Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

122,439 views ・ 2007-01-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Olga Lempert Reviewer: Laura Bojarskaitė
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
1962-aisiais Charles'as Van Doren'as, vėliau tapęs Britannica enciklopedijos vyr. redaktorium,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
pasakė, kad ideali enciklopedija turi būti radikali -- nebe saugi.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Bet jei žinote ką nors apie Britannic'os istoriją nuo 1962-ųjų,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
žinote, kad ji tikrai nebuvo radikali:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
ji taip ir liko visiškai saugi, nuobodi enciklopedija.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
O štai Vikipedijos pradinė idėja yra labai radikali:
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
įsivaizduokime pasaulį,
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
kuriame kiekvienas Žemės gyventojas
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
turi laisvą prieigą prie visų žmonijos žinių.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
Tą mes ir darome. Taigi, Vikipedija --
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
ką tik matėte mažą demonstraciją --
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
yra laisvai licenzijuota enciklopedija, kurią kuria tūkstančiai savanorių
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
visame pasaulyje daugeliu kalbu.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Ji rašoma su Viki programine įranga --
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
kokią jis ką tik demonstravo --
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
tad visi gali greitai redaguoti ir išsaugoti,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
ir viskas iškart matoma internete.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Praktiškai viskas Vikipedijoje tvarkoma savanorių.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Tad kai Yochai'us šneka apie naujus organizacijos metodus,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
jo apibrėžimas atitinka Vikipediją. Šiandien aš norėčiau
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
papasakoti Jums šiek tiek apie tai, kaip viskas veikia.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Taigi, Vikipedija priklauso fondui Wikimedia, kurį aš įkūriau,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
tai ne pelno siekianti organizacija, kurios esminis, pagrindinis tikslas
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
yra suteikti kiekvienam Žemės gyventojui nemokamą enciklopediją.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Pagalvojus, tai reiškia kur kas daugiau,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
nei tik sukurti smagią svetainę.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Mums rūpi skaitmeninė atskirtis, pasaulinis skurdas,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
mes norim suteikti žmonėms informaciją, reikalingą
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
geriems sprendimams priimti.
Tad mūsų darbas toli gražu neapribotas vien tik interneto.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Štai kodėl mes rinkomės laisvą licenzijavimą,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
nes tai leidžia vietiniams verslininkams --
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
ar bet kam, kas to nori -- paimti mūsų duomenis
ir daryti su jais, ką nori: kopijuoti, perplatinti,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
komerciškai ar nekomerciškai.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Tad aplink Vikipediją visame pasaulyje atsiras
02:21
all over the world.
44
141425
1195
daugybė galimybių.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Mūsų lėšos aukojamos žmonių
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
ir čia labai įdomu,
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
kad Vikipedijai palaikyti iš tiesų reikia labai nedaug pinigų.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Yochai'us parodė Jums spausdinimo mašinos kainos grafiką.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
O aš papasakosiu apie Vikipedijos kainą,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
bet pirma parodysiu jos dydį.
