Jimmy Wales: How a ragtag band created Wikipedia

123,683 views ・ 2007-01-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Alexandros Tzaferidis
00:25
Charles Van Doren, who was later a senior editor of Britannica,
0
25560
3135
Το 1962 ο Τσαρλς Βαν Ντόρεν, ο ανώτερος συντάκτης στην εγκυκλοπαίδεια Μπριτάνικα αργότερα,
00:28
said the ideal encyclopedia should be radical --
1
28719
3177
είπε πως η ιδανική εγκυκλοπαίδεια θα έπρεπε να είναι ριζοσπαστική -- να σταματήσει να είναι ασφαλής.
00:31
it should stop being safe.
2
31920
1536
00:33
But if you know anything about the history of Britannica since 1962,
3
33480
3216
Αλλά αν γνωρίζετε οτιδήποτε σχετικά με την ιστορία της Μπριτάνικα από το 1962,
00:36
it was anything but radical:
4
36720
1336
μόνο ριζοσπαστική δεν ήταν:
00:38
still a very completely safe, stodgy type of encyclopedia.
5
38080
4896
Ήταν ένας απολύτως ασφαλής, βαρύς και ανιαρός τύπος εγκυκλοπαίδειας.
00:43
Wikipedia, on the other hand, begins with a very radical idea,
6
43000
4176
Αντιθέτως, η Βικιπαίδεια ξεκινά με μια πολύ ριζοσπαστική ιδέα
00:47
and that's for all of us to imagine a world
7
47200
2016
και αυτή είναι για όλους μας να φανταστούμε έναν κόσμο
00:49
in which every single person on the planet
8
49240
2016
στον οποίο ο καθένας στον πλανήτη
00:51
is given free access to the sum of all human knowledge.
9
51280
2576
έχει ελεύθερη πρόσβαση στο σύνολο της ανθρώπινης γνώσης.
00:53
And that's what we're doing.
10
53880
1334
Και αυτό κάνουμε. Άρα, η Βικιπαίδεια --
00:56
So Wikipedia --
11
56000
1159
00:57
you just saw the little demonstration of it --
12
57183
2433
μόλις είδατε μία μικρή επίδειξη --
00:59
it's a freely licensed encyclopedia.
13
59640
2096
είναι μια εγκυκλοπαίδεια με ελεύθερη άδεια. Είναι γραμμένη από χιλιάδες εθελοντές
01:01
It's written by thousands of volunteers
14
61760
1858
01:03
all over the world in many, many languages.
15
63642
2000
από όλο τον κόσμο, σε πάρα πολλές γλώσσες.
01:06
It's written using wiki software --
16
66320
1736
Είναι γραμμένη με το λογισμικό Wiki--
01:08
which is the type of software he just demonstrated --
17
68080
2556
το οποίο είναι ο τύπος λογισμικού που μόλις παρουσίασε--
01:10
so anyone can quickly edit and save,
18
70660
1715
έτσι ώστε ο καθένας να μπορεί εύκολα να διορθώσει και να αποθηκεύσει
01:12
and it goes live on the Internet immediately.
19
72399
2096
και βγαίνει αμέσως στο διαδίκτυο.
01:15
And everything about Wikipedia is managed by virtually an all-volunteer staff.
20
75640
4616
Οτιδήποτε έχει να κάνει με τη Βικιπαίδεια διαχειρίζεται από ένα προσωπικό εθελοντών.
01:20
So when Yochai is talking about new methods of organization,
21
80280
4416
Οπότε, όταν ο Γιοκάϊ μιλάει για νέες μεθόδους οργάνωσης,
01:24
he's exactly describing Wikipedia.
22
84720
2496
περιγράφει ακριβώς την Βικιπαίδεια. Και αυτό που θα κάνω σήμερα,
01:27
And what I'm going to do today
23
87240
1429
01:28
is tell you a little bit more about how it really works on the inside.
24
88693
3400
είναι να σας πω λίγο περισσότερα για το πώς πραγματικά λειτουργεί από μέσα.
01:32
So Wikipedia's owned by the Wikimedia Foundation,
25
92960
3136
Λοιπόν, η Βικιπαίδεια ανήκει στο Ίδρυμα Βικιμίντια, που εγώ ίδρυσα,
01:36
which I founded,
26
96120
1216
01:37
a nonprofit organization.
27
97360
1416
01:38
And our goal, the core aim of the Wikimedia Foundation,
28
98800
4016
μια μη κερδοσκοπική οργάνωση. Ο στόχος μας, ο βασικός σκοπός του Ιδρύματος Βικιμίντια,
01:42
is to get a free encyclopedia to every single person on the planet.
29
102840
3176
είναι να δώσουμε μια δωρεάν εγκυκλοπαίδεια σε κάθε άτομο στον πλανήτη.
01:46
And so, if you think about what that means,
30
106040
2016
Κι αν σκεφτείς τι σημαίνει αυτό,
01:48
it means a lot more than just building a cool website.
31
108080
2536
σημαίνει πολλά περισσότερα από το να φτιάξεις απλά μια ωραία ιστοσελίδα.
01:50
We're really interested in all the issues of the digital divide,
32
110640
3016
Πραγματικά ενδιαφερόμαστε για όλα τα ζητήματα του ψηφιακού χάσματος, της παγκόσμιας φτώχειας,
01:53
poverty worldwide,
33
113680
1576
01:55
empowering people everywhere to have the information that they need
34
115280
3376
ενδυναμώνοντας τους ανθρώπους παντού ώστε να έχουν τις πληροφορίες που χρειάζονται
01:58
to make good decisions.
35
118680
1216
01:59
And so we're going to have to do a lot of work
36
119920
2576
για να παίρνουν καλές αποφάσεις.
Κι έτσι θα χρειαστεί να κάνουμε πολλή δουλειά και πέρα απ' το διαδίκτυο.
02:02
that goes beyond just the Internet.
37
122520
1696
02:04
And so that's a big part of why we've chosen the free licensing model,
38
124240
3296
Αυτό είναι κατά ένα μεγάλο ποσοστό ο λόγος που επιλέξαμε το μοντέλο της ελεύθερης άδειας,
02:07
because that empowers local entrepreneurs or anyone who wants to --
39
127560
3239
επειδή αυτό ενδυναμώνει τους τοπικούς επιχειρηματίες --
02:10
they can take our content and do anything they like with it --
40
130823
2912
ή οποιοσδήποτε θέλει, μπορεί να πάρει το περιεχόμενό μας
και να το περιεργαστεί όπως θέλει. Μπορείτε να το αντιγράψετε, να το αναδημοσιεύσετε,
02:13
you can copy it, redistribute it --
41
133759
1682
02:15
and you can do it commercially or non-commercially.
42
135465
2412
και να κάνετε ό,τι θέλετε, εμπορικώς ή μη.
02:17
So there's a lot of opportunities that are going to arise around Wikipedia
43
137901
3500
Υπάρχουν πολλές ευκαιρίες που θα προκύψουν γύρω απ' τη Βικιπαίδεια
02:21
all over the world.
44
141425
1195
σ' όλο τον κόσμο.
02:23
We're funded by donations from the public,
45
143480
2016
Χρηματοδοτούμαστε από δωρεές του κοινού,
02:25
and one of the more interesting things about that
46
145520
2456
και ένα από τα πιο ενδιαφέροντα πράγματα σχετικά μ' αυτό
02:28
is how little money it actually takes to run Wikipedia.
47
148000
3816
είναι το πόσα λίγα λεφτά τελικά χρειάζονται για να λειτουργήσει η Βικιπαίδεια.
02:31
So Yochai showed you the graph of what the cost of a printing press was.
48
151840
4536
Ο Γιοκάϊ σας έδειξε το γράφημα του κόστους μιας εκτυπωμένης εφημερίδας.
02:36
And I'm going to tell you what the cost of Wikipedia is.
49
156400
3336
Εγώ θα σας πω ποιο είναι το κόστος της Βικιπαίδειας,
02:39
But first, I'll show you how big it is.
50
159760
1858
02:41
So we've got over 600,000 articles in English.
51
161642
3960
αλλά πρώτα θα σας δείξω πόσο μεγάλη είναι.
Λοιπόν, έχουμε πάνω από 600.000 άρθρα στα Αγγλικά.
02:46
We've got two million total articles across many, many different languages.
52
166040
4456
Συνολικά έχουμε 2 εκατομμύρια άρθρα σε πάρα πολλές διαφορετικές γλώσσες.
02:50
The biggest languages are German, Japanese, French --
53
170520
3256
Οι μεγαλύτερες γλώσσες είναι τα Γερμανικά, τα Ιαπωνικά, τα Γαλλικά --
02:53
all the Western-European languages are quite big.
54
173800
3696
όλες οι Δυτικές Ευρωπαϊκές γλώσσες είναι αρκετά μεγάλες.
02:57
But only around one-third of all of our traffic to our web
55
177520
3376
Αλλά μόνο το ένα τρίτο όλης της κυκλοφορίας μας στον κυβερνοχώρο μας
03:00
clusters to the English Wikipedia,
56
180920
1636
μαζεύεται στην Αγγλική Βικιπαίδεια,
03:02
which is surprising to a lot of people.
57
182580
1858
κάτι το οποίο είναι εντυπωσιακό για πολλούς.
03:04
A lot of people think in a very English-centric way on the Internet,
58
184462
3354
Πολλοί σκέφτονται με έναν πολύ «Αγγλοκεντρικό» τρόπο στο διαδίκτυο,
03:07
but for us, we're truly global.
59
187840
1896
03:09
We're in many, many languages.
60
189760
1573
όμως εμείς είμαστε πραγματικά παγκόσμιοι. Είμαστε σε πάρα πολλές γλώσσες.
03:11
How popular we've gotten to be -- we're a top-50 website
61
191880
3136
Πόσο δημοφιλείς έχουμε γίνει -- είμαστε μέσα στις 50 πρώτες ιστοσελίδες
03:15
and we're more popular than the New York Times.
62
195040
2191
και ακόμα πιο δημοφιλείς από τη Νιου Γιορκ Τάιμς.
03:17
So this is where we get to Yochai's discussion.
63
197255
4240
Κάπου εδώ είναι που φτάνουμε στη συζήτηση του Γιοκάϊ.
03:21
This shows the growth of Wikipedia -- we're the blue line there --
64
201960
3336
Αυτή δείχνει την άνοδο της Βικιπαίδεια --είμαστε η μπλε γραμμή εκεί--
03:25
and this is the New York Times over there.
65
205320
2696
και εκεί πέρα είναι η Νιου Γιορκ Τάιμς.
03:28
And what's interesting about this
66
208040
1576
03:29
is the New York Times website is a huge, enormous corporate operation
67
209640
4336
Το ενδιαφέρον στοιχείο είναι πως η ιστοσελίδα της Νιου Γιορκ Τάιμς είναι μια τεράστια,
γιγαντιαία εταιρεία, που απασχολεί --δεν ξέρω πόσες εκατοντάδες εργαζόμενους.
03:34
with I have no idea how many hundreds of employees.
68
214000
2496
03:36
We have exactly one employee,
69
216520
2016
Εμείς έχουμε ακριβώς έναν εργαζόμενο,
03:38
and that employee is our lead software developer.
70
218560
2616
και αυτός είναι ο βασικός μας προγραμματιστής.
03:41
And he's only been our employee since January 2005,
71
221200
3176
Εργάζεται σε μας μόλις από τοN Γενάρη του 2005,
03:44
all the other growth before that ...
72
224400
1816
και όλη η υπόλοιπη άνοδος είχε γίνει πριν.
03:46
So the servers are managed by a ragtag band of volunteers.
73
226240
3616
Οπότε οι διακομιστές ελέγχονται από ένα μείγμα εθελοντών.
03:49
All the editing is done by volunteers.
74
229880
1976
Όλες οι διορθώσεις γίνονται από εθελοντές.
03:51
And the way that we're organized
75
231880
1536
Και ο τρόπος οργάνωσής μας
03:53
is not like any traditional organization you can imagine.
76
233440
2683
δε μοιάζει με τους παραδοσιακούς τρόπους οργάνωσης που φαντάζεστε.
03:56
People are always asking, "Well, who's in charge of this?"
77
236147
2715
Οι άνθρωποι πάντα ρωτάνε: «Ποιος είναι ο υπεύθυνος εδώ;»
03:58
or "Who does that?"
78
238886
1170
ή «ποιος το κάνει αυτό;» Και η απάντηση είναι: οποιοσδήποτε θελήσει να συμμετάσχει.
04:00
And the answer is: anybody who wants to pitch in.
79
240080
2296
04:02
It's a very unusual and chaotic thing.
80
242400
3480
Είναι πολύ ασυνήθιστο και χαοτικό.
04:06
We've got over 90 servers now in three locations.
81
246480
2296
Έχουμε πάνω από 90 διακομιστές τώρα σε τρεις τοποθεσίες.
04:08
These are managed by volunteer system administrators who are online.
82
248800
5256
Αυτοί ελέγχονται από ένα εθελοντικό σύστημα διαχειριστών που είναι συνδεδεμένοι στο διαδίκτυο.
04:14
I can go online any time of the day or night
83
254080
2056
Μπορώ να συνδεθώ στο διαδίκτυο οποιαδήποτε ώρα της ημέρας ή της νύχτας
04:16
and see eight to 10 people waiting for me
84
256160
4296
και να δω οκτώ με δέκα ανθρώπους να με περιμένουν
04:20
to ask a question or something, anything about the servers.
85
260480
3536
για να ρωτήσω κάτι, οτιδήποτε σχετικά με τους διακομιστές.
04:24
You could never afford to do this in a company.
86
264040
2336
Δε θα είχατε ποτέ την οικονομική δυνατότητα να κάνατε κάτι τέτοιο σε μια εταιρεία.
04:26
You could never afford
87
266400
1216
04:27
to have a standby crew of people 24 hours a day
88
267640
3736
Δε θα είχατε ποτέ την οικονομική δυνατότητα να έχετε μIα ομάδα σε αναμονή
04:31
and do what we're doing at Wikipedia.
89
271400
2320
24 ώρες την ημέρα και να κάνετε αυτά που κάνουμε εμείς στη Βικιπαίδεια.
04:34
So we're doing around 1.4 billion page views monthly,
90
274480
3216
Λοιπόν, έχουμε περίπου 1.4 δις προβολές σελίδων μηνιαίως,
04:37
so it's really gotten to be a huge thing.
91
277720
2040
οπότε έχει γίνει κάτι πολύ μεγάλο.
04:40
And everything is managed by the volunteers.
92
280360
2376
Και τα πάντα διαχειρίζονται από εθελοντές.
04:42
And the total monthly cost for our bandwidth is about 5,000 dollars.
93
282760
4216
Το συνολικό μηνιαίο κόστος του εύρους ζώνης μας είναι περίπου 5.000 δολάρια.
04:47
And that's essentially our main cost.
94
287000
1936
04:48
We could actually do without the employee.
95
288960
2256
Αυτό είναι το κύριο κόστος μας.
Βασικά θα μπορούσαμε να μην έχουμε τον υπάλληλο. Εμείς βασικά --
04:51
We hired Brian because he was working part-time for two years
96
291240
4416
προσλάβαμε τον Μπράιαν επειδή εργαζόταν ως υπάλληλος μερικής απασχόλησης για δύο χρόνια
04:55
and full-time at Wikipedia,
97
295680
1296
και παράλληλα ως πλήρης απασχόλησης στη Βικιπαιδεία,
04:57
so we actually hired him,
98
297000
1216
04:58
so he could get a life and go to the movies sometimes.
99
298240
2640
ουσιαστικά τον προσλάβαμε για να αποκτήσει ζωή και να πάει και σινεμά καμιά φορά!
05:01
So the big question when you've got this really chaotic organization is,
100
301955
3381
Το μέγα ερώτημα όταν έχεις έναν τέτοιο χαοτικό οργανισμό, είναι
05:05
why isn't it all rubbish?
101
305360
1216
05:06
Why is the website as good as it is?
102
306600
1920
γιατί δεν είναι όλα άχρηστα; Γιατί τελικά η ιστοσελίδα είναι τόσο καλή;
05:08
First of all, how good is it?
103
308995
1381
05:10
Well, it's pretty good.
104
310400
1536
Πρώτον, πόσο καλή είναι; Λοιπόν, είναι πολύ καλή. Δεν είναι τέλεια,
05:11
It isn't perfect,
105
311960
1216
05:13
but it's much better than you would expect,
106
313200
2016
αλλά είναι πολύ καλύτερη απ' ό,τι θα περιμένατε,
05:15
given our completely chaotic model.
107
315240
1683
05:16
So when you saw him make a ridiculous edit to the page about me,
108
316947
3016
δεδομένου του χαοτικού μας μοντέλου.
Οπότε, όταν τον είδατε να κάνει μια γελοία διόρθωση στη σελίδα σχετικά με μένα,
05:19
you think, "Oh, this is obviously just going to degenerate into rubbish."
109
319987
3749
σκέφτεστε, ωχ αυτό προφανώς θα καταντήσει σκουπίδι.
05:23
But when we've seen quality tests --
110
323760
1731
05:25
and there haven't been enough of these yet
111
325515
2016
Αλλά όταν έχετε δει τα τεστ ποιότητας -- και δεν υπήρξαν πολλά τέτοια ακόμα
05:27
and I'm really encouraging people to do more,
112
327555
2581
και πραγματικά ενθαρρύνω τους ανθρώπους να κάνουν περισσότερα,
05:30
comparing Wikipedia to traditional things --
113
330160
2136
συγκρίνοντας τη Βικιπαίδεια με παραδοσιακά πράγματα --αναμφισβήτητα νικάμε!
05:32
we win hands down.
114
332320
1776
05:34
So a German magazine compared German Wikipedia,
115
334120
2736
Λοιπόν, ένα γερμανικό περιοδικό σύγκρινε τη γερμανική Βικιπαίδεια,
05:36
which is much, much smaller than English,
116
336880
3336
που είναι πολύ, πολύ μικρότερη από την αγγλική Βικιπαίδεια,
05:40
to Microsoft Encarta and to Brockhaus multimedial,
117
340240
4096
με την Encarta της Microsoft και το Brockhaus Multimedia,
05:44
and we won across the board.
118
344360
1456
05:45
They hired experts to come and look at articles and compare the quality,
119
345840
3381
και νικήσαμε σε όλους τους τομείς.
Προσέλαβαν ειδικούς για να δουν τα άρθρα και να συγκρίνουν την ποιότητα,
05:49
and we were very pleased with that result.
120
349245
2320
και ήμασταν πολύ ικανοποιημένοι με αυτό το αποτέλεσμα.
05:52
So a lot of people have heard about the Wikipedia Bush-Kerry controversy.
121
352320
5536
Πολλοί άνθρωποι έχουν ακουστά τη διαμάχη Μπους- Κέρρυ στη Βικιπαίδεια.
05:57
The media has covered this somewhat extensively.
122
357880
2656
Τα μέσα το κάλυψαν μάλλον εκτεταμένα.
06:00
It started out with an article in Red Herring.
123
360560
2816
Ξεκίνησε με ένα άρθρο στο περιοδικό Red Herring.
06:03
The reporters called me up and they --
124
363400
1816
Οι δημοσιογράφοι μου τηλεφώνησαν και -- εννοώ, πρέπει να το πω,
06:05
I mean, I have to say they spelled my name right,
125
365240
2976
έγραψαν το όνομά μου σωστά, α λλά αυτό που ήθελαν να πουν πραγματικά,
06:08
but they really wanted to say the Bush-Kerry election is so contentious,
126
368240
4936
ήταν ότι η εκλογή Μπους-Κέρρυ είναι τόσο αμφιλεγόμενη,
06:13
it's tearing apart the Wikipedia community.
127
373200
2376
που διαλύει την κοινότητα της Βικιπαίδειας. Οπότε έγραψαν ότι είχα πει:
06:15
And so they quote me as saying,
128
375600
1496
06:17
"They're the most contentious in the history of Wikipedia."
129
377120
2896
«Είναι οι πιο αμφιλεγόμενες στην ιστορία της Βικιπαίδειας».
06:20
What I actually said is they're not contentious at all.
130
380040
2576
Αυτό που στην πραγματικότητα είχα πει, είναι ότι δεν είναι καθόλου αμφιλεγόμενες.
06:22
So it's a slight misquote.
131
382640
2096
Δηλαδή έγινε μια μικρή παραποίηση. (Γέλια) Τα άρθρα επεξεργάστηκαν πολύ.
06:24
(Laughter)
132
384760
1776
06:26
The articles were edited quite heavily.
133
386560
2016
06:28
And it is true that we did have to lock the articles
134
388600
2456
Είναι αλήθεια ότι αναγκαστήκαμε να κλειδώσουμε τα άρθρα σε δύο περιπτώσεις.
06:31
on a couple of occasions.
135
391080
1336
06:32
Time magazine recently reported that
136
392440
2376
Το περιοδικό Time πρόσφατα ανέφερε ότι
06:34
"Extreme action sometimes has to be taken,
137
394840
2016
«Κάποιες φορές πρέπει να ληφθούν ακραία μέτρα,
06:36
and Wales locked the entries on Kerry and Bush for most of 2004."
138
396880
4856
και ο Γουέιλς κλείδωσε τις καταχωρήσεις για τον Κέρρυ και τον Μπους για το μεγαλύτερο μέρος του 2004».
06:41
This came after I told the reporter that we had to lock it for --
139
401760
4256
Αυτό έγινε αφού είχα πει στο δημοσιογράφο ότι αναγκαστήκαμε να τα κλειδώσουμε --
06:46
occasionally a little bit here and there.
140
406040
2136
περιστασιακά, για λίγο εδώ κι εκεί.
06:48
So the truth in general is that the kinds of controversies
141
408200
3376
Σε γενικές γραμμές η αλήθεια είναι ότι οι τύποι των διαμαχών
06:51
that you would probably think we have within the Wikipedia community
142
411600
3191
που μάλλον νομίζετε ότι έχουμε μέσα στην κοινότητα της Βικιπαίδεια,
06:54
are not really controversies at all.
143
414815
2721
στην πραγματικότητα δεν είναι καθόλου διαμάχες.
06:57
Articles on controversial topics are edited a lot,
144
417560
2496
Άρθρα σε αμφιλεγόμενα ζητήματα έχουν επεξεργαστεί πολύ,
07:00
but they don't cause much controversy within the community.
145
420080
2976
αλλά δε δημιουργούν μεγάλη διαμάχη μέσα στην κοινότητα.
07:03
And the reason for this is that most people understand the need for neutrality.
146
423080
3720
Η αιτία γι' αυτό είναι ότι οι περισσότεροι κατανοούν την ανάγκη για ουδετερότητα.
07:07
The real struggle is not between the right and the left --
147
427600
6696
Η πραγματική μάχη δεν είναι μεταξύ της αριστερής και της δεξιάς πλευράς --
07:14
that's where most people assume --
148
434320
1620
07:15
but it's between the party of the thoughtful
149
435964
2052
είναι εκεί που οι περισσότεροι υποθέτουν --
μεταξύ της ομάδας των σκεπτόμενων και της ομάδας των κόπανων.
07:18
and the party of the jerks.
150
438040
1296
07:19
And no side of the political spectrum
151
439360
1816
Και καμιά πλευρά στο πολιτικό φάσμα δε μονοπωλεί αυτές τις ιδιότητες.
07:21
has a monopoly on either of those qualities.
152
441200
2456
07:23
The actual truth about the specific Bush-Kerry incident
153
443680
2576
Η αλήθεια για το συγκεκριμένο περιστατικό με τους Μπους- Κέρρυ
07:26
is that the Bush-Kerry articles
154
446280
2976
είναι ότι τα άρθρα περί Μπους- Κέρρυ
07:29
were locked less than one percent of the time in 2004,
155
449280
2976
ήταν κλειδωμένα για λιγότερο από το ένα τοις εκατό του χρόνου, το 2004
07:32
and it wasn't because they were contentious;
156
452280
2056
και όχι επειδή ήταν αμφιλεγόμενα·
07:34
it was just because there was routine vandalism --
157
454360
2336
απλά επειδή υπήρχε βανδαλισμός ρουτίνας --
07:36
which happens sometimes even on stage ...
158
456720
3696
κάτι που συμβαίνει κάποιες φορές ακόμα και επί σκηνής, οι άνθρωποι --
07:40
(Laughter)
159
460440
1136
07:41
Sometimes even reporters have reported to me that they vandalized Wikipedia
160
461600
3536
κάποιες φορές, ακόμα και δημοσιογράφοι, μου έχουν αναφέρει πως έχουν βανδαλίσει τη Βικιπαίδεια
07:45
and were amazed that it was fixed so quickly.
161
465160
2336
και ήταν έκπληκτοι που διορθώθηκε τόσο γρήγορα.
07:47
And I said -- you know, I always say, please don't do that.
162
467520
2776
Όπως είπα --ξέρετε, πάντα λέω «σας παρακαλώ μην το κάνετε αυτό· δεν είναι καλό».
07:50
That's not a good thing.
163
470320
1576
07:51
So how do we do this?
164
471920
1496
Οπότε, πώς το κάνουμε αυτό;
07:53
How do we manage the quality control?
165
473440
2856
Πώς διαχειριζόμαστε τον έλεγχο ποιότητας;
07:56
How does it work?
166
476320
1200
Πώς λειτουργεί;
07:59
So there's a few elements,
167
479120
1696
Λοιπόν, υπάρχουν κάποια στοιχεία,
08:00
mostly social policies and some elements of the software.
168
480840
3256
κυρίως κοινωνικές πολιτικές και κάποια στοιχεία του λογισμικού.
08:04
So the biggest and the most important thing
169
484120
2736
Το πιο σημαντικό πράγμα για μας είναι πολιτική της ουδέτερης άποψης.
08:06
is our neutral point of view policy.
170
486880
1731
08:08
This is something that I set down, from the very beginning,
171
488635
2762
Είναι κάτι που ξεκαθάρισα από την αρχή
08:11
as a core principle of the community that's completely not debatable.
172
491421
4035
ως μια βασική πολιτική της κοινότητας, που δε χωρά συζήτηση.
08:15
It's a social concept of cooperation,
173
495480
2896
Είναι μια κοινωνική έννοια της συνεργασίας,
08:18
so we don't talk a lot about truth and objectivity.
174
498400
3496
οπότε δε μιλάμε πολύ περί αλήθειας και αντικειμενικότητας.
08:21
The reason for this is if we say
175
501920
2056
Ο λόγος είναι πως αν πούμε ότι θα γράψουμε μόνο την 'αλήθεια' για κάποιο θέμα,
08:24
we're only going to write the "truth" about some topic,
176
504000
2576
08:26
that doesn't do us a damn bit of good of figuring out what to write,
177
506600
3207
αυτό δε μας βοηθάει καθόλου να ξεκαθαρίσουμε τι θα γράψουμε,
08:29
because I don't agree with you about what's the truth.
178
509831
2536
επειδή εγώ δε συμφωνώ με εσένα ποια είναι η αλήθεια.
08:32
But we have this jargon term of neutrality,
179
512391
2345
Αλλά έχουμε αυτόν τον όρο αργκό περί ουδετερότητας,
08:34
which has its own long history within the community,
180
514760
2456
ο οποίος έχει τη δική του μεγάλη ιστορία μέσα στην κοινότητα,
08:37
which basically says, any time there's a controversial issue,
181
517240
3416
και βασικά λέει πως κάθε φορά που υπάρχει ένα αμφιλεγόμενο ζήτημα,
08:40
Wikipedia itself should not take a stand on the issue.
182
520680
2576
η Βικιπαίδεια δεν πρέπει να πάρει θέση στο ζήτημα.
08:43
We should merely report on what reputable parties have said about it.
183
523280
3239
Εμείς θα πρέπει απλώς να καταγράφουμε τι έχουν δηλώσει αξιόπιστες πηγές.
08:46
So this neutrality policy is really important for us
184
526543
3073
Οπότε αυτή η πολιτική ουδετερότητας είναι πραγματικά σημαντική για εμάς,
08:49
because it empowers a community that is very diverse
185
529640
3256
επειδή ενδυναμώνει μια κοινότητα που είναι πολυποίκιλη
08:52
to come together and actually get some work done.
186
532920
2296
ώστε να ενωθεί και βασικά να δουλέψει.
08:55
So we have very diverse contributors
187
535240
2136
Έχουμε πολύ διαφορετικούς συντελεστές, από την άποψη των πολιτικών, θρησκευτικών
08:57
in terms of political, religious, cultural backgrounds.
188
537400
3216
και πολιτισμικών υποβάθρων.
09:00
By having this firm neutrality policy,
189
540640
1816
Με το να έχουμε αυτή τη σκληρή πολιτική ουδετερότητας,
09:02
which is non-negotiable from the beginning,
190
542480
2016
κάτι το οποίο είναι εξ αρχής μη διαπραγματεύσιμο,
09:04
we ensure that people can work together
191
544520
1858
εξασφαλίζουμε πως οι άνθρωποι μπορούν να δουλεύουν μαζί
09:06
and that the entries don't become simply a war
192
546402
2214
και πως οι εγγραφές δεν θα γίνονται απλά μία μάχη
09:08
back and forth between the left and the right.
193
548640
2143
μπρος-πίσω, μεταξύ των αριστερών και των δεξιών.
09:10
If you engage in that type of behavior, you'll be asked to leave the community.
194
550807
3715
Εάν εμπλακείς σε τέτοιου είδους συμπεριφορά,
θα σου ζητηθεί να αποχωρήσεις από την κοινότητα.
09:16
So, real-time peer review.
195
556240
1456
09:17
Every single change on the site goes to the "Recent changes" page.
196
557720
3136
Αξιολόγηση από ομότιμους σε πραγματικό χρόνο.
Κάθε αλλαγή στη σελίδα πάει στη σελίδα πρόσφατων αλλαγών.
09:20
So as soon as he made his change, it went to the "Recent changes" page.
197
560880
3496
Μόλις αυτός έκανε την αλλαγή του, αυτή πήγε στη σελίδα πρόσφατων αλλαγών.
09:24
That recent changes page was also fed into an IRC channel,
198
564400
3976
Η σελίδα πρόσφατων αλλαγών τροφοδοτούνταν επίσης στο κανάλι IRC,
09:28
which is an Internet chat channel
199
568400
1576
που είναι ένα διαδικτυακό κανάλι συνομιλίας
09:30
that people are monitoring with various software tools.
200
570000
3200
όπου οι άνθρωποι παρακολουθούν με διάφορα εργαλεία λογισμικού.
09:33
And people can get RSS feeds --
201
573920
2456
Και μπορούν να πάρουν τις τροφοδοσίες RSS --
09:36
they can get email notifications of changes.
202
576400
3096
μπορούν να λάβουν ειδοποιήσεις μέσω e-mail για τις αλλαγές.
09:39
And then users can set up their own personal watch list.
203
579520
2656
Και μετά οι χρήστες μπορούν να φτιάξουν τη δική τους προσωπική λίστα παρακολούθησης.
09:42
So my page is on quite a few volunteers' watch lists,
204
582200
2493
Η σελίδα μου είναι στις λίστες παρακολούθησης κάμποσων εθελοντών,
09:44
because it is sometimes vandalized.
205
584717
1696
επειδή κάποιες φορές βανδαλίζεται.
09:46
And therefore, what happens is someone will notice the change very quickly,
206
586437
5979
Επομένως, αυτό που γίνεται είναι ότι κάποιος θα αντιληφθεί την αλλαγή πολύ γρήγορα,
09:52
and then they'll just simply revert the change.
207
592440
3376
και απλά θα την αντιστρέψει.
09:55
There's a "new pages feed," for example,
208
595840
1916
09:57
so you can go to a certain page of Wikipedia
209
597780
2056
Για παράδειγμα, υπάρχει τροφοδότηση νέων σελίδων,
09:59
and see every new page as it's created.
210
599860
1928
οπότε μπορείς να πας σε συγκεκριμένη σελίδα της Βικιπαίδειας,
10:01
This is really important
211
601820
1150
και να δεις κάθε νέα σελίδα, καθώς δημιουργείται.
10:02
because a lot of new pages are just garbage that has to be deleted,
212
602980
3216
Αυτό είναι πολύ σημαντικό, επειδή πολλές νέες σελίδες που δημιουργούνται
είναι απλά σκουπίδια που πρέπει να διαγραφούν. Ξέρετε, ΑΣΔΦΑΣΔΦ...
10:06
you know, "ASDFASDF."
213
606200
1256
10:07
But also, that's some of the most interesting and fun things,
214
607480
2916
Όμως αυτό είναι από τα πιο ενδιαφέροντα και διασκεδαστικά πράγματα στη Βικιπαίδεια,
10:10
some of the new articles.
215
610420
1216
10:11
People will start an article on some interesting topic,
216
611660
2576
κάποια από τα νέα άρθρα.
Κάποιοι θα ξεκινήσουν ένα άρθρο για ένα ενδιαφέρον θέμα,
10:14
other people will find that intriguing
217
614260
1816
κάποιοι άλλοι θα το θεωρήσουν ενδιαφέρον
10:16
and jump in and help and make it much better.
218
616100
2396
και θα τρέξουν να βοηθήσουν ώστε να γίνει πολύ καλύτερο.
10:18
So we do have edits by anonymous users,
219
618520
1896
Οπότε έχουμε επεξεργασία από ανώνυμους χρήστες,
10:20
which is one of the most controversial and intriguing things about Wikipedia.
220
620440
3856
κάτι το οποίο είναι από τα πιο αμφιλεγόμενα και ενδιαφέροντα πράγματα σχετικά με τη Βικιπαίδεια.
10:24
So, Chris was able to do his change -- he didn't have to log in or anything;
221
624320
3616
Ο Κρις μπορούσε να κάνει την αλλαγή του -- δε χρειάστηκε να συνδεθεί ή κάτι άλλο.
10:27
he just went on the website and made a change.
222
627960
2816
Απλά μπήκε στην ιστοσελίδα και έκανε μια αλλαγή.
10:30
But it turns out that only about 18 percent
223
630800
2056
10:32
of all the edits to the website
224
632880
1496
Αλλά αποδεικνύεται ότι μόνον το 18 τοις εκατό όλων των επεξεργασιών στην ιστοσελίδα
10:34
are done by anonymous users.
225
634400
1336
10:35
And that's a really important thing to understand:
226
635760
2336
γίνονται από ανώνυμους χρήστες.
Είναι πολύ σημαντικό να κατανοήσουμε,
10:38
the vast majority of the edits that go on on the website
227
638120
3256
ότι η συντριπτική πλειοψηφία των επεξεργασιών στην ιστοσελίδα
10:41
are from a very close-knit community of maybe 600 to 1,000 people
228
641400
3696
γίνονται από μια πολύ κλειστή κοινότητα αποτελούμενη περίπου από 600 με 1.000 ανθρώπους
10:45
who are in constant communication.
229
645120
1620
10:46
And we have over 40 IRC channels, 40 mailing lists.
230
646764
2572
που βρίσκονται σε συνεχή επικοινωνία.
Έχουμε πάνω από 40 IRC κανάλια, 40 λίστες ταχυδρομείου.
10:49
All these people know each other.
231
649360
1576
10:50
They communicate. We have off-line meetings.
232
650960
2048
Όλοι αυτοί οι άνθρωποι γνωρίζονται μεταξύ τους. Επικοινωνούν, έχουμε συναντήσεις εκτός διαδικτύου.
10:53
These are the people who are doing the bulk of the site,
233
653032
2620
Αυτοί είναι οι άνθρωποι που κάνουν την περισσότερη δουλειά στη σελίδα,
10:55
and they are, in a sense, semi-professionals at what they're doing.
234
655676
4648
και είναι, υπό μια έννοια, ημι-επαγγελματίες σε αυτό που κάνουν,
11:00
The standards we set for ourselves
235
660960
2336
ώστε τα όρια που θέτουμε στους εαυτούς μας να είναι ίσα ή υψηλότερα
11:03
are equal to or higher than professional standards of quality.
236
663320
3056
από τα επαγγελματικά στάνταρ ποιότητας.
11:06
We don't always meet those standards, but that's what we're striving for.
237
666400
3516
Δεν φτάνουμε πάντα σ' εκείνα τα στάνταρ,
11:09
And so that tight community is who really cares for the site,
238
669940
2858
αλλά γι' αυτό προσπαθούμε.
Επομένως, αυτή η μικρή κοινότητα είναι που ενδιαφέρεται πραγματικά για τη σελίδα,
11:12
and these are some of the smartest people I've ever met.
239
672822
2634
και αυτοί είναι ορισμένοι από τους πιο έξυπνους ανθρώπους που έχω γνωρίσει!
11:15
It's my job to say that, but it's actually true.
240
675480
2256
Φυσικά είναι η δουλειά μου να τα λέω αυτά... αλλά είναι και η αλήθεια.
11:17
The type of people who were drawn to writing an encyclopedia for fun
241
677760
3736
Ο τύπος των ανθρώπων που έκατσαν κι έγραψαν μια εγκυκλοπαίδεια, για πλάκα
11:21
tend to be pretty smart people.
242
681520
2336
είναι συνήθως πολύ έξυπνοι. (Γέλια)
11:23
The tools and the software: there's lots of tools that allow us --
243
683880
3096
Τα εργαλεία και το λογισμικό: υπάρχουν πολλά εργαλεία που μας επιτρέπουν --
11:27
allow us, meaning the community --
244
687000
1620
επιτρέπουν εννοώ στην κοινότητα -- να αυτο-παρακολουθούμαστε και να παρακολουθούμε όλη τη δουλειά.
11:28
to self-monitor and to monitor all the work.
245
688644
2052
11:30
This is an example of a page history on "flat Earth,"
246
690720
2496
Αυτό είναι ένα παράδειγμα ιστορικού σελίδας για την «επίπεδη γη»,
11:33
and you can see some changes that were made.
247
693240
2056
και μπορείτε να δείτε κάποιες αλλαγές που έχουν γίνει.
11:35
What's nice about this page is you can immediately take a look at this
248
695320
3296
Το ωραίο με αυτή τη σελίδα είναι ότι μπορείς αμέσως να τη δεις
11:38
and see, "OK, I understand now."
249
698640
1576
και να πεις ΟΚ, τώρα κατάλαβα.
11:40
When somebody goes and looks at --
250
700240
1776
Όταν κάποιος πάει και κοιτάζει - βλέπει πως κάποιος,
11:42
they see that someone, an anonymous IP number,
251
702040
2143
11:44
made an edit to my page.
252
704207
1489
μία ανώνυμη διεύθυνση IP, έκανε μία επεξεργασία στην σελίδα μου --
11:45
That sounds suspicious. Who is this person?
253
705720
2056
που φαίνεται ύποπτη -- ποιο είναι αυτό το άτομο; Κάποιος το κοιτάει --
11:47
Somebody looks at it --
254
707800
1216
11:49
they can immediately see highlighted in red
255
709040
2016
μπορούν να δουν αμέσως όλες τις αλλαγές που έγιναν σημειωμένες με κόκκινο,
11:51
all of the changes that took place --
256
711080
1896
11:53
to see, OK, well, these words have changed, things like this.
257
713000
3616
για να δούνε, ΟΚ λοιπόν, αυτές οι λέξεις έχουν αλλάξει, τέτοια πράγματα.
11:56
So that's one tool that we can use
258
716640
1620
Οπότε αυτό είναι ένα εργαλείο που χρησιμοποιούμε για να παρακολουθούμε το ιστορικό μίας σελίδας.
11:58
to very quickly monitor the history of a page.
259
718284
2520
12:01
Another thing that we do within the community
260
721520
2296
Ακόμα ένα πράγμα που κάνουμε στην κοινότητα
12:03
is we leave everything very open-ended.
261
723840
3376
είναι ότι αφήνουμε τα πάντα πολύ ελεύθερα.
12:07
Most of the social rules and the methods of work
262
727240
3376
Οι περισσότεροι κοινωνικοί κανόνες και μεθοδολογίες εργασίας
12:10
are left completely open-ended in the software.
263
730640
2416
αφήνονται τελείως ελεύθεροι στο λογισμικό.
12:13
All of that stuff is just on Wiki pages.
264
733080
2016
Όλα αυτά είναι απλά στις σελίδες Βίκι.
12:15
And so there's nothing in the software that enforces the rules.
265
735120
3096
Και δεν είναι κάτι στο λογισμικό που επιβάλλει τους κανόνες.
12:18
The example I've got up here is the Votes for Deletion page.
266
738240
4016
Το παράδειγμα που έχω ανεβάσει εδώ είναι μία σελίδα Ψήφων για Διαγραφή.
12:22
So, I mentioned earlier, people type "ASDFASDF" --
267
742280
2576
Όπως είπα προηγουμένως, μερικοί γράφουν ΑΣΔΦΑΣΔΦ ---
12:24
it needs to be deleted.
268
744880
1216
12:26
Cases like that, the administrators just delete it.
269
746120
2476
πρέπει να διαγραφεί. Σε τέτοιες περιπτώσεις, οι διαχειριστές απλά το διαγράφουν.
12:28
There's no reason to have a big argument about it.
270
748620
2336
Δεν υπάρχει λόγος για μεγάλες συζητήσεις.
12:30
But you can imagine there's a lot of other areas where the question is,
271
750980
3335
Αλλά μπορείτε να φανταστείτε πως υπάρχουν πολλές άλλες περιπτώσεις όπου η ερώτηση είναι,
12:34
is this notable enough to go in an encyclopedia?
272
754339
2240
είναι αυτό αρκετά σημαντικό για να μπει σε μία εγκυκλοπαίδεια;
12:36
Is the information verifiable? Is it a hoax? Is it true? Is it what?
273
756603
3573
Είναι η πληροφορία εξακριβώσιμη; Είναι μία απάτη; Είναι αλήθεια; Τι είναι;
12:40
So we needed a social method for figuring out the answer to this.
274
760200
3056
Χρειαζόμασταν μία κοινωνική μέθοδο για να βρούμε την απάντηση σε αυτό.
12:43
And so the method that arose organically within the community
275
763280
2858
Και η μέθοδος που προέκυψε οργανικά από την κοινότητα
12:46
is the Votes For Deletion page.
276
766162
1574
12:47
And in the particular example we have here,
277
767760
2016
είναι η σελίδα Ψήφου προς Διαγραφή.
12:49
it's a film, "Twisted Issues,"
278
769800
1496
Και στο συγκεκριμένο παράδειγμα που έχουμε εδώ, είναι μία ταινία,
12:51
and the first person says,
279
771320
1456
"Twisted Issues", και το πρώτο άτομο λέει,
12:52
"Now this is supposedly a film. It fails the Google test miserably."
280
772800
3696
«Αυτό υποτίθεται πως είναι ταινία. Απέτυχε τελείως το τεστ του Google».
12:56
The Google test is you look in Google and see if it's there,
281
776520
2816
Το τεστ του Google είναι ότι κοιτάμε στο Google να δούμε αν είναι εκεί,
12:59
because if something's not even in Google, it probably doesn't exist at all.
282
779360
3896
γιατί αν κάτι δεν είναι στο Google, μάλλον δεν υπάρχει καν.
13:03
It's not a perfect rule,
283
783280
1576
13:04
but it's a nice starting point for quick research.
284
784880
3336
Δεν είναι ο τέλειος κανόνας, αλλά είναι ένα καλό σημείο εκκίνησης για γρήγορη έρευνα.
13:08
So somebody says, "Delete it, please. Delete it -- it's not notable."
285
788240
3255
Και κάποιος λέει, «Σβήστε το παρακαλώ. Σβήστε το -- Δεν είναι αξιοσημείωτο».
13:11
And then somebody says, "Wait, I found it. I found it in a book,
286
791519
3016
Και μετά κάποιος λέει, «Περίμενε, περίμενε, περίμενε, περίμενε, το βρήκα.
13:14
'Film Threat Video Guide: the 20 Underground Films You Must See.'"
287
794559
3257
Το βρήκα σε ένα βιβλίο, "Οδηγός Κινηματογράφου:
οι 20 αντεργκράουντ ταινίες που πρέπει να δείτε».
13:17
So the next persons says, "Clean it up."
288
797840
1905
Εντάξει. Και ο επόμενος λέει, «Καθαρίστε το».
13:19
Somebody says, "I've found it on IMDB. Keep, keep, keep."
289
799769
3407
Κάποιος λέει, «Το βρήκα στο IMDB. Να μείνει, να μείνει, να μείνει».
13:23
And what's interesting about this is that the software is --
290
803200
2816
Και το ενδιαφέρον σε αυτό είναι ότι το λογισμικό είναι --
13:26
these votes are just text typed into a page.
291
806040
3536
αυτές οι ψήφοι είναι απλά -- είναι απλά κείμενο δακτυλογραφημένο σε μία σελίδα.
13:29
This is not really a vote so much as it is a dialogue.
292
809600
4056
Δεν είναι τόσο πολύ μία ψήφος όσο ένας διάλογος.
13:33
Now it is true that at the end of the day,
293
813680
2736
Βέβαια είναι αλήθεια, ότι στο τέλος της ημέρας
13:36
an administrator can go through here and take a look at this and say,
294
816440
3239
ένας διαχειριστής μπορεί να πάει, να ρίξει μία ματιά και να πει,
13:39
"OK, 18 deletes, two keeps: we'll delete it."
295
819703
2473
ΟΚ, 18 διαγραφές, δύο παραμονές: θα το διαγράψουμε.
13:42
But in other cases, this could be 18 deletes and two keeps,
296
822200
3776
Αλλά σε άλλες περιπτώσεις, αυτό θα ήταν 18 διαγραφές και δύο παραμονές, και θα το κρατούσαμε,
13:46
and we would keep it, because if those last two keeps say,
297
826000
2796
13:48
"Wait a minute. Nobody else saw this but I found it in a book,
298
828820
2905
επειδή εάν αυτές οι δύο τελευταίες παραμονές λένε «Περίμενε ένα λεπτό, περίμενε ένα λεπτό.
Κανένας άλλος δεν το είδε αυτό αλλά το βρήκα σε ένα βιβλίο,
13:51
and I found a link to a page that describes it,
299
831749
2198
και βρήκα έναν σύνδεσμο που το περιγράφει, και θα το ξεκαθαρίσω αύριο,
13:53
and I'm going to clean it up tomorrow, so please don't delete it,"
300
833971
3096
γι' αυτό παρακαλώ μην το διαγράψετε» τότε θα επιβίωνε.
13:57
then it would survive.
301
837091
1185
13:58
And it also matters who the people are who are voting.
302
838300
2596
Επίσης έχει σημασία ποιοι είναι αυτοί που ψηφίζουν.
14:00
Like I say, it's a tight-knit community.
303
840920
1905
Όπως λέω, είναι μία συμπαγής κοινότητα.
14:02
Down here at the bottom, "Keep, real movie," RickK.
304
842849
2527
Στο τέλος, «Παραμένει, πραγματική ταινία», Ρικ Κέι.
14:05
RickK is a very famous Wikipedian who does an enormous amount of work
305
845400
3381
Ο Ρικ Κέι είναι ένας πολύ διάσημος Wikipedian
14:08
with vandalism, hoaxes and votes for deletion.
306
848805
2731
που διεκπεραιώνει απίστευτο όγκο δουλειάς με βανδαλισμούς, απάτες
14:11
His voice carries a lot of weight within the community
307
851560
2816
και ψήφους για διαγραφή.
Η γνώμη του έχει πολύ βάρος στην κοινότητα
14:14
because he knows what he's doing.
308
854400
1572
επειδή ξέρει τι κάνει.
14:17
So how is all this governed?
309
857400
1936
Πως ρυθμίζεται όλο αυτό;
14:19
People really want to know about administrators, things like that.
310
859360
3136
Ο κόσμος θέλει πραγματικά να ξέρει, για τους διαχειριστές, τέτοιου είδους πράγματα.
14:22
So the Wikipedia governance model, the governance of the community,
311
862520
3856
Το μοντέλο ρύθμισης της Βικιπαίδεια, η ρύθμιση της κοινότητας,
14:26
is a very confusing, but workable mix of consensus --
312
866400
4416
είναι μία πολύ μπερδεμένη, αλλά λειτουργική σύνθεση συναίνεσης --
14:30
meaning we try not to vote on the content of articles,
313
870840
2536
που σημαίνει πως δεν προσπαθούμε να ψηφίσουμε το περιεχόμενο των άρθρων,
14:33
because the majority view is not necessarily neutral --
314
873400
3896
επειδή η άποψη της πλειονότητας δεν είναι απαραίτητα ουδέτερη.
14:37
some amount of democracy --
315
877320
1296
14:38
all of the administrators --
316
878640
1336
Μια δόση δημοκρατίας, όλοι οι διαχειριστές --
14:40
these are the people who have the ability to delete pages.
317
880000
2796
αυτοί που μπορούν να διαγράψουν σελίδες,
14:42
That doesn't mean that they have the right to delete pages.
318
882820
2836
δεν σημαίνει πως έχουν το δικαίωμα να διαγράψουν σελίδες,
14:45
They still have to follow all the rules -- but they're elected by the community.
319
885680
3836
πρέπει να ακολουθούν όλους τους κανόνες -- αλλά εκλέγονται,
από την κοινότητα. Μερικές φορές ο κόσμος --
14:49
Sometimes people -- random trolls on the Internet --
320
889540
2430
τυχαία τρολ του διαδικτύου -- τους αρέσει να με κατηγορούν πως επιλέγω τους διαχειριστές
14:51
like to accuse me of handpicking the administrators
321
891994
2383
14:54
to bias the content of the encyclopedia.
322
894401
1905
για να δημιουργώ προκαταλήψεις στο περιεχόμενο της εγκυκλοπαίδειας.
14:56
I always laugh at this, because I have no idea how they're elected, actually.
323
896330
3766
Πάντα γελάω με αυτό, επειδή στην πραγματικότητα δεν έχω ιδέα για το πώς εκλέγονται.
15:00
There's a certain amount of aristocracy.
324
900120
1976
Υπάρχει ένα ποσοστό αριστοκρατίας.
15:02
You got a hint of that when I mentioned, like,
325
902120
2143
Πήρατε μία ιδέα από αυτό όταν είπα, πχ.
15:04
RickK's voice would carry a lot more weight
326
904287
2152
ότι η φωνή του Ρικ Κέι έχει περισσότερο βάρος από κάποιον που δεν γνωρίζουμε.
15:06
than someone we don't know.
327
906463
1296
15:07
I give this talk sometimes with Angela,
328
907783
2713
Μερικές φορές δίνω αυτή την ομιλία με την Άντζελα, που έχει μόλις επανεκλεγεί
15:10
who was just re-elected to the board from the community --
329
910520
2731
στο Συμβούλιο από την κοινότητα -- στο Συμβούλιο του Ιδρύματος,
15:13
to the Board of the Foundation,
330
913275
1496
15:14
with more than twice the votes of the person who didn't make it.
331
914795
3141
με περισσότερες από διπλάσιες ψήφους από το άτομο που δεν τα κατάφερε.
15:17
And I always embarrass her because I say,
332
917960
2936
Και πάντα την κάνω να ντρέπεται επειδή λέω, λοιπόν, η Άντζελα, για παράδειγμα,
15:20
"Well, Angela, for example,
333
920920
1296
15:22
could get away with doing absolutely anything within Wikipedia,
334
922240
3416
θα μπορούσε να κάνει οτιδήποτε στην Βικιπαίδεια χωρίς επιπτώσεις,
15:25
because she's so admired and so powerful."
335
925680
2016
επειδή την θαυμάζουν τόσο πολύ και είναι τόσο δυνατή.
15:27
But the irony is, of course, that Angela can do this because she's the one person
336
927720
3816
Αλλά η ειρωνεία είναι, φυσικά, ότι η Άντζελα μπορεί να το κάνει αυτό επειδή είναι το άτομο
15:31
who you know would never, ever break any rules of Wikipedia.
337
931560
2976
που ξέρεις ότι ποτέ μα ποτέ, δεν θα παραβεί τους κανόνες της Βικιπαίδεια.
15:34
And I also like to say she's the only person
338
934560
2056
Και επίσης θα ήθελα να πω πως είναι το μόνο άτομο
15:36
who actually knows all the rules of Wikipedia, so ...
339
936640
3216
που ξέρει πραγματικά όλους τους κανόνες της Βικιπαίδεια, έτσι...
15:39
And then there's monarchy,
340
939880
1239
15:41
and that's my role on the community, so ...
341
941143
2016
Έπειτα είναι η μοναρχία και αυτός είναι ο ρόλος μου στην κοινότητα, έτσι ...
15:43
(Laughter)
342
943183
2393
15:45
I was describing this in Berlin once,
343
945600
2616
Το περιέγραφα μία φορά στο Βερολίνο και την επόμενη μέρα στην εφημερίδα
15:48
and the next day in the newspaper the headline said,
344
948240
2776
15:51
"I am the Queen of England."
345
951040
1568
ο τίτλος έλεγε, «Είμαι η Βασίλισσα της Αγγλίας».
15:52
(Laughter)
346
952632
1151
15:53
And that's not exactly what I said, but --
347
953807
2369
Δεν είναι ακριβώς αυτό που είπα (Γέλια), αλλά --
15:56
(Laughter)
348
956200
1496
15:57
the point is my role in the community --
349
957720
2576
το θέμα είναι ότι ο ρόλος μου στην κοινότητα --
16:00
Within the free software world, there's been a long-standing tradition
350
960320
4696
μέσα στον κόσμο του ελεύθερου λογισμικού
υπάρχει μία μεγάλη παράδοση του μοντέλου του «καλοκάγαθου δικτάτορα».
16:05
of the "benevolent dictator" model.
351
965040
3216
16:08
So if you look at most of the major free software projects,
352
968280
2856
Έτσι αν κοιτάξετε τα περισσότερα μεγάλα έργα ελεύθερου λογισμικού,
16:11
they have one single person in charge
353
971160
1776
16:12
who everyone agrees is the benevolent dictator.
354
972960
3336
έχουν μόνο έναν υπεύθυνο
που όλοι συμφωνούν πως είναι ο καλοκάγαθος δικτάτορας.
16:16
Well, I don't like the term "benevolent dictator,"
355
976320
2496
Δεν μου αρέσει ο όρος «καλοκάγαθος δικτάτορας»,
16:18
and I don't think that it's my job or my role in the world of ideas
356
978840
3976
και δε νομίζω πως είναι η δουλειά μου ή ο ρόλος μου στον κόσμο των ιδεών
16:22
to be the dictator of the future of all human knowledge
357
982840
3336
να είμαι ο δικτάτορας του μέλλοντος όλης της ανθρώπινης γνώσης που έχει συνταχθεί από τον κόσμο.
16:26
compiled by the world.
358
986200
1216
16:27
It just isn't appropriate.
359
987440
1696
Απλά δεν είναι σωστό.
16:29
But there is a need still for a certain amount of monarchy,
360
989160
2776
Αλλά υπάρχει ακόμη η ανάγκη για ένα συγκεκριμένο ποσοστό μοναρχίας,
16:31
a certain amount of --
361
991960
1576
16:33
sometimes we have to make a decision
362
993560
1776
ένα συγκεκριμένο ποσοστό -- μερικές φορές πρέπει να πάρουμε μία απόφαση,
16:35
and we don't want to get bogged down too heavily
363
995360
2239
και δεν θέλουμε να κολλήσουμε πολύ
16:37
in formal decision-making processes.
364
997623
2713
σε τυπικές διαδικασίες λήψης αποφάσεων.
16:40
So as an example of how this can be important:
365
1000360
4896
Έτσι ως παράδειγμα του γιατί ήταν έτσι --
16:45
we recently had a situation where a neo-Nazi website discovered Wikipedia,
366
1005280
3976
ή πως μπορεί να είναι σημαντικό:
πρόσφατα είχαμε ένα θέμα όπου μια νεο-Ναζί ιστοσελίδα ανακάλυψε την Βικιπαίδεια,
16:49
and they said, "Oh, well, this is horrible,
367
1009280
2856
και είπαν, «Μα αυτό είναι τρομερό, είναι μία ιστοσελίδα Εβραϊκής συνωμοσίