил, люди иногда просто пишут ASDFASDF -
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
такое надо удалять. В подобных случаях администратор просто удалит страницу.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Нет нужды что-либо обсуждать.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Но, как вы понимаете, существует целый ряд случаев, когда возникают вопросы:
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
достаточно ли это важно, чтобы попасть в энциклопедию?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
Эту информацию можно проверить? Это не выдумка? Это правда? Что это вообще такое?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Поэтому нам нужен социальный способ нахождения ответов на эти вопросы.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
И этот способ органично сформировался внутри сообщества,
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
и появилась страница Голосования за удаление.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Вот, например, у нас тут статья про фильм.
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
Называется "Переплетенные вопросы", и первый человек говорит:
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Предположительно, это фильм, но гугл тест с треском проваливает".
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Гугл тест - это когда ты ищешь что-либо в гугле,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
потому что если этого нет в гугле, то, скорее всего, этого вообще не существует.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Это далеко не идеальное правило, но с него хорошо начинать быстрый анализ.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
И вот кто-то говорит: "Удалите его, пожалуйста. Это что-то нестоящее".
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
А потом кто-то другой заявляет: "Стоп, стоп, стоп. Я нашел его.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Я нашел его в книге "Видеогид по опасным фильмам:
20 андеграундных фильмов, которые стоит посмотреть".
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Ну, ладно. Следующий говорит: "Удаляйте".
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Кто-то еще пишет: "Я нашел его на IMDB. Оставляйте".
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
И, что интересно, всё программное обеспечение,
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
всё это голосование - это обычный текст, который печатают на странице.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Это скорее даже не голосование, а диалог.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Это правда, что в конце дня
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
администратор может просмотреть эту страницу и сказать:
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
"Хорошо, 18 удалить, 2 оставить. Удаляем".
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Но в других случаях, может быть "18 удалить, 2 оставить" и мы оставим,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
потому что, если эти двое вдруг говорят: "Подождите-ка.
Никто этого не заметил, а я нашел кое-что про него в книге.
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
А я нашел ссылку на страницу с описанием и завтра я все подправлю,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
так что, пожалуйста, не удаляйте" - тогда статья останется.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Также имеет значение, кто именно голосует.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Я уже говорил - это очень тесное сообщество.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Вот тут снизу написано: "Оставляйте, это существующий фильм". Рик Кей.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Рик Кей - очень известный википедист,
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
он проделывает огромную работу по очистке страниц от вандализма,
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
занимается проверкой выдумок и голосованием.
Его голос имеет большой вес в сообществе,
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
потому что он знает, что делает.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Так кто-же все-таки этим управляет?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Людям очень интересно узнать, гм, об администраторах.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Модель управления википедией и всем сообществом -
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
довольно запутанная, но действенная смесь из консенсуса,
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
в том смысле, что мы стараемся не голосовать за содержание статей,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
потому что мнение большинства не всегда нейтрально.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Существует некое подобие демократии в том, что все администраторы,
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
люди, которые имеют возможность удалять страницы,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
вовсе не значит, что они имеют на это право -
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
они точно также подчиняются всем правилам - но этих людей избирают,
избирают всем сообществом. Иногда люди,
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
обычно всякого рода интернет-тролли, обвиняют меня в подборе администраторов
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
с целью повлиять на содержание энциклопедии.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Мне это очень смешно, потому что я, на самом деле, понятия не имею, как они избираются.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Есть также определенная доля аристократии.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Вы, наверно, догадались об этом, когда я упомянул,
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
что голос Рика Кея будет имеет намного больший вес, чем голос кого-то неизвестного.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Иногда я провожу подобные выступления вместе с Анжелой, которую недавно переизбрали
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
в совет от всего сообщества - в совет директоров Фонда,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
с перевесом голосов более чем в два раза.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
И я всегда заставляю ее краснеть, когда говорю, что она, например,
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
может делать с википедией все, что захочет,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
такой у нее тут авторитет.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Ирония заключается в том, что Анжела может все это проделывать, потому что она единственный человек,
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
который никогда и низачто не нарушит ни одного правила википедии.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
Хочу также добавить, что она единственный человек,
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
на самом деле знающий все эти правила, так что...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
И, наконец, есть доля монархии - и это уже моя роль в сообществе.
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Я рассказал об этом в Берлине, и на следующий день
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
газетный заголовок гласил: "Я королева Англии".
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Это, конечно, не совсем то, что я сказал, но
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
суть в том, что моя роль в сообществе...
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
в мире свободного программного обеспечения существует давн...
Давно существует модель благожелательной диктатуры.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Если посмотреть на большинство крупнейших проектов по разработке свободного программного обеспечения,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
то у них у всех во главе всегда стоит один человек,
признаваемый всеми благожелательным диктатором.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Мне, честно говоря, не нравится этот термин,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
и я не считаю, что в мире идей моя роль -
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
быть диктатором всей будущей совокупности человеческих знаний.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Это как-то неуместно.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Но существует необходимость в определенной доле монархии,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
иногда нам надо принять решение,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
и нет желания слишком сильно увязнуть
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
в процессе формального принятия решения.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Вот живой пример, почему
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
и насколько это может быть важно.
Мы недавно столкнулись с ситуацией, когда о википедии узнали на одном неонацистском сайте.
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
Они подумали: "Какой ужас, не сайт, а сплошной еврейский заговор,
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
придется нам удалить некоторые статьи, которые нас не устраивают.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Мы видим, что тут у них голосование, поэтому мы соберем...
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
у нас 40 000 членов и мы пришлем их всех сюда,
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
и все они проголосуют за удаление этих статей".
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
В итоге они собрали 18 человек.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Вот, кстати, вам пример неонацистской математики.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Им всегда кажется, что у них 40 000 членов, когда, на самом деле, всего 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Но все же они собрали 18 человек и устроили довольно абсурдное голосование
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
за удаление абсолютно нормальной статьи.
Естественно, голосование окончилось со счетом примерно 85 против 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
и наши демократические механизмы не пострадали.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Но, с другой стороны, люди стали спрашивать: "Что мы будем делать?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Ведь так может случиться. И что если какая-нибудь серьезная и организованная группа соберется,
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
зайдет на сайт и захочет голосовать?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
На что я ответил: " * с ним, тогда мы просто изменим правила".
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Такова моя роль в этом сообществе - заявлять, что мы не допустим,
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
чтобы из-за нашей открытости и свободы под угрозу ставилось качество содержания.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
И, до тех пор, пока люди доверяют мне в этом,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
я буду занимать эту должность.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Конечно, из-за свободной лицензии, если я плохо исполняю свои обязанности,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
все добровольцы могут с радостью покинуть проект,
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
так как я не могу никому указывать, что делать.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Последнее, о чем я хочу сказать: чтобы понять, как работает википедия,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
важно понять, что в основе нашей работы лежит вики-модель,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
но мы не какие-нибудь фанатичные интернет-анархисты. На самом деле,
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
у нас очень гибкая социальная методология,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
ведь, именно энтузиазм участников в конце-концов приводит к хорошим результатам,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
а не то, каким способом они достигаются.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Спасибо.
(Аплодисменты)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Бен Саундерс: Привет, Джимми.
Ты говорил, что беспристрастность является ключом к успеху википедии.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Меня поражает, что большинство учебников,
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
по которым обучаются наши дети, написаны довольно предвзято.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Ты что-нибудь знаешь об использовании википедии учителями?
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
И какова, на твой взгляд, роль википедии в изменении образования?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Джимми Уэйлс: Действительно, многие учителя начинают использовать википедию. С другой стороны,
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
в СМИ появляются ложные, на мой взгляд, сюжеты о википедии.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Они основываются на сюжетах о противостоянии блоггеров и печатных изданий.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
Будто бы существует непонятная штука, википедия,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
и ее недолюбливают как ученые, так и преподаватели. Но оказывается, что это неправда.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Недавно я получил письмо от журналиста, в котором он спрашивал:
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Почему все профессора ненавидят википедию?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Ответ я отправил со своего гарвардского адреса,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
меня недавно сделали членом их научного общества.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
И я написал: "Ну, не то, чтобы все ее ненавидят".
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Но, если серьезно, я думаю, что произойдут большие изменения.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
У нас даже есть один проект,
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
которым я лично очень доволен.
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
Он называется Вики-книги
и является попыткой создания учебников на всех языках.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Это очень масштабный проект,
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
для его полной реализации потребуется около 20 лет.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Но частью этого является выполнение нашей миссии -
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
обеспечить доступ к энциклопедии для каждого жителя планеты.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Это не значит, что мы будем спамить всех компакт-дисками в стиле компании AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Это значит, что мы дадим людям инструмент, который они смогут использовать.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Для очень многих людей
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
энциклопедия, написанная с расчетом на университетский уровень знаний,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
не представляет никакой пользы
без целой кучи соответствующей литературы,
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
дающей необходимый для ее использования уровень знаний.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
И проект Вики-книги - попытка осуществить это.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
И я думаю, мы увидим действительно большие [изменения],
возможно, они будут исходить не от нас,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
ведь сейчас кругом столько инноваций.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Но бесплатные учебники - это следующий шаг в образовании.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7