Anglų kalba turime daugiau nei 600 000 straipsnių.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Viso turime du milijonus straipsnių daugeliu skirtingų kalbų.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Didžiausios kalbos yra vokiečių, japonų, prancūzų --
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
visos Vakarų Europos kalbos pakankamai didelės.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Tik trečdalis visų apsilankymų mūsų tinkle
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
susitelkę apie angliškąją Vikipediją,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
tai daugelį stebina.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Daugelis įsivaizduoja internetą labai anglocentrišką,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
bet mes esame tikrai globalūs. Esame išties daugiakalbiai.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Kokie tapome populiarūs -- esame pirmajame 50-uke,
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
populiaresni nei New York Times laikraštis.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Dabar priėjome Yochai'aus temą.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Čia matome Vikipedijos augimą -- mūsų ta mėlyna linija --
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
o štai ana -- New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
Įdomu, kad New York Times svetainė yra milžiniškas,
didžiulis verslo projektas su kažin kiek šimtų darbuotojų.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Mes turime lygiai vieną darbuotoją,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
tai mūsų pagrindinis programinės įrangos kūrėjas.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
Jį pasamdėme tik 2005 metų sausį,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
o kitas augimas vyko prieš tai.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Tad serverius prižiūri netvarkinga savanorių krūva;
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
viską redaguoja savanoriai.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Ir mūsų organizacijos būdas
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
ne toks kaip bet kokios tradicinės Jūsų įsivaizduojamos organizacijos.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Žmonės vis klausia: "Na, o kas atsakingas už šitą?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
ar "Kas daro aną?" Atsakymas: bet kas, kas nori padėti.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Tai labai neįprasta ir chaotiška.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Dabar turime daugiau nei 90 serverių trijose vietose.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Juos tvarko savanoriai sistemų administratoriai internetu.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Aš užeinu į internetą bet kuriuo paros metu
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
ir randu 8-10 žmonių, kurie manęs laukia
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
su klausimais ar kažkuo, susijusiu su serveriais.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Įmonėje sau to neleistumei.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Negalėtumei visą parą laikyti rezervo komandos,
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
daryti to, ką mes darome Vikipedijoje.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Kas mėnesį sulaukiame apie 1.4 milijardo puslapių peržiūrų,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
tad viskas milžiniškai išaugo.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
Ir viską tvarko savanoriai.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
Per mėnesį trafikas mums kainuoja apie 5 000 dolerių.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Tai iš esmės pagrindinės mūsų išlaidos.
Galėtume išsiversti ir be darbuotojo. Iš tiesų...
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
pasamdėme Brajaną, nes jis du metus dirbo puse etato
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
ir pilnu etatu Vikipedijoje,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
tai mes jį pasamdėme, kad jis galėtų kartais bent į kiną nueiti.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Didysis klausimas tokioje chaotiškoje organizacijoje yra,
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
kodėl viskas nėra blogai? Kodėl svetainė tokia gera?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Pirmiausia, kokia ji gera? Na, labai gera. Ji netobula,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
bet žymiai, žymiai geresnė, nei būtų galima tikėtis
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
su mūsų visišku chaosu.
Tad, kai pamatėte jį darant straipsnyje apie mane kvailą pakeitimą,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
pamanėte, na žinoma, viskas greit čia nudardės iki nesąmonių.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Bet iš kokybės testų -- o jų dar buvo per mažai,
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
aš visus kviečiu atlikt jų daugiau,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
palyginti Vikipediją su tradiciniais dalykais -- mūsų pranašumas akivaizdus.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Vokiečių žurnalas palygino vokiečių Vikipediją,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
kuri daug daug mažesnė už angliškąją,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
su Microsoft Encarta ir su Brockhaus Multimedia,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
ir mes laimėjome nuo iki.
Jie pasamdė ekspertus, kurie įvertino straipsnių kokybę,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
ir mums rezultatai labai patiko.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Daug kas girdėjo apie Vikipedijos skandalą dėl Bušo ir Kerry.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Apie tai daug kalbėta spaudoje.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Pirma buvo straipsnis Red Herring žurnale.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Žurnalistai man paskambino, ir -- na, turiu pripažint,
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
mano vardą jie teisingai užrašė, bet iš tiesų jie norėjo pasakyti,
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
kad Bušo ir Kerry rinkimai tokie ginčytini,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
kad jie perskėlė Vikipedijos bendruomenę. Ir jie cituoja mane sakant,
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"Jie ginčytiniausi Vikipedijos istorijoje."
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Iš tiesų aš pasakiau, kad jie visai neginčytini.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Tad cituodami kiek suklydo. (Juokas) Straipsnius labai daug redagavo.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Iš tiesų mums teko keliskart juos užrakinti.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Žurnalas Time neseniai paskelbė, jog
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"Teko imtis ekstremalių veiksmų,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
Wales'as užrakino straipsnius apie Kerry ir Bušą beveik visiems 2004 metams."
