Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

ジミー・ウェールズ: ウィキペディアの誕生

122,429 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

ジミー・ウェールズ: ウィキペディアの誕生

122,429 views ・ 2007-01-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takako Sato 校正: Natsuhiko Mizutani
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
1962年 後にブリタニカの編集長となるヴァンドーレンは
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
理想的な百科事典は急進的であるべきだと言いました
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
でも 62年以降のブリタニカの歴史は
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
全然 急進的ではなく
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
月並みな つまらないタイプの百科事典でした
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
一方ウィキペディアは 地球上の誰もが
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
無料で全人類の知識を
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
入手できる世界という
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
急進的な考えから始まり
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
それを進めているところです
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
そのデモを見たところです
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
ライセンスフリーの百科事典で世界中の何千人ものボランティアが
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
多言語で執筆しています
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
先ほどお見せしたウィキという
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
ソフトウェアを使っているので
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
誰でも すぐに編集して保存でき
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
すぐにネットに反映されます
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
ウィキペディアは実質的に全てボランティアが管理しています
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
ヨーカイが言う組織の新しい方法とは
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
まさにウィキペディアの事です
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
今日はウィキペディアの仕組みに関して話します
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
ウィキペディアは私が創立したウィキメディア財団という
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
非営利組織で 世界中の誰もが無料で百科事典を
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
使えるようにする事が目標です
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
斬新なサイトを作る以上に
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
大きな事を意味しています
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
世界中の情報格差や貧困に関心があり
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
皆に必要な情報を届けることで 正しい決断を
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
してほしいのです
インターネットに留まらない大きな課題があり
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
ライセンスフリーモデルを選んだ大きな理由でもあります
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
各地の起業家に力を与え
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
誰でも好きなように
コピーでき 営利的にも
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
非営利的にも再配布できます
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
世界中でウィキペディアを取り巻く 多くの
02:21
all over the world.
44
141425
1195
機会が生じるわけです
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
ウィキペディアは一般からの募金で
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
賄われ 実のところ運営費は
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
非常にわずかなのです
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
ヨーカイが印刷機の費用に関するグラフを見せましたね
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
ウィキペディアの費用を見せる前に
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
まず規模を紹介します
英文記事は60万本以上あり 合計200万本の
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
記事が多言語で執筆されています
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
3大言語は独語 日本語 仏語です
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
西欧言語はどれも大規模ですが
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
英語のウィキペディアへのアクセスが
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
全体の3分の1程度でしかない事に
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
多くの人は驚きます
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
ネットは英語が中心だと思っている人は多いのですが
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
我々は世界的で 多言語を扱っています
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
ウェブサイトの人気度でトップ50に入り
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
ニューヨークタイムズより上位にいます
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
ヨーカイの主張に戻りますが
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
この青線はウィキペディアの成長を表していて
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
もう片方はニューヨークタイムズです
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
面白いことに大企業ニューヨークタイムズのサイトは
私には見当もつかない人数の社員が運営していますが
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
ウィキペディアの従業員は一人
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
我々のソフト開発の責任者で
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
彼は’05年1月に従業員に
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
なったばかりです
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
編集やサーバーの管理は 寄り合い所帯の
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
ボランティアが管理しています
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
皆さんが想像するような
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
伝統的な組織のやり方とは違います
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
責任者や担当に関して
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
いつも聞かれますが 参加したい人なら誰でも出来ます
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
とても風変わりで混沌としています
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
サーバーは現在3ヶ所に90以上あり
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
オンラインのボランティアシステム管理者がいます
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
昼でも夜でも 私がネットにつなぐと
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
サーバーに関する質問などと共に
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
10人程度が待ち構えています
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
企業では無理ですね
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
ウィキぺディアのように常時 チームを
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
待機させることは絶対出来ないでしょう
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
毎月 のべ14億ページが閲覧されているので
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
非常に大きくなったわけです
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
ボランティアが全て管理しています
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
バンド幅は月額約5,000ドルで それが我々の
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
基本的な経費です
従業員なしでも運営できますが
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
始終 ウィキペディアの開発をして
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
2年間アルバイトで生活していたブライアンを
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
雇いました まともに暮らして映画ぐらい行けるようにね
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
こんなに混沌とした組織を持つと
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
仕上がりに関する疑問は大きくなります
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
完璧ではなくとも かなりの出来です
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
まったく混沌としたモデルにしては
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
想像以上の出来です
私のページをむちゃくちゃに編集したら
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
クズ同然になると思われるでしょうが
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
品質テストをすると伝統的なものと比べ
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
ウィキペディアは楽勝です
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
これは沢山の人に確かめてほしいものです
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
ドイツのある雑誌が 英語よりずっと小さい
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
独語のウィキペディアをエンカルタや
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
ブロックハウスと比べたところ
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
全面的に我々が勝ちました
彼らは専門家を雇い 記事の質の比較をしましたが
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
我々の満足する結果が出ました
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
ウィキペディアのブッシュ ケリー論争を知っている人は多いと思います
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
これはマスコミも大きく取り上げました
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
レッドヘリング誌の記事が発端です
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
私に電話してきた記者は
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
選挙問題が加熱してコミュニティーを分断させていると
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
言わせたかったのです
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
私が“ウィキペディア史上最大の論争” と言ったとされていますが
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
実際は“論争にすらなっていない”と
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
言いました
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
違うんですよね その項目の編集は頻繁に行われていました
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
何度か記事を保護する必要があったのは事実です
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
“時には極端な処置も必要となり
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
ウェールズ氏は 2004 年の大半の期間
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
ケリーとブッシュの記事を保護していた” とタイム誌に書かれました
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
記者に 時々記事を保護することもある と言ったら
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
そのように書かれたわけです
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
ウィキペディア内で論争になっていると思われている事は
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
たいがいは 全く議論にすら
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
なっていないのが実態です
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
論議を醸し出す記事はたくさん編集されますが
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
ウィキペディア内ではそれほど論争になりません
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
大半の人が中立性を保つ必要性を理解しているからです
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
大半の人が推測するような右や左の
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
争いではなくて
思慮深い人とそうでない人の間で争いが起こります
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
そういうタイプの人は政治的スペクトルのどちら側にもいます
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
ブッシュ ケリー論争について 本当のところ
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
その記事が保護されていた期間は
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
2004 年のうち1%未満でした
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
論争を醸し出す内容だったからではなく
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
どこでも見られる荒らし行為が
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
あったからです
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
ウィキペディアを荒らしてみたけど
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
迅速に修正されるので驚いた という記者もいます
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
やめて下さい といつもお願いしています
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
さて どうやってウィキペディアの
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
品質管理を行い 仕組みは
07:56
How does it work?
166
476320
1200
どうなっているかと言うと
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
要素は幾つかあります
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
大半は社会的ポリシーで ソフトウェアに関するものが幾つか
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
一番重要なのは 中立性を保つことです
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
これは一番初めに取り決めたことで
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
コミュニティの核心となる原則で 議論の余地は一切ありません
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
協力する上での社会的概念なので
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
真実や客観性に関しては あまり語りません
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
真実だけを書こうと掲げても 何を書くべきか決める上で
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
大して役に立ちません
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
真実の見定めは人によって違うからです
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
でも中立性という言葉は
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
コミュニティ内で長い歴史を持っています
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
論争となる問題について ウィキペディア独自の
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
見解を示すのではなく 評判の良いグループの
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
見解を記載することを基本としています
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
非常に多様なコミュニティーが集まって
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
何かを達成させるためには
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
中立性のポリシーが重要なのです
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
ですから 政治 宗教 文化の面で
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
貢献者は非常に多彩です
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
この中立性ポリシーを最初から
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
かたくなに守ることで
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
右と左の果てしない争いへ
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
陥ること無く
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
誰もが共同して作業できるのです
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
これに反する行動が見られると
コミュニティを退くように言われます
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
常にメンバー同士で評価しています
変更内容は全て「最近の更新」ページに載ります
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
変更するや否や そのページに載ります
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
最近の更新ページはIRCチャンネルにも流れます
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
ネット上のチャットチャンネルで
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
様々なソフトで監視されているのです
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
RSSフィードが得られ
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
変更の知らせがメールで来るので
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
ユーザーは自分の監視リストを作れます
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
私のページは時々荒らされるので かなり沢山のボランティアの
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
監視リストに載っています
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
変更には誰かがすぐ気づいて
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
ただ元通りに戻すわけです
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
例えば ウィキペディアの決まったページでは
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
新しいページが作成されると同時に
10:01
This is really important
211
601820
1150
そのページが見れます
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
使い物にならない新規ページの多くを
削除するため これは重要な機能です ASDFASDF(でたらめ) とかね
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
でも新しい記事はウィキペディアで
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
一番面白いものでもあります
ある人が興味深い記事を始めると
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
それをきっかけに他の人も
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
参加し出し 記事が向上します
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
匿名ユーザーが編集する点は
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
一番の論点の一つであり ウィキペディアの面白い部分です
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
クリスはログインせず更新することができました
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
サイトに行って変更を加えました
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
でも匿名ユーザーが編集するのは
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
全体の18%だけです
注目すべき点は
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
常に連絡を取り合っている600人から
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
1000人の緊密なグループが
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
ウェブ上の大部分を編集していることです
IRCチャンネルは40以上 メーリングリストは40あります
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
みんな知り合いで連絡を取り合い オフ会もします
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
彼らはサイトの大半を作成していて
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
ある意味 その分野に通じたプロに近い人たちです
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
我々が設定している質はプロレベルか
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
それ以上です
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
常にそのレベルを満たせなくても
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
それを目標としています
サイトを大事に思う人たちが緊密なグループを作り
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
その中には私の知る一番賢い人もいます
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
説得力に欠けるかも知れませんが
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
本当です 楽しみで百科事典を書くタイプの人は
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
とても賢い傾向にあります
