Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

123,683 views ・ 2007-01-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kevin Keyaert Nagekeken door: Els De Keyser
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
In 1962 zei Charles Van Doren, die later hoofdredacteur werd van Britannica,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
dat de ideale encyclopedie radicaal zou moeten zijn -- het moest gedaan zijn met veilig zijn.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Als je iets weet over de geschiedenis van Britannica sinds 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
dan weet je dat het allesbehalve radicaal was:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
nog steeds een behoorlijk veilig en lijvig type encyclopedie.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
Wikipedia daarentegen gaat uit van een heel radicaal idee.
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
Hier gaat het er om dat we ons allen een wereld kunnen inbeelden
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
waarin elke persoon op de planeet
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
vrije toegang heeft tot de totale verzameling van alle menselijke kennis.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
Daar zijn we dus mee bezig. Dus Wikipedia --
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
je zag er net een kleine demonstratie van --
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
het is een encyclopedie met een vrije licentie. Ze wordt geschreven door duizenden vrijwilligers
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
over heel de wereld in heel veel talen.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Ze wordt geschreven met behulp van Wiki-software --
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
het type software dat hij net heeft gedemonstreerd
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
-- iedereen kan dus snel dingen bewerken en opslaan,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
en het komt onmiddellijk en rechtstreeks op het internet terecht.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Alles bij Wikipedia wordt virtueel beheerd door allemaal vrijwilligers.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Wanneer Yochai over nieuwe organisatiemethoden praat,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
geeft hij eigenlijk een beschrijving van Wikipedia. Wat ik vandaag ga doen,
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
is jullie wat meer vertellen over hoe het er achter de schermen uitziet.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Wikipedia is het bezit van de Wikimediastichting, die ik opgericht heb,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
een non-profitorganisatie. De hoofddoelstelling van de Wikimediastichting
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
is om elke persoon op de planeet een vrije encyclopedie te kunnen geven.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Als je er over nadenkt,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
betekent dat veel meer dan enkel het maken van een leuke website.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
We zijn echt geïnteresseerd in alle problemen omtrent de digitale kloof, wereldwijde armoede,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
mensen overal de informatie die ze nodig hebben,
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
aan te bieden om goede beslissingen te nemen.
Er valt dus nog veel werk te doen dat verder gaat dan enkel het internet.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Dat is een belangrijke reden waarom we voor het vrij licentiemodel hebben gekozen,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
omdat het lokale ondernemers mogelijkheden geeft --
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
Iedereen die wil, kan met de inhoud
doen wat hij of zij wil -- je kan het kopiëren, opnieuw verdelen
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
en dat al dan niet op een commerciële manier.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Er zullen dus veel mogelijkheden zijn met Wikipedia
02:21
all over the world.
44
141425
1195
in heel de wereld.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
We worden gefinancierd door donaties van eender wie.
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
Wat daar opmerkelijk aan is,
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
is hoe weinig geld er feitelijk nodig is om Wikipedia te beheren.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Yochai liet jullie dus een grafiek zien met de kosten van een drukpers.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
Ik zal jullie vertellen hoeveel Wikipedia kost,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
maar eerst zal ik jullie laten zien hoe groot het is.
We hebben meer dan 600.000 artikels in het Engels.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
We beschikken in totaal over twee miljoen artikels in heel veel verschillende talen.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
De grootste talen zijn Duits, Japans, Frans.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Alle West-Europese talen zijn vrij groot.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Maar slechts ongeveer een derde van alle verkeer naar onze website,
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
stapelt zich op rond de Engelstalige Wikipedia,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
hetgeen veel mensen verrassend vinden.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Veel mensen denken nogal op een Engels-centrische manier op het internet,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
maar wij hebben werkelijk een globaal bereik. We hebben versies in heel veel talen.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Hoe populair zijn we wel geworden -- we behoren tot de top-50 van websites
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
en we zijn nog meer in trek dan de New York Times.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Nu kunnen we het hebben over Yochai's bespreking.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Het toont de groei aan van Wikipedia -- wij zijn de blauwe lijn --
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
en hier heb je de New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
Opmerkelijk hieraan is dat de website van de New York Times
een gigantisch bedrijfsproject is met -- ik heb geen benul van hoeveel honderden werknemers.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Wij hebben exact één werknemer,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
die onze belangrijkste software-ontwikkelaar is.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
Hij is nog maar in dienst sinds januari 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
daarvoor hadden we alleen groei.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
De servers worden beheerd door een allegaartje van vrijwilligers.