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Tai po to, kai aš pasakiau žurnalistui, jog rakinome --
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
kartais truputį šen bei ten.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Tad bendra tiesa yra, kad tokie nesutarimai,
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
kokių Jūs turbūt tikitės Vikipedijos bendruomenėje,
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
nėra jokie nesutarimai.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Straipsniai ginčytinom temom daug redaguojami,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
bet nesukelia didesnės nesantaikos bendruomenėje.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
Priežastis yra ta, kad daugelis žmonių supranta neutralumo būtinybę.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
Labiausiai nesutaria ne dešinieji ir kairieji --
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
taip mano daugelis --
o mąstantieji ir kvailiai.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
O šiems bruožams monopolio neturi jokia politinio spektro pusė.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
Tikroji tiesa apie incidentą su Bušu ir Kerry
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
yra, jog jų straipsniai
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
buvo užrakinti mažiau nei 1% laiko 2004 metais
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
ir ne todėl, kad jie buvo ginčytini,
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
o todėl, kad vyko įprastas vandalizmas --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
kartais net scenoje tai vyksta. Žmonės --
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
kartais net žurnalistai -- man sakė, kad vandalizavo Vikipediją
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
ir stebėjosi, kaip greitai buvo ištaisyta.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
O aš sakiau, kaip visada, prašau, nedarykite taip, tai negerai.
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Tai kaip mes tai darome?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Kaip tvarkomės su kokybės kontrole?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Kaip ji veikia?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Yra keli elementai,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
daugiausiai socialinės politikos principai bei keli programinės įrangos elementai.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Pagrindinis, svarbiausias dalykas -- tai mūsų neutralaus požiūrio politika.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Jos reikalavau nuo pat pradžių
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
kaip esminio ir neginčytino bendruomenės principo.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Tai sociali bendradarbiavimo koncepcija,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
tad mes daug nekalbame apie tiesą ir objektyvumą.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Nes jei nuspręstume kažkuria tema rašyti tik "tiesą",
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
tai mums nė kiek nepadėtų nuspręsti, ką rašyti,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
nes aš su Jumis nesutinku dėl to, kas yra tiesa.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
O mūsų žargone yra terminas "neutralumas",
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
kurio istorija bendruomenėje labai ilga
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
ir iš esmės jis reiškia, kad iškilus ginčytinai temai
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
pati Vikipedija neturi užimti šališkos padėties.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Teturime aprašyti, ką apie tai sakė autoritetingi asmenys.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Mums ši neutralumo politika labai svarbi,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
nes ji leidžia itin įvairiai bendruomenei
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
kartu nuveikti darbą.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Tad mes gauname indėlius iš žmonių, labai skirtingų
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
politikos, religijos, kultūros atžvilgiu.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Ši griežta neutralumo politika,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
kuri nuo pradžių buvo neginčyjama,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
užtikrina, kad žmonės gali bendradarbiauti
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
ir straipsniai netampa paprasčiausiu karu
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
tarp kairės ir dešinės.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Jei žmogus pradeda taip elgtis,
jis išprašomas iš bendruomenės.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Taigi, recenzavimas realiu laiku.
Visi pakeitimai svetainėje atsiduria naujausių pakeitimų puslapyje.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Tad vos tik jis padarė savo pakeitimą, jis ten atsidūrė.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Pakeitimų puslapis patenka ir į IRC kanalą,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
tai interneto pokalbių kanalas,
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
prižiūrimas su įvairia programine įranga.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Galima gauti ir RSS kanalą --
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
el. paštu gauti pranešimus apie pasikeitimus.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
Taip vartotojai gali susidaryti savo stebimų straipsnių sąrašą.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Daugelio savanorių sąrašuose yra mano puslapis,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
nes jis kartais vandalizuojamas.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Tokiu būdu kas nors greitai pastebi pakeitimą
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
ir tiesiog jį atšaukia.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Pavyzdžiui, yra naujų puslapių sąrašas,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
galima atverti tam tikrą Vikipedijos puslapį
10:01
This is really important
211
601820
1150
ir iškart matyti visus naujai sukuriamus straipsnius.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Tai labai svarbu, nes dažnai kuriami nauji straipsniai,
kuriuos iškart reik trinti, nesąmonės, kaip ASDFASDF.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Bet ten būna ir įdomiausių, smagiausių dalykų Vikipedijoje
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
tarp tų naujų straipsnių.
Kas nors pradeda straipsnį įdomia tema,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
sudomina kitus,
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
kurie prisijungia ir padeda jį labai patobulinti.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Taip pat mes turime anonimišką redagavimą,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
tai vienas įdomiausių ir labiausiai ginčytinų Vikipedijos aspektų.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Štai Krisas kažką pakeitė -- jie neturėjo jungtis ar panašiai,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
tiesiog užėjo į svetainę ir kažką pakeitė.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Bet pasirodo, kad tik apie 18% svetainės pakeitimų
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
daro anonimiški vartotojai.
Tai labai svarbu suprasti,
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
kad didžiąją dalį redagavimo svetainėje atlieka
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
labai glaudi bendruomenė -- 600 ar gal 1000 žmonių,
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
kurie nuolat šnekasi tarpusavy.
Mes turime daugiau nei 40 IRC kanalų ir 40 naujienlaiškių.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Visi šitie žmonės pažįstami. Jie bendrauja, mes susitinkame gyvai.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Tai tie žmonės, kurie daro didžiąją dalį darbo
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
ir jie tam tikra prasme yra pusiau profesionalai,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
nes standartai, kuriuos sau keliame, lygūs ar net pranoksta
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
profesionalius kokybės standartus.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Ne visada patenkiname tuos reikalavimus,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
bet to siekiame.
Tad ši glaudi bendruomenė ir rūpinasi svetaine
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
ir jie -- vieni protingiausių mano sutiktų žmonių.
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Žinoma, aš privalau taip sakyti, bet tai tiesa.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Žmonės, dėl malonumo linkę rašyti enciklopediją,
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
paprastai būna gana protingi. (Juokas)
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Įrankiai ir programos: yra daug įrankių, kurie mums leidžia --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
"mums", t.y., bendruomenei -- stebėti save ir savo darbą.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Štai pavyzdys: puslapio apie "plokščią žemę" istorija,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
galite matyti kai kuriuos pakeitimus.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Čia smagu, kad Jūs galite tiesiog pasižiūrėti
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
ir iš karto viską suprasti.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Kai kas čia pasižiūri, mato: kažkas,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
anonimiškas IP numeris, pakeitė mano puslapį --
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
skamba įtartinai -- kas tai per žmogus? Kas nors žiūri --
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
ir iškart mato raudonai pažymėtus visus pakeitimus,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
mato, aha, štai šie žodžiai pakeisti, ir panašiai.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Taigi vienas įrankis -- greitas puslapio istorijos stebėjimas.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Taip pat mes bendruomenėje
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
viską paliekame atvira.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
Dauguma socialių taisyklių ir darbo metodų
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
programinėje įrangoje palikta atvira.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Viskas yra tiesiog Viki puslapiuose.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Programoje nėra taisyklių palaikymo.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
Čia, pavyzdžiui, turiu balsavimą už panaikinimą.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Kaip minėjau, žmonės įrašo ASDFASDF --
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
reikia ištrinti. Tokiais atvejais, administratoriai tiesiog panaikina.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Nėra reikalo daug ginčytis.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Bet suprantama, jog yra daug atvejų, kur kyla klausimas,
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
ar tai pakankamai svarbu enciklopedijai?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
Ar informacija patikrinta? Ar tai pokštas? Ar tiesa? Ar kas?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Šiems atsakymams rasti reikėjo socialinio metodo.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Metodas, kuris organiškai užgimė bendruomenėje,
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
yra balsavimas už panaikinimą.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Štai pavyzdys: filmas "Sukti reikalai",
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
pirmas žmogus sako,
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Čia lyg ir filmas, bet Google testo jis neatlaiko."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Google testas reiškia patikrinimą, ar tai randa Google,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
nes jei jau Google kažko neranda, tai to turbūt nėra.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Taisyklė netobula, bet pradiniam patikrinimui tinka.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Kažkas sako: "Prašau, ištrinkite. Ištrinkite, čia nesvarbu."
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
O kitas sako: "Pala pala pala, aš jį radau.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Radau knygoje "Filmų grėsmės video gidas:
20 avangardinių filmų, kuriuos privalu pamatyti."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Gerai. Tada kitas sako: "Išvalykite."
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Kitas sako: "Radau jį IMDB. Palikti, palikti, palikti."
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
Įdomu, kad ši programa, šitie balsai --
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
jie tiesiog spausdinami puslapyje.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Tai ne tiek balsavimas, kiek pokalbis.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Taip, tiesa, kad galų gale
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
administratorius gali tai peržiūrėjęs pasakyti:
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
18 už panaikinimą, du sako palikti: naikinam.
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Bet kitu atveju gali būti 18 už naikinimą, du prieš, ir mes paliktume,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
nes tie du žmonės gali pasakyti: "Palaukite,
niekas šito nematė, bet aš jį radau knygoje,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
radau nuorodą į aprašymą tinkle, rytoj sutvarkysiu,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
prašau, netrinkite." Tada ir netrintume.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Taip pat svarbu, kas balsuoja.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Kaip sakiau, bendruomenė labai glaudi.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Štai apačioje: "Palikti, filmas tikras," rašo Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Jis yra garsus vikipedininkas,
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
kuris itin daug dirba su vandalizmu, pokštais
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
ir balsuoja už panaikinimą.
Jo balsas bendruomenėje daug reiškia,
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
nes jis žino, ką daro.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Tai kaip viskas čia valdoma?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Žmonės labai domisi administratoriais ir panašiais dalykais.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Taigi Vikipedijos bendruomenės valdymo modelis
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
yra painus, bet veikiantis sutarimo mišinys --
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
tai yra, mes stengiamės nebalsuoti dėl straipsnių turinio,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
nes daugumos nuomonė nebūtinai yra neutrali.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Yra kažkiek demokratijos: visi administratoriai --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
tai tie, kas turi galimybę trinti puslapius,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
bet tai nereiškia, kad jie turi teisę tai daryti,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
jie turi laikytis taisyklių -- visi jie renkami,
juos renka bendruomenė. Kartais žmonės --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
internetiniai priekabiautojai -- mane kaltina, kad aš atrenku administratorius,
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
kad paveikčiau enciklopedijos turinį.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Tai mane juokina, nes aš net nenumanau, kaip jie renkami.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Yra šiek tiek aristokratijos.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Aš jau minėjau šiek tiek, pavyzdžiui,
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
kad Rick'o Kay balsas reiškia žymiau daugiau nei nepažįstamo.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Kartais aš šitą kalbą pristatau su Angela, kurią ką tik vėl išrinko
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
į Tarybą iš bendruomenės -- į Fondo Tarybą --
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
su daugiau nei dviguba balsų persvarą prieš konkurentą.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
Ir aš ją visada nepatoginu sakydamas, kad štai Angela
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
galėtų Vikipedijoje daryti ką tik panorėjusi,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
nes turi tiek pagarbos ir galių.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Žinoma, ironiška, jog Angela taip gali daryti būtent todėl,
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
kad būtent ji niekad, niekad nesulaužytų jokių Vikipedijos taisyklių.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
Dar mėgstu sakyti, kad ji -- vienintelis žmogus,
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
kuris žino visas Vikipedijos taisykles, tad ...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
Tada yra ir monarchijos, tai mano vaidmuo bendruomenėje, taigi ...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Kartą Berlyne tai pasakiau ir kitą dieną laikraštyje
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
pavadinimas skambėjo: "Aš -- Anglijos karalienė".
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Aš ne visai taip sakiau (Juokas), bet --
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
esmė ta, kad mano vaidmuo bendruomenėje --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
laisvos programinės įrangos pasaulyje --
nuo seno tradiciškai atitinka "geranoriško diktatoriaus" modelį.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Paimkite daugumą didžiųjų laisvos programinės įrangos projektų,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
visi jie turi vieną žmogų priešaky,
kurį visi laiko geranorišku diktatoriumi.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Man terminas "geranoriškas diktatorius" nepatinka
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
ir aš nemanau, kad mano užduotis ar vaidmuo idėjų pasaulyje
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
yra diktuoti visos žmonių žinijos, surinktos pasaulio, ateitį.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Taip negali būti.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Vis tik reikia trupučio monarchijos,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
trupučio -- na, kartais reikia priimti sprendimą,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
ir mes nenorime per daug įgrimzti
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
į formalius sprendimo procesus.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Pavyzdys, kaip tai yra buvę
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
ar kaip tai gali būti svarbu:
neseniai viena neo-nacių svetainė aptiko Vikipediją
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
ir pasakė: "O, siaubinga, čia yra žydų sąmokslo svetainė,
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
mes panaikinsime mums nepatinkančius straipsnius.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Matome, kad pas juos balsuojama, taigi nusiųsime --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
mes turime 40 000 narių -- nusiųsime juos visus
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
balsuoti ir panaikinti tuos puslapius."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Na, jie surinko 18 žmonių.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Čia Jums neo-nacių matematika.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Jie visada mano, kad turi 40 000 narių, o teturi 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Bet vis tik 18 žmonių jie surinko, kurie gana absurdiškai nubalsavo,
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
kad visiškai geras straipsnis būtų ištrintas.
Žinoma, balsavimas buvo apie 85 prieš 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
tad tikros grėsmės demokratijai nebuvo.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Kita vertus, žmonės sakė: "Bet ką mums daryti?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Juk gali atsitikti, kad kokia nors grupė rimtai organizuosis,
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
pasirodys ir norės balsuot?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Tada aš pasakiau: "Po velnių, mes tiesiog pakeisime taisykles."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Tai mano vaidmuo bendruomenėje: sakyti, kad mes neleisime
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
savo atvirumui ir laisvei pakenkti turinio kokybei.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Tol, kol žmonės man patiki šitą darbą,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
man tai -- tinkama vieta.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Žinoma, su laisvu licenzijavimu, jei man prastai sekasi,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
savanoriai gali likti ar atsisakyti,
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
aš niekam negaliu nurodinėti.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Paskutinė pastaba yra, kad norint suprasti, kaip veikia Vikipedija,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
svarbu suprasti, kad mūsų Viki modelis yra mūsų darbo būdas,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
tačiau mes nesame fanatiški interneto anarchistai.
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
Iš tiesų, mes lankstūs socialios metodologijos atžvilgiu,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
nes galų gale bendruomenės aistra skirta darbo kokybei,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
o ne procesui, kuriuo naudojamės jai sukurti.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Ačiū.
(Plojimai)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Benas Saunders'as: Sveiki, aš Benas Saundersas.
Jimmy, jūs minėjote, kad Vikipedijos sėkmės šaltinis -- nešališkumas.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Man atrodo, kad daugelis vadovėlių,
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
iš kurių mokosi mūsų vaikai, yra iš esmės šališki.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Ar pastebėjote, kad Vikipedija naudotųsi mokytojai,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
ir kaip įsivaizduojate Vikipediją pakeičiant švietimą?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales'as: Taip, na, daug mokytojų ima naudotis Vikipedija.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
Spaudoje apie Vikipediją yra siužetas, kurį aš laikau klaidingu.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Jis susijęs su siužetu apie tinklaraščius prieš laikraščius.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
Mintis tokia: štai toks nerealus daiktas, Vikipedija,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
bet jos nekenčia akademikai ir mokytojai. Pasirodo, tai netiesa.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Paskutinį kartą, gavęs laišką iš žurnalisto su klausimu
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Kodėl akademikai nekenčia Vikipedijos?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
atsakiau jam iš savo Harvardo pašto dėžutės,
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
nes neseniai buvau paskyrtas jų mokslinės tarybos nariu.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
Atrašiau: "Na, ne visi jie jos nekenčia." (Juokas)
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Bet manau, kad bus milžiniškas poveikis.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Mes net turime tokį projektą,
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
dėl kurio aš labai džiaugiuosi,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
tai Viki knygų projektas,
bandymas sukurti vadovėlius visomis kalbomis.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Tai vienas didesnių projektų;
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
jam įgyvendinti reiks apie 20 metų.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Bet tai padeda įgyvendinti mūsų misiją
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
duoti kiekvienam Žemės gyventojui po enciklopediją.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Tai nereiškia, kad siuntinėsime jiems diskus, kaip AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Tai reiškia, kad jie gaus instrumentą, kuriuo galės naudotis.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Daugelis žmonių pasaulyje
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
gavę universitetinio lygio vadovėlį,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
nedaug iš jo peš
be visos krūvos šviečiamosios medžiagos,
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
padėsiančios pasiekti tą lygį, kad galėtų juo naudotis.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Štai Viki knygų projektas yra bandymas tai padaryti.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
Manau, mes tikrai matysime milžinišką...
gal net ne iš mūsų,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
vyksta tiek visokių inovacijų.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Bet laisvai licenzijuoti vadovėliai yra švietimo ateitis.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7