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
コミュニティー自体や
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
全ての内容を監視できる いろいろなツールがあります
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
これは平らな地球のページの
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
履歴の例で 編集されたのがわかりますね
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
このページの長所は変更が
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
一目瞭然なところです
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
ある時 私のページを編集した―
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
匿名のIP番号を見たとします
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
誰なのか怪しく思って見てみると
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
変更部分が すぐに赤く表示されるので
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
どこが変更されたのかわかるのです
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
これがページの更新履歴を すぐ監視できるツールです
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
その他にも コミュニティー内では全てを
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
非常に自由にできるようにしています
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
社会的規則の大半や仕事の方法は
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
全部ウィキページに書いてあるだけで
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
ソフトの上では制限していません
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
規則を強いるソフトはありません
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
例として 削除投票のページがあります
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
先程のASDFASDFの件ですが
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
そんなケースは管理者が削除します
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
これは論外ですが
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
百科事典に載せるまでもないものや
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
情報に確信性がないもの―
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
イタズラや本当なのか不明なものも多いのです
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
よって それに答える社会的方法が必要でした
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
それでコミュニティー内で自然と出た方法が
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
削除投票ページです
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
ここにある具体的な例は
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
映画Twisted Issuesで 初めの人が
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
“これは映画だろうけど グーグルテストに通らなかった” と言います
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
グーグルテストとはグーグルの検索にかかるかどうかで
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
グーグルにさえ無ければ おそらく存在しないからです
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
すぐ調査できる点では 良い足がかりです
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
ある人が “載せるまでもないので削除してください” と言うと
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
別の人が “待って!
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
アングラ映画必見 20 本に
載ってるよ” と言います
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
そうすると “要編集” と別の人が言い
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
他の人が“映画データベースに出てるからそのままに” と言います
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
ここの面白さとは 投票が
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
ページに書き込まれる文であること
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
これは投票というより 会話です
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
その日の終わりに
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
管理者がここに目を通し
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
削除18人 保存2人 削除に決定 となります
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
でも 削除18人 保存2人でも保存することがあります
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
最後に保存に投票した2人が
ある本やリンクに情報を見つけたので
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
後で編集し直すからと
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
削除しないように頼む場合です
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
誰が投票したかということも大事です
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
これは緊密なコミュニティなのです
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
下にリックのコメントが見えますが
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
リックは有名なウィキペディア人で
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
荒らし行為やいたずら 削除の投票には
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
多大な量の仕事をしています
管理に関して知り尽くしている彼の発言は
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
コミュニティー内で影響力があります
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
統治の仕方に関してですが
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
管理者に関して知りたがる人はたくさんいます
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
ウィキペディアのコミュニティによる統治モデルは
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
複雑に見えますが うまく折り合いをつけてきました
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
大半の意見は必ずしも中立ではないので
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
記事内容に投票しないようにしています
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
ある意味 民主的なのです
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
管理者は全員 ページを削除できますが
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
ページ削除の権利があるのではありません
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
彼らも規則を守らなくてはいけませんが 彼らは
コミュニティに選ばれた人です たまに
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
百科事典の内容を偏らせるために管理者を選んでいると
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
難癖をつける人がいますが
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
どう選ばれたのか私も知らないので いつも笑ってしまいます
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
貴族政治がある程度見られます
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
知らない人よりもリックの声が力強いのは
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
なんとなくわかったでしょう
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
時々この話をアンジェラとします
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
彼女は財団の理事として
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
次点の倍以上の得票率で再選されました
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
“君はウィキペディアで何をしても大丈夫だ”
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
こう言っていつもからかうのは 彼女が
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
認められた実力者だからです
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
でも皮肉なことにアンジェラにこの役が務まるのは
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
ウィキペディアの規則を絶対に破らないと分かっているからで
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
彼女はウィキペディアの規則全てを知っている―
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
唯一の人間なのです
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
コミュニティ内の君主は私の役目です
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
ベルリンでこれを説明したら 翌日の新聞の見出しに
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
“私は英国女王である” と書かれました
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
私はそんな事言ってません
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
要はコミュニティ内の私の役目で
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
フリーソフトウェアの世界の中には
博愛の独裁者モデルを持つという伝統が長く続いています
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
ですから主要なフリーソフトでは
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
皆が認める一人の責任者が
博愛の独裁者を務めます
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
博愛の独裁者という響きは好きではありませんし
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
世界中の人に集められた人知の未来に対して
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
独裁者というものは アイデアの世界における私の仕事や役割として
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
適当ではないと思います
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
でも ある一定の君主制も まだ必要で
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
時として決断をしなくてはいけません
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
正式な決断をするような過程で
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
難航することは避けたいのです
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
なぜ 又は いかにこれが重要かと
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
例を示すと
最近 ネオナチがウィキペディアを見て言いました
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
“酷いね このサイトのユダヤ人の陰謀は!
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
気に食わない記事は削除するんだ
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
ウィキペディアには投票制度があるから
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
4万人の会員を送り込んで このページを削除する―
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
投票をさせよう”
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
彼らが集められたのは18人
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
そんな程度なんです
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
彼らはそんな状況で常に4万人の会員がいると思っていますが
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
やっと18人を集めて 完全に有効な記事を削除しようという
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
馬鹿げたことを企てました
もちろん投票は85対18程度となり
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
我々の民主的手順に脅威は及びませんでした
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
その反面 心配している人もいて
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
もしも あるグループが本気になって組織されて
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
投票しようとしたら?と言うのですが
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
私は規則を変更するだけだと答えました
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
開放性や自由のために内容の質を下げることは許さない―
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
と言うのが私の役割です
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
私の役割を人々が信頼してくれる限り
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
それが私の適切な立場なのです
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
もちろんライセンスフリーの為 もし私がひどいことをすれば
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
ボランティアは文句なく去るでしょうし
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
私は誰にも指示なんか出来ません
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
最後にウィキペディアの運営スタイルをつかんでもらおうと思います
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
ウィキモデルが我々のやり方であることを理解してもらいたいのですが
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
我々はウェブ上の熱狂的な無政府主義者ではなく
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
社会的な方法論には非常に柔軟性を持っています
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
コミュニティがもつ情熱は出来上がりの質に向けられていて
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
必ずしも その過程を問うものではありません
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
ありがとう
(拍手)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
ベン サンダースです
公平さがウィキペディアの成功の鍵だと言いましたね
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
子どもの教育に使われている教科書は
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
本質的に偏りがあると思うんです
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
ウィキペディアを使用している教師を知っていますか?
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
また ウィキペディアが教育を変えていることについて見解は?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
ウィキペディアは沢山の教師に使われ始めています
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
ウィキペディアに関するマスコミの筋書きは 間違っていると思います
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
“ブログ対新聞” と同じ筋書きです
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
ウィキペディアというすごいものがあるけど学者や教師は嫌っていると
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
報道されていますが それは違います
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
ジャーナリストから なぜ学者が
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
ウィキペディアを嫌うのかを問うメールが来ました
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
最近フェローに選ばれて貰った
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
ハーバードのメールアドレスから返信しました
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
“皆が嫌っているわけではありません”とね
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
でも影響は大きいと思います
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
個人的にとても楽しみにしている―
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
計画があるんです
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
全言語で教科書を作る―
ウィキブック計画です
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
これは ずっと大きな計画で
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
完成するまで20年はかかるでしょう
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
でも これは地球上の誰にでも
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
百科事典を与えるという我々の使命を全うすることにもなるのです
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
AOLのようにCDを無差別にばらまくつもりはありません
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
皆が使えるツールを提供するという意味です
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
世界の多くの人には
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
大学レベルで書かれた百科事典を与えても
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
実際に使えるようにするために
理解を助ける教材がなければ
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
役には立ちません
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
ですからウィキブック計画はその努力をしています
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
我々が作らなかったとしても
様々な大きな技術革新が
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
迫っていると思うのです
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
でもライセンスフリーの教科書は教育における次の大きなテーマなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7