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
Alle bewerkingen worden uitgevoerd door vrijwilligers.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Onze organisatie
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
verloopt helemaal niet zoals elke andere traditionele organisatie.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
De mensen vragen altijd: "Wie heeft hier nu de leiding?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
of "Wie houdt zich daar mee bezig?" Het antwoord is: iedereen die wilt meedoen.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Het is heel ongewoon en chaotisch.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Wij beschikken nu over meer dan 90 servers op drie locaties.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Ze worden beheerd door vrijwillige systeembeheerders die online zijn.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Dag en nacht kan ik online gaan
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
en zien dat er 8 of 10 mensen op me wachten
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
om een vraag te stellen of iets, eender wat over de servers.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
In een bedrijf zou je je dit nooit kunnen veroorloven.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Je zou nooit een bemanning kunnen veroorloven die altijd paraat staat
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 uur per dag en hetgeen kunnen doen wat wij bij Wikipedia doen.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Maandelijks doen we zo'n 1,4 miljard paginacontroles,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
dus het is echt wel iets groots geworden.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
En alles wordt beheerd door de vrijwilligers.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
De totale maandelijkse kost voor onze bandbreedte is ongeveer 5.000 dollar.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Dat is eigenlijk onze grootste kost.
In feite kunnen we ook zonder onze werknemer.
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
Eigenlijk hebben we Brian aangenomen omdat hij twee jaar deeltijds aan het werken was
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
en voltijds bij Wikipedia.
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
We hebben hem dus aangenomen zodat hij toch een leven zou hebben en af en toe naar de bioscoop zou gaan.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
De vraag is: als je zo'n heel chaotische organisatie hebt,
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
waarom is het dan geen puinhoop? Waarom is de website dan zo goed?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Eerst en vooral, hoe goed is hij? Hij is vrij goed. Hij is niet perfect,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
maar hij is veel beter dan je zou verwachten,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
gezien ons enorm chaotische model.
Wanneer je hem een belachelijke bewerking over mij zag maken op de pagina,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
dacht je, oh, dit gaat uiteraard ontaarden in een puinhoop.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Maar wanneer we kwaliteitstesten zagen -- er zijn er nog niet genoeg van geweest
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
en ik moedig mensen aan om er meer te doen,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
Wikipedia vergelijken met traditionele dingen -- we wonnen met onze ogen toe.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Een Duits tijdschrift vergeleek de Duitstalige Wikipedia,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
die veel keren kleiner is dan de Engelstalige,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
met Microsoft Encarta en met Brockhaus Multimedia.
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
We wonnen met een straatlengte voorsprong.
Ze namen experts in dienst om te komen kijken naar artikels en vergeleken de kwaliteit.
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
We waren heel blij met dat resultaat.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Veel mensen hebben al gehoord van de Wikipedia Bush-Kerry-controverse.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
De berichtgeving in de media hierover was vrij uitgebreid.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Het begon allemaal met een artikel in Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
De journalisten belden me op en ze -- ik moet wel zeggen
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
dat ze mijn naam juist hadden geschreven, maar eigenlijk wilden ze zeggen dat
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
de Bush-Kerry-verkiezingen zo betwist zijn,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
dat het de Wikipedia-gemeenschap uiteen aan het drijven is. Zodoende citeren ze me:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"Het zijn de meest betwiste in de geschiedenis van Wikipedia."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Wat ik had gezegd, was dat ze helemaal niet betwist waren.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Dat is nogal verkeerd geciteerd. De artikels werden redelijk heftig bewerkt.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Het is waar dat we de artikels op bepaalde momenten moesten vergrendelen.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Onlangs rapporteerde het magazine Time:
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Soms moest er extreem gehandeld worden,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
en Wales vergrendelde de toegang tot Kerry en Bush voor het grootste deel van 2004."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Dit verscheen nadat ik de journalist vertelde dat we het moesten vergrendelen --
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
af en toe hier en daar een beetje.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
De waarheid is dat in het algemeen de controversen
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
die je zou verwachten in de Wikipedia-gemeenschap,
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
helemaal geen controversen zijn.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Artikels over controversiële onderwerpen worden veel bewerkt,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
maar ze veroorzaken weinig opschudding binnen de gemeenschap.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
De reden hiervoor is dat de meeste mensen de noodzaak inzien van neutraliteit.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
De werkelijke strijd speelt zich niet af tussen rechts en links --
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
dat is waar de meeste mensen van uitgaan --
maar tussen de partij van de bedachtzamen en de partij van de eikels.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
Geen enkele zijde van het politieke spectrum heeft een monopolie op een van deze kenmerken.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
De waarheid over het Bush-Kerry-incident
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
is dat de Bush-Kerry-artikels
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
minder dan één procent van de tijd vergrendeld werden in 2004.
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
Het was niet omdat ze omstreden waren;
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
maar omdat er routineus vandalisme plaatsvond --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
hetgeen soms zelfs heel zichtbaar is, mensen --
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
journalisten zeggen me soms dat ze Wikipedia gevandaliseerd hebben
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
en dat ze verwonderd waren van hoe snel het hersteld was.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
Ik zeg dan altijd, doe dat niet alsjeblieft, dat is niet goed.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Hoe doen we dit dan?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Hoe regelen we de kwaliteitscontrole?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Hoe werkt het?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Er zijn een paar elementen,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
vooral sociale voorschriften en enkele elementen van de software.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Het grootste en belangrijkste is ons neutraliteitsbeleid.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Dit heb ik al van in het begin vooropgesteld
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
als het kernprincipe van de gemeenschap waar geen twijfel over mag bestaan.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Het is een sociaal samenwerkingsconcept,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
dus we praten niet veel over de waarheid en objectiviteit.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Als we zeggen dat we enkel de waarheid gaan schrijven over een onderwerp,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
dan helpt dat ons niet veel vooruit met het bedenken van wat we moeten schrijven
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
omdat ik niet met jou akkoord ga over wat de waarheid is.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
De term neutraliteit is als een soort jargon voor ons,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
met een eigen lange geschiedenis binnen onze gemeenschap.
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
In essentie betekent het dat elke keer dat er een omstreden kwestie is,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Wikipedia zelf geen standpunt mag innemen over het onderwerp.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
We mogen enkel berichten over wat achtenswaardige partijen erover hebben gezegd.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Dit neutraliteitsvoorschrift is dus heel belangrijk voor ons,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
omdat het een heel diverse gemeenschap mogelijkheden biedt
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
om samen te komen en wat werk kunnen verzetten.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Onze bijdragers zijn heel divers in termen van politieke, religieuze
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
en culturele achtergrond.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Dankzij dit degelijke neutraliteitsbeleid,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
waar sinds het begin niet aan te tornen valt,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
kunnen we verzekeren dat mensen samen kunnen werken
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
en dat de bewerkingen geen getouwtrek worden
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
tussen links en rechts.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Als je jezelf inlaat met dit soort gedrag,
wordt je gevraagd om de gemeenschap te verlaten.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Rechtstreekse verbeteringen onder gelijken dus.
Elke wijziging op de site gaat naar de pagina 'recente wijzigingen'.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Zodra hij zijn wijziging had uitgevoerd, ging die naar de pagina 'recente wijzigingen'.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Die pagina werd ook in het IRC-kanaal ingebracht,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
een chatkanaal op het internet
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
die mensen met allerlei software-hulpmiddelen in het oog aan het houden zijn.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Mensen kunnen RSS-feeds krijgen --
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
ze kunnen notificaties krijgen via e-mail over wijzigingen.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
Gebruikers kunnen dan hun persoonlijke volglijst instellen.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Mijn pagina staat bijvoorbeeld op een groot aantal volglijsten van vrijwilligers
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
omdat het soms gevandaliseerd wordt.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Wat dan gebeurt is dat iemand de wijziging heel snel zal opmerken
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
en vervolgens de wijziging eenvoudigweg omkeert.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Er is bijvoorbeeld een nieuwe paginafeed.
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
Je kan dus naar een bepaalde Wikipedia-pagina gaan
10:01
This is really important
211
601820
1150
en elke nieuwe pagina bekijken zodra ze wordt aangemaakt.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Dit is echt belangrijk omdat veel nieuwe pagina's
gewoonweg waardeloos zijn en verwijderd moeten worden, nonsens dus.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Maar ook dat behoort tot de interessantere en leukere dingen bij Wikipedia,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
sommige van de nieuwe artikels.
Mensen zullen een artikel beginnen over een interessant onderwerp.
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
Anderen zullen dat mogelijk intrigerend vinden
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
en beginnen meehelpen om het veel beter te maken.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
We hebben dus bewerkingen van anonieme gebruikers,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
wat Wikipedia heel controversieel en intrigerend maakt.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Chris kon dus zijn wijziging doorvoeren -- hij hoefde niet in te loggen of zo.
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
Hij bezocht gewoon de website en maakte een wijziging.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Uiteindelijk blijkt dat slechts ongeveer 18% van alle bewerkingen op de website
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
door anonieme gebruikers wordt gedaan.
Het is echt belangrijk dat je dat begrijpt.
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
De grote meerderheid van de bewerkingen op de website
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
worden gemaakt door een heel hechte gemeenschap van misschien wel 600 tot 1.000 mensen
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
die voortdurend met elkaar communiceren.
We hebben meer dan 40 IRC-kanalen, 40 mailinglijsten.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Al deze mensen kennen elkaar. Ze communiceren, we houden offline-vergaderingen.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Dit zijn de mensen die het merendeel van de site op zich nemen.
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
Het zijn in zekere zin semi-professionals in hetgeen ze doen.
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
De normen die we onszelf opleggen, zijn even hoog of hoger dan
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
professionele kwaliteitsnormen.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
We slagen er niet altijd in om die normen te halen,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
maar dat is hetgeen waar we naar streven.
Die hechte gemeenschap bestaat uit mensen die echt om de site geven,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
en het zijn van de slimste mensen die ik ooit ontmoet heb.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Het is natuurlijk mijn job om dat te zeggen, maar het is eigenlijk de waarheid.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Het soort mensen dat zich aangesproken voelde om voor het plezier een encyclopedie te schrijven,
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
lijken vrij slimme mensen te zijn.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
De hulpmiddelen en de software: er zijn veel hulpmiddelen die ons toelaten --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
de gemeenschap dus -- om onszelf en al het verrichte werk in het oog te houden.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Dit is een voorbeeld van een paginageschiedenis over de platte Aarde.
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
Je kan de gemaakte wijzigingen zien.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Handig aan deze pagina is dat je hier onmiddellijk naar kan komen kijken
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
en zien van "oh oké, ik begrijp het nu."
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Als iemand gaat kijken naar -- ze zien dat iemand,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
een anoniem IP-nummer, een bewerking uitvoerde op mijn pagina --
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
dat ziet er verdacht uit -- wie is dit? Iemand bekijkt het,
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
en ze kunnen onmiddellijk al de in rood gemarkeerde wijzigingen bekijken
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
om te zien, oké, deze woorden werden veranderd, zo'n zaken.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Dat is één instrument om de paginageschiedenis snel te controleren.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Wat we nog binnen de gemeenschap doen,
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
is dat we alles als onafgewerkt beschouwen.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
De meeste sociale regels en de werkingsmethoden
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
worden volledig opengelaten in de software.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Al die zaken staan gewoon op de Wiki-pagina's.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Er is dus niets in de programmering dat regels oplegt.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
Het voorbeeld dat ik hier heb, is een Stemmen voor Verwijdering-pagina.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Zoals ik al eerder zei typen mensen onzin --
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
dat moet verwijderd worden. Bij zo'n gevallen moeten de beheerders het gewoon verwijderen.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Er is geen reden om er veel over te discussiëren.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Je kan je echter wel inbeelden dat er veel gevallen zijn waar men de vraagt stelt:
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
"Is dit belangrijk genoeg om in de encyclopedie te plaatsen?"
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
"Is de informatie verifieerbaar? Is dit een grap? Is dit waar? Is het wat dan ook?"
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
We hadden dus een sociale methode nodig om het antwoord hierop uit te zoeken.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
De methode die spontaan in de gemeenschap naar voren kwam,
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
is de Stemmen voor Verwijdering-pagina.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
In dit voorbeeld hier gaat het om een film
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
"Twisted Issues", en de eerste persoon zegt:
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Dit is dus vermoedelijk een film. Hij heeft grandioos gefaald op de Google-test."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
De Google-test is dat je kijkt of iets op Google staat,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
omdat als er iets zelfs niet op Google staat, het waarschijnlijk ook helemaal niet bestaat.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Het is geen perfecte regel, maar het is een goed startpunt voor een snel onderzoek.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Iemand zegt dus: "Verwijder het alsjeblieft. Verwijder het -- het is niet belangrijk."
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Dan zegt er iemand: "Wacht, wacht, ik heb het gevonden.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Ik heb het in een boek gevonden, 'Film Threat Video Guide:
de 20 clandestiene films die je moet zien.'
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Oh, oké. Dan zegt de volgende: "Ruim het op."
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Iemand zegt: "Ik heb het op IMDB gevonden. Bijhouden, bijhouden, bijhouden."
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
Opmerkelijk hieraan is dat de software --
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
deze stemmen zijn gewoon -- het is getypte tekst op de pagina.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Het is minder een stem dan een dialoog.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Het is wel waar dat een beheerder dit
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
uiteindelijk kan bekijken en zeggen:
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
"Oké, 18 te verwijderen, twee om te bewaren, we zullen het verwijderen."
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Maar in andere gevallen kan het gaan om 18 te verwijderen en twee om te bewaren, en dan zouden we het bewaren.
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
Als die twee laatsten zeggen: "Wacht eventjes, wacht eventjes.
Niemand anders heeft dit gezien maar ik heb dit in een boek gevonden,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
en ik heb een link gevonden naar een pagina die het beschrijft, en ik zal het morgen in orde brengen,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
dus verwijder het alsjeblieft niet," dan zouden we het laten staan.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
De mensen die stemmen zijn ook van belang.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Het is een hechte gemeenschap, zoals ik al zei.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Hier beneden: "Bijhouden, echte film", Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay is een heel bekende Wikipediaan
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
die enorm veel werk verricht bij vandalisme, grappen
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
en stemmen voor verwijderingen.
Zijn stem heeft een grote invloed binnen de gemeenschap
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
omdat hij weet wat hij doet.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Hoe wordt dit alles nu bestuurd?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
De mensen willen eigenlijk meer weten over de beheerders, zo'n dingen.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Het bestuursmodel van Wikipedia, het gemeenschapsbestuur
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
is een heel verwarrende, maar doenbare mengeling van consensus --
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
hetgeen betekent dat we niet proberen te stemmen over de inhoud van artikels,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
omdat het standpunt van de meerderheid niet noodzakelijk neutraal is.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Een beetje democratie, alle beheerders --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
dit zijn de mensen die pagina's kunnen verwijderen.
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
Dat betekent niet dat ze het recht hebben om pagina's te verwijderen.
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
Ze moeten nog steeds alle regels volgen -- maar ze worden verkozen
door de gemeenschap. Soms gaan mensen --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
provocerende trollen op het internet -- mij ervan beschuldigen beheerders zelf uit te kiezen
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
om vooroordelen te plaatsen in de encyclopedie.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Ik moet hier altijd om lachen omdat ik niet eens weet hoe ze verkozen worden.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Er is een zekere aristocratie.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Ik zinspeelde daar al op toen ik zei
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
dat de stem van Rick Kay meer gewicht in de schaal zou leggen dan een onbekende.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Soms geef ik deze bespreking samen met Angela, die net herverkozen was
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
in het bestuur van de gemeenschap -- in het bestuur van de stichting,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
met meer dan het dubbele van de stemmen van de persoon die het niet haalde.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
Ik breng haar altijd in verlegenheid omdat ik bijvoorbeeld zeg dat Angela
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
met echt alles zou kunnen wegkomen binnen Wikipedia,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
omdat ze zo bewonderd wordt en zo machtig is.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Ironisch genoeg is de reden dat Angela dit kan doen omdat zij de enige is
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
waarvan je weet dat ze nooit of te nimmer regels van Wikipedia zou schenden.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
Ik wil ook graag zeggen dat ze de enige is
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
die in feite alle regels op Wikipedia kent, dus...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
daarnaast heb je ook de monarchie en dat is mijn rol binnen de gemeenschap, dus...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Ooit was ik dit aan het uitleggen in Berlijn en de volgende dag was er
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
een krantenkop met "Ik ben de koningin van Engeland."
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Dat is niet echt wat ik zei, maar --
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
het gaat er om dat mijn rol in de gemeenschap --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
dat er binnen de wereld van gratis software een lange --
Er bestaat een aloude traditie van het welwillende dictatormodel.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Als je naar het merendeel van de grootste gratis-software projecten kijkt,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
dan zie je dat ze één persoon hebben die de leiding heeft
en waarvan iedereen het eens is dat het de welwillende dictator is.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Ik hou niet zo van de term welwillende dictator,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
en ik denk ook niet dat het mijn job is of mijn rol in de ideeënwereld
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
om de dictator te spelen van de toekomst van alle menselijke kennis in de wereld.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Het zou gewoon ongepast zijn.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Er is wel nog steeds een nood aan een zekere monarchie,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
een beetje van -- soms moeten we een beslissing nemen,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
en we willen niet te ver wegzinken in het moeras
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
van formele besluitvormingsprocessen.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Als voorbeeld voor waarom dit -
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
of in welk opzicht dit belangrijk kan zijn,
hebben we recent een geval gehad waar een neonazistische website Wikipedia had ontdekt.
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
Ze zeiden: "Och, dit is verschrikkelijk, deze Joodse samenzwering op een website.
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
We gaan bepaalde artikels verwijderen die we niet graag hebben.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
We zien dat ze een stemmingsprocedure hebben, dus gaan we --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
we hebben 40.000 leden die we gaan laten opdagen.
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
Ze zullen allemaal gaan stemmen zodat die pagina's verwijderd kunnen worden."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Wel, ze zijn er in geslaagd 18 mensen op te trommelen.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Een staaltje neonazistische wiskunde.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Ze gaan er altijd van uit dat ze 40.000 leden hebben, terwijl er maar 18 zijn.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Ze zijn er wel in geslaagd om 18 mensen te laten opdagen om op redelijk absurde wijze
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
te stemmen voor de verwijdering van een perfect betrouwbaar artikel.
Het resultaat van de stemming werd uiteindelijk 85 tegen 18.
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
Er was dus geen echt gevaar voor onze democratische procedures.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Mensen zeiden daarentegen: "Maar wat gaan we doen?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Dit kan dus echt gebeuren en wat als een groep zich wel degelijk gaat organiseren
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
om te komen stemmen?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Toen zei ik: "Verdomme, laten we gewoon de regels veranderen."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Dat is mijn taak in de gemeenschap: zeggen dat we niet zullen toestaan
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
dat onze openheid en vrijheid de kwaliteit van de inhoud ondermijnen.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Zolang mensen mij in mijn rol kunnen vertrouwen,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
dan blijft die functie gelden voor mij.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Het is een vrije licentie, dus als ik geen goed werk lever,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
dan zullen de vrijwilligers er snel vandoor zijn --
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
ik kan niemand iets opdragen.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Conclusie: om te begrijpen hoe Wikipedia werkt,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
moet je begrijpen dat we werken volgens ons Wiki-model,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
maar we zijn geen fanatieke webanarchisten.
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
Eigenlijk zijn we heel flexibel over de sociale methodologie,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
omdat uiteindelijk de passie van de gemeenschap de kwaliteit van het werk bepaalt,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
niet noodzakelijk de gebruikte procedure om de inhoud te genereren.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Bedankt.
(Applaus)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Ben Saunders: Hey, Ben Saunders.
Jimmy, je zei dat onpartijdigheid cruciaal is voor het succes van Wikipedia.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Ik vind het verbazingwekkend dat veel schoolboeken
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
in het onderwijs van onze kinderen inherent vooringenomen zijn.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Zijn er leerkrachten die Wikipedia gebruiken,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
en in welk opzicht zie je Wikipedia ons onderwijs veranderen?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales: Ja, veel leerkrachten beginnen nu Wikipedia te gebruiken.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
Er doet in de media een verhaal over Wikipedia de ronde dat volgens mij fout is.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Het gaat voort op de verhaallijn van bloggers versus kranten.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
Het verhaal is dat er zo'n gek ding is, namelijk Wikipedia,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
maar academici verafschuwen het en leerkrachten ook. Dat blijkt niet waar te zijn.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Vorige keer kreeg ik een e-mail van een journalist met:
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Waarom verafschuwen academici Wikipedia?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Ik antwoordde met mijn e-mailadres van Harvard,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
omdat ik er net aangenomen werd.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
Ik zei: "Wel, ze denken er allemaal niet zo over."
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Ik denk wel dat de impact groot zal zijn.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
In feite zijn we bezig met een project
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
waar ik heel enthousiast over ben.
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
Het gaat om het Wiki-boekenproject,
een poging om leerboeken te maken in alle talen.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Dat is een heel groot project;
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
het gaat misschien wel 20 jaar in beslag nemen.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Deels doen we het om onze missie te volbrengen
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
om een encyclopedie aan elke persoon op de planeet te geven.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
We willen hen wel niet overladen met AOL-achtige CD's.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
We willen hen eerder een hulpmiddel geven dat ze kunnen gebruiken.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Voor veel mensen in de wereld geldt:
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
als ik jou een encyclopedie zou geven van universitair niveau,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
dan zou je er niet beter van worden
zonder een hele reeks studiemateriaal
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
om je op het niveau te brengen waarop je het werkelijk kan gebruiken.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Het Wiki-boekenproject is dus een poging om dat te doen.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
Ik denk dat we echt een enorme --
mogelijk zullen wij er niet eens verantwoordelijk voor zijn,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
allerlei vormen van innovatie zijn zich aan het ontwikkelen.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Maar leerboeken met vrije licentie zullen de volgende stap zijn in de onderwijswereld.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7