Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

Jimmy Wales et la naissance de Wikipédia

122,432 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

Jimmy Wales et la naissance de Wikipédia

122,432 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Gauthier Nadaud Relecteur: Thibaud Klein
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
En 1962, Charles Van Doren, qui devint par la suite rédacteur en chef de l'Enclycopédie Britannica,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
disait que l'encyclopédie idéale devait être radicale -- elle ne devait plus être sûre.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Mais si vous connaissez l'histoire de Britannica depuis 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
l'encyclopédie était tout sauf radicale :
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
toujours extrêmement sûre et indigeste.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
Wikipédia, à côté de ça, a commencé avec une idée radicale,
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
celle que nous imaginons tous un monde
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
où chaque personne sur la planète
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
ait un accès libre à l'ensemble de la connaissance humaine.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
Et c'est ce que nous faisons. Donc Wikipédia --
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
vous en avez vu une petite démonstration --
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
est une encyclopédie sous licence libre. Elle est écrite par des milliers de volontaires
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
de toute la planète dans beaucoup, beaucoup de langues.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Elle est écrite en utilisant le logiciel Wiki --
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
qui est le type de logiciel qu'il a présenté --
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
-- qui permet à n'importe qui d'éditer et de sauvegarder rapidement,
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
et devient immédiatement disponible en ligne.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Tout ce qui touche à Wikipédia est dirigé par une équipe virtuelle composée uniquement de volontaires.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Donc quand Yochai parle de nouvelles méthodes d'organisation,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
il décrit exactement Wikipédia. Et ce que je vais faire aujourd'hui
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
c'est vous parler un peu plus de son fonctionnement interne.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Wikipédia appartient à la Fondation Wikimédia, que j'ai fondée,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
une organisation à but non-lucratif. Et la visée, le principe fondateur de la Fondation Wikimédia,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
est de donner l'accès à une encyclopédie libre à chaque personne sur la planète.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Et donc si vous réfléchissez à ce que cela implique,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
cela veut dire beaucoup plus que construire un site web cool.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Nous sommes vraiment intéressés à tous les problèmes d'accès à internet, la pauvreté mondiale,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
pour permettre aux gens vivant n'importe où d'avoir l'information dont ils ont besoin
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
afin de prendre de bonnes décisions.
Nous allons avoir à faire à énormément de travail qui ne se limite pas à la toile.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
C'est une des raisons principales qui nous a poussé à choisir un modèle de licence libre,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
parce que cela permet aux entrepreneurs locaux --
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
ou à n'importe qui qui le souhaite, de prendre notre contenu
et de faire tout ce qu'il veut avec -- vous pouvez le copier, le redistribuer,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
et ceci commercialement ou non.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Il y a donc énormément d'opportunités qui vont apparaître autour de Wikipédia
02:21
all over the world.
44
141425
1195
partout dans le monde.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Nous fonctionnons grâce aux donations du public,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
et l'une des choses les plus intéressantes à ce propos
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
est le peu d'argent nécessaire au fonctionnement de Wikipédia.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Donc Yochai vous a montré le graphique sur les coûts de la presse écrite.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
Je vais vous dire quel est le coût de Wikipédia,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
mais d'abord je vais vous montrer l'ampleur de Wikipedia.
Donc nous avons environ 600 000 articles en Anglais.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Nous avons deux millions d'articles au total écrits dans de nombreuses langues différentes.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Les langues les plus importantes sont l'Allemand, le Japonais et le Français.
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
Toutes les langues de l'Europe de l'Ouest sont vraiment importantes.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Mais seulement un tier de tout notre trafic
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
est pour le Wikipédia en Anglais,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
ce qui surprend beaucoup de monde.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Beaucoup de personnes pensent qu'Internet est un média majoritairement anglophone,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
mais nous sommes vraiment global. Wikipédia existe dans beaucoup, beaucoup de langues.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Le succès que nous avons connu -- Le site est dans le top 50 des sites web
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
et nous sommes plus populaires que le New York Times.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Donc c'est là que nous arrivons à la discussion de Yochai.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Ce graphique montre la croissance de Wikipédia -- nous sommes la ligne bleue --
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
et ici c'est le New York Times.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
Et ce qui est intéressant à ce propos c'est que le site du New York Times est énorme,
une énorme société avec -- je ne sais combien de centaines d'employés.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Nous avons exactement un seul employé,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
et cet employé est notre développeur logiciel en chef.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
Et il est notre employé uniquement depuis Janvier 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
soit après la grosse croissance de Wikipédia.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Donc les serveurs sont dirigés par une petite équipe de volontaires,
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
tous les ajouts sont faits par des volontaires.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Et la façon dont nous sommes organisés
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
n'est semblable à aucune organisation traditionnelle.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Les gens se demandent, "Mais qui s'occupe de tout ça ?"
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
ou "Qui fait ça ?". Et la réponse est : n'importe qui qui le souhaite.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
C'est quelque chose de très perturbateur et nouveau.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Nous avons environ 90 serveurs répartis sur trois endroits différents.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Ces serveurs sont gérés par des administrateurs systèmes volontaires via Internet.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Je peux me connecter à n'importe quel moment du jour ou de la nuit,
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
et trouver huit à dix personnes m'atttendre
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
pour me poser une question ou quoi que ce soit à propos des serveurs.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Vous ne pourriez jamais payer pour ça dans une entreprise.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Vous ne pourriez jamais payer pour avoir une équipe de secours en cas de problème
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 heures par jour et faire ce qu'on fait sur Wikipédia.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Nous avons à peu près 1.4 milliards de pages vues par mois,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
c'est vraiment devenu énorme.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
Et tout est géré par des volontaires.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
Le coût total mensuel pour la bande passante est d'environ 5 000 dollars.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Et c'est notre coût principal.
Nous pourrions fonctionner sans l'employé. En fait, nous --
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
nous avons engagé Brian parce qu'il travaillait à temps partiel depuis deux ans
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
et à temps plein sur Wikipédia,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
donc nous l'avons engagé pour qu'il puisse avoir une vie et aller au cinéma de temps en temps.
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
La grande question quand vous avez ce type d'organisation très chaotique est,
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
pourquoi n'est-ce pas de mauvaise qualité ? Pourquoi le site est-il aussi bien qu'il l'est en ce moment ?
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Tout d'abord, à quel point est-il bon ? Le site est assez bon. Il n'est pas parfait,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
mais c'est beaucoup, beaucoup mieux que vous auriez pu l'imaginer,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
étant donné notre modèle très novateur.
Donc quand vous voyez quelqu'un faire une toute petite édition ridicule sur la page me concernant,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
vous pensez, oh, tout cela va forcement dégénérer en quelque chose de très mauvais,
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Mais quand nous avons vu les tests de qualité -- et il n'y en a pas eu assez pour l'instant,
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
j'encourage vraiment les gens à en faire plus,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
en comparant Wikipédia aux encyclopédies traditionnelles -- nous gagnons les mains dans les poches.
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Une revue allemande a comparé Wikipédia Allemand,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
qui est beaucoup, beaucoup plus petite que la version anglaise,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
à Microsoft Encarta et à Brockhaus Multimédia,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
et nous avons gagné loin haut la main.
Ils ont engagé des experts qui sont venus pour lire les articles et en ont comparé la qualité,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
et nous avons été très touchés par ce résultat.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Beaucoup de personnes sont au courant à propos de la controverse Bush-Kerry.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
C'est un -- les médias en ont énormément parlé.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Ça a commencé avec un article sur Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Les journalistes m'ont appelé et ils -- je veux dire, je dois admettre
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
qu'ils ont bien orthographié mon nom, mais ils voulaient vraiment relayer
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
que l'élection Bush-Kerry est si litigieuse,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
que cela brise la communauté Wikipédia. Et donc ils m'ont cité disant,
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
"C'est l'élection la plus problématique de toute l'histoire de Wikipédia".
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Ce que j'ai vraiment dit, c'est que ce n'était pas du tout problématique.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Donc il y a un léger malentendu. Les articles ont été publiés assez massivement.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Et c'est vrai que nous avions dû par moment verrouiller quelques articles .
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Le Time magazine a récement rapporté que
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
"des décisions extrêmes ont dû être prises,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
et Wales a verrouillé les articles sur Kerry et Bush durant la majorité de l'année 2004".
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
C'est sorti après que j'ai dit au journaliste que nous avions dû verrouillé --
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
de temps en temps, un petit peu ici et là.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
La vérité est que le genre de controverses sur lesquelles vous pourriez
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
imaginer qu'il y ait débat au sein de la communauté de Wikipédia
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
ne sont pas du tout des controverses.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Les articles sur des sujets controversés sont beaucoup publiés,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
mais cela ne pose pas beaucoup de problèmes au sein de la communauté.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
La raison est que la plupart des personnes comprennent le besoin de neutralité.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
La vraie lutte n'est pas vraiment entre la gauche et la droite --
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
ce que la plupart des personnes imaginent --
mais elle est entre le parti des penseurs et le parti des idiots.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
Et aucun des bords politique n'a le monopole sur ces qualités.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
La vérité à propos de l'incident Bush-Kerry
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
est que les articles Bush-Kerry
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
ont été verrouillés moins d'1% du temps en 2004,
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
et ce n'était pas parce qu'ils étaient sujets à débats,
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
c'était à cause de vandalisme fréquent --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
ce qui arrive quelques fois même sur un plateau --
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
quelques fois même des journalistes m'ont dit qu'ils avaient vandalisé Wikipédia
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
et étaient ébahis que cela ai été corrigé aussi rapidement.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
Et j'ai dit -- Vous savez, je dis toujours : " S'il vous plaît, ne faites pas ça, ce n'est pas une bonne chose.."
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Comment nous faisons ça ?
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Quoi -- comment nous gérons les contrôles de qualité ?
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Qu'est-ce qui fait -- Comment ça marche ?
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Voici plusieurs éléments,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
principalement notre politique sociale et quelques éléments du logiciel.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
La chose la plus importante est notre politique sur la neutralité.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
C'est quelque chose que j'ai mis au clair dès le début,
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
comme étant un principe fondamental qui est complétement indiscutable.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
C'est un concept de coopération,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
donc nous ne parlons pas beaucoup de vérité et d'objectivité.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
La raison pour ça est que si on dit que nous allons écrire la vérité sur tel sujet,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
cela ne va pas nous aider à écrire l'article,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
car je ne suis pas d'accord avec vous sur ce qu'est la vérité.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Nous avons ce terme de neutralité dans notre jargon,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
qui a sa propre histoire au sein de la communauté,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
qui dit principalement qu'à chaque fois qu'il existe un problème controversé,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
Wikipedia ne devrait pas prendre position dans le débat,
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Nous devons méticuleusement présenter ce que les parties légitimes ont à dire à ce propos.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Cette politique de neutralité est vraiment importante pour nous,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
car cela encourage une communauté très diversifiée
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
à travailler main dans la main afin de produire quelque chose.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Nous avons une grande diversité de contributeurs, en terme de passés
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
politiques, religieux ou culturels.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
En ayant cette politique de neutralité,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
qui est non-négociable depuis le début,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
nous nous assurons que les gens peuvent travailler ensemble
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
et que les articles ne deviennent une simple guerre
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
entre la gauche et la droite.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Si vous vous engager dans ce type de comportement,
on vous demandera de quitter la communauté.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Donc, la relecture en temps réel :
chacun des petits changements sur le site sont classés dans une page des changements récents.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Donc à partir du moment où on fait un changement, il s'affiche sur cette page.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Cette page des changements récents est aussi diffusé sur des canaux IRC,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
qui est un canal de discussion sur internet
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
auquel les gens peuvent accéder avec de nombreux logiciels différents.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Et les gens peuvent obtenir les flux RSS --
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
Ils peuvent recevoir des notifications par e-mail de ces changements.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
Et les utilisateurs peuvent paramétrer leur propre liste de suivi.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Ma page est donc sur la liste de suivi de quelques volontaires,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
parce qu'elle est parfois vandalisée.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Et jusque là, ce qu'il se passe est que quelqu'un va se rendre compte du changement très rapidement,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
et ils vont simplement annuler le changement.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Il y a un flux pour les nouvelles pages, par exemple,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
vous pouvez aller sur une certaine page de Wikipedia
10:01
This is really important
211
601820
1150
et voir tous les nouveaux articles quand ils sont créés.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
C'est très important, parce qu'un grand nombre des pages qui sont crées
sont justes des torchons qui doivent être supprimés.
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Mais c'est aussi l'une des choses les plus intéressantes et amusantes de Wikipedia,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
certains des nouveaux articles.
Les gens vont commencer un article sur un sujet intéressant,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
d'autres vont trouver ça intriguant
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
et vont sauter dedans et aider à le rendre bien meilleur.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Nous avons effectivement des publications par des utilisateurs anonymes,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
ce qui est l'une des choses les plus controversées et intrigantes à propos de Wikipédia.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Donc Chris a été capable de faire sa modification -- Il n'a pas eu à se connecter ou autre,
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
il est juste allé sur le site et a fait un changement.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Mais il se trouve que seulement 18 % de toutes les publications du site
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
sont faîtes par des utilisateurs anonymes.
C'est quelque chose de très important à comprendre,
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
la vaste majorité des publications qui vont sur le site
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
proviennent d'une communauté très proche de peut-être 600 à 1000 personnes
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
qui sont en communication constante.
Et nous avons plus de 40 chaînes IRC, 40 liste d'envoi.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Toutes ces personnes se connaissent. Ils communiquent, nous avons des réunions hors-ligne.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Ce sont les gens qui portent le site sur leurs épaules,
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
et ils sont, dans un sens, semi-professionnel dans ce qu'ils font,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
les standards que nous nous imposons à nous-même sont équivalents ou supérieurs
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
à des critères de qualité professionnel.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Nous n'arrivons pas toujours à atteindre ces standards
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
mais c'est ce à quoi nous aspirons.
Cette communauté très rapprochée représente les gens qui s'impliquent vraiment pour le site
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
et ils font partie des gens les plus intelligent que j'ai eu l'occasion de rencontrer,
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Bien sûr, c'est mon boulot de dire ça, mais c'est pourtant vrai.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Le type de gens qui ont été convaincu d'écrire une encyclopédie pour s'amuser
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
ont tendance à être des gens très intelligents.
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Les outils et le logiciel : il y a de nombreux outils qui nous permettent --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
par nous, j'entend la communauté -- d'effectuer un suivi de tout le travail.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Ceci est exemple d'un historique d'une page sur la terre plate,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
et vous pouvez voir quelques changements qui ont été faits.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Ce qui est bien avec cette page c'est que vous pouvez immédiatement jeter un oeil à ça
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
et voir, oh OK, je comprend maintenant.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Quand n'importe qui vient et regarde ça -- il voit que quelqu'un,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
une adresse IP anonyme, a fait un changement à ma page --
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
cela semble douteux -- Qui est cette persone ? N'importe qui qui regarde ça,
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
peux immédiatement voir en rouge tous les changements qui ont été établis,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
pour voir, Ok, bon, ces mots ont changés, des choses comme ça.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Donc c'est l'un des outils que nous pouvons utiliser pour suivre vraiment rapidement l'histoire d'une page.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Une autre chose que nous faisons au sein de la communauté
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
est que nous considérons tous les articles comme incomplets.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
La plupart des règles sociales et des méthodes de travail
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
sont complètement améliorables dans le logiciel.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Tout ce matériel est juste sur les pages Wiki.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Et il n'y a donc rien dans le logiciel qui enfrunt la loi.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
L'exemple que je vous montre ici est une page de vote pour la suppression d'une page.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Donc, je l'ai mentionné plus tôt, les personnes qui "foutent le bordel" --
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
cela doit être supprimé. Dans les cas comme ça, les administrateurs les détruisent tout simplement.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Il n'y pas de raisons d'avoir une grosse dispute à propos de ça.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Mais vous pouvez imaginer qu'il y a beaucoup d'autres terrains pour lesquels la question se pose,
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
Le sujet est-il suffisamment pertinent pour aller dans une encyclopédie ?
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
L'information est-elle vérifiable ? Est-ce une blague ? Est-ce vrai ? Qu'est-ce que c'est ?
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Donc nous avions besoin d'une méthode sociale pour trouver des réponses à cela.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Et la méthode qui est née organiquement au sein de la communauté
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
est la page vote pour suppression.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Et dans cet exemple particulier que nous avons ici, c'est un film,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
"Twisted Issues", et la première personne dit,
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
"Si c'est hypothétiquement un film, il a raté le test Google misérablement."
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Le test Google est d'aller voir dans Google pour voir si il y est présent,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
car si quelque chose n'est même pas dans Google, il n'existe probablement pas du tout.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Ce n'est pas une règle parfaite, mais c'est un point de départ pour une recherche rapide.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Donc quelqu'un dit : "Supprimez le, s'il vous plaît, supprimez le -- ce n'est pas pertinent."
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Puis quelqu'un dit : "Attendez, attendez, je l'ai trouvé.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Je l'ai trouvé dans un livre, Le Guide des films Catastrophes :
les 20 films underground que vous devez avoir vu."
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Oh, Ok. Donc la personne suivante dit : "Nettoie-le"
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Quelqu'un dit : "je l'ai trouvé sur IMDB. Gardez-le, gardez-le !"
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
Et ce qui est intéressant à propos de tout ça est que le logiciel --
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
ces votes sont justes -- ils sont juste tapés dans une page.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Ceci est en fait plus un dialogue qu'un vote.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
C'est vrai qu'à la fin de la journée
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
un administrateur peut jeter un oeil à tout ça et dire,
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
Ok, 18 suppressions, 2 maintiens, nous allons le supprimer.
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Mais dans d'autres cas, cela pourrait être 18 suppressions et 2 maintiens mais nous le garderions quand même,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
parce que si ces deux derniers maintiens disent : "Attendez une minute, attendez une minute.
Personne d'autre n'a vu ça mais je l'ai trouvé dans un livre,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
et j'ai trouvé un lien vers une page qui le décrit et je vais le corriger demain,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
donc merci de ne pas le supprimer," et l'article survivrait.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Ce qui compte aussi c'est qui sont les gens qui votent.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Comme je l'ai dit, c'est une communauté très soudée.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Ici, tout en en bas, : "Gardez, vrai film", Rick Kay.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Rick Kay est un wikipedien très connu
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
qui fait une énorme quantité de travail avec le vandalisme, les faux
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
et les votes pour suppression.
Sa voix a beaucoup de poids au sein de la communauté
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
car il sait ce qu'il fait.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Donc, comment tout cela est-il gouverné ?
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Les gens veulent vraiment savoir, Ok, les administrateurs, les choses comme ça.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Donc le modèle de gouvernance de Wikipédia, de gouvernance de la communauté,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
est très confus, mais constitue un mélange de consensus qui permettent de travailler.
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
je veux dire que nous essayons de ne pas voter sur le contenu des articles,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
parce que l'avis de la majorité n'est pas nécessairement neutre.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Un peu de démocratie, tous les administrateurs --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
ce sont les gens qui ont la possibilité de supprimer des pages,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
cela ne signifie pas qu'ils ont le droit de supprimer des pages,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
ils doivent quand même suivre les règles -- mais ils sont élus,
ils sont élus par la communauté. Parfois les gens --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
des trolls quelconques sur Internet -- aiment m'accuser de soudoyer les administrateurs
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
pour biaiser le contenu de l'encyclopédie.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Je rigole souvent de tout ça, car je n'ai en fait aucune idée de comment ils sont élus.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Il y a une petite quantité d'aristocracie.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
vous en avez eu un apercu quand j'ai parlé par exemple
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
de la voix de Rick Kay qui a plus de portée que celle de quelqu'un que nous ne connaissons pas.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Je donne ce discours parfois avec Angela, qui vient juste d'être réélue
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
au conseil de la communauté -- au conseil de la Fondation,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
avec près de plus de deux fois le score de l'autre candidat.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
Et je l'embarrasse toujours car je dis, bon, Angela
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
pourrait toujours s'en sortir en ne faisant absolument rien pour Wikipedia,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
car elle est très admirée et très puissante.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Mais l'ironie est que, bien sûr, Angela peut faire cela car elle est la personne élue
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
dont vous savez qu'elle n'enfreindrait jamais aucune règle de Wikipedia.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
J'aime aussi dire que c'est la seule personne
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
qui connaît toutes les règles de Wikipedia, donc...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
et après il y a la monarchie et c'est mon rôle dans la communauté, donc...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
J'avais décrit ça à Berlin une fois et le lendemain dans les journaux
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
la presse titrait : "Je suis la Reine d'Angleterre."
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Ce n'est pas exactement ce que j'avais dit mais --
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
la question est mon rôle dans la communauté --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
dans le monde du logiciel libre, il y a une longue --
Il existait une vielle tradition du modèle du dictateur bénévole.
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
donc si vous regardez la plupart des projets de logiciels libres,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
ils ont une seule personne en place
dont tout le monde est d'accord pour dire qu'elle est le dictateur bénévole.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Bon, je n'aime pas ce terme de dictateur bénévole,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
et je ne pense pas que mon job ou mon rôle dans le monde des idées
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
est d'être le décideur du futur de ce qui sera la compilation de toutes les connaissances humaines.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
C'est simplement inapproprié.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Mais il y a un besoin pour une petite dose de monarchie,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
une certaine quantité de -- parfois nous avons à prendre une décision,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
et nous ne voulons pas être alourdis et ralentis
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
par un processus de décision formel.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Un exemple du pourquoi cela c'est fait comme ça --
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
et de combien cela est important,
nous avons récemment vécu une situation dans laquelle un site néo-Nazi a découvert Wikipedia,
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
et ils ont dit : "Oh, c'est horrible, ce site est une conspiration juive
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
et nous allons faire en sorte que certains articles que nous n'aimons pas disparaissent.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Il existe un système de vote, donc nous allons envoyer --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
Nous avons 40 000 membres and nous allons les envoyer là-dessus
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
et ils vont tous voter et faire supprimer ces pages."
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
En fait ils ont réussi à avoir 18 personnes
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Ceci est un exemple de mathématiques Néo-Nazi.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Ils pensent toujours qu'ils ont 40 000 membres alors qu'ils en ont 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Mais ils ont réussi à faire en sorte que 18 personnes viennent voter de façon complètement absurde
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
pour supprimer un article parfaitement valide.
Bien sûr, le vote s'est terminé à 85 voix contre 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
donc ce n'était pas un réel danger pour notre procédé démocratique.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
D'un autre côté, les gens disent :"Mais qu'allons-nous faire ?
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Je veux dire, cela pourrait arriver, que ce passerait-il si certains groupes arrivent à s'organiser
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
nous rejoignent et demande le droit de vote ?"
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Et jai dit : "Et bien, tant pis, nous changerons juste les règles."
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
C'est mon travail dans la communauté : de dire que nous n'autoriserons pas notre ouverture d'esprit
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
et notre liberté pour plomber la qualité du contenu.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Et aussi longtemps que les gens me feront confiance dans mon rôle,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
et bien c'est une place valide pour moi.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Bien sûr, à cause de la licence libre, si je fais du mauvais boulot,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
les volontaires sont plus que contents de partir.
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
Je ne peux dire à personne ce qu'il a à faire.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Donc la conclusion ici est que pour comprendre comment marche Wikipedia,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
il est important de comprendre que notre modèle Wiki est notre façon de travailler,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
mais nous ne sommes pas des anarchistes fanatiques du web. En fait, notre --
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
nous sommes très flexible à propos de la méthodologie sociale,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
parce que c'est ultimement la passion de la communauté est pour la qualité du travail.
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
et pas nécessairement pour le procédé que nous utilisons pour le générer.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Merci.
(Applaudissements)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Ben Sauders : Oui, bonjour, Ben Saunders.
Jimmy, vous avez mentionné que l'impartialité est une clef du succès de Wikipedia.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Cela me fait penser aux livres de classe
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
qui sont utilisés pour éduquer nos enfants sont biaisés de manière inhérente.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Vous-êtes vous rendu compte que Wikipedia est utilisé par des professeurs,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
et comment vous pensez que Wikipedia va changer l'éducation ?
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Jimmy Wales : Oui, beaucoup de professeurs commencent à utiliser Wikipedia. Une autre --
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
il y a une ligne historique médiatique sur Wikipedia, et je pense qu'elle est fausse.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Elle se construit sur la chronologie des blogueurs contre les journaux.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
Et la chronologie est, il y a cette chose folle, Wikipedia,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
mais les académiciens le déteste et les professeurs le déteste. Et on a découvert que ceci était faux.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
La dernière fois que j'ai reçu un courriel d'un journaliste disant,
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
"Pourquoi les universitaires détestent Wikipédia ?"
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Je l'ai envoyé de mon courriel d'Harvard
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
car j'avais été récemment considéré comme collègue là-bas.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
Et j'ai dit, "Et bien, ils ne le détestent pas tous."
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Mais je pense qu'il y aura des énormes impacts.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Et nous avons actuellement un projet
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
dont je suis personnellement très excité,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
qui est le projet de livres Wiki,
qui est un effort pour créer des livres de classes dans toutes les langues.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Et c'est un projet bien plus gros;
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
Cela va prendre 20 ans ou a peu près pour qu'il murisse.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Mais une partie de tout ça est pour remplir notre mission
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
de donner une encyclopédie à toutes les personnes de cette planète.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Nous ne voulons pas dire que nous allons les spammers avec des Cd type AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Nous voulons dire que nous allons leur donner un outil dont ils peuvent se servir.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Et pour un grand nombre de gens dans le monde,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
si je vous donne une encyclopédie qui est écrite à un niveau universitaire,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
cela ne sert à rien
sans un hébergement complet de matériel littéraire
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
pour vous amener jusqu'au point ou vous pourriez effectivement vous en servir.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Et le projet de livres Wiki est une avancée pour faire ça.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
Je pense que nous allons vraiment voir un énorme --
cela peut même ne pas venir de nous,
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
tous les types d'innovations possibles sont en cours.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Mais les livres de cours gratuits sont le prochain gros tournant de l'éducation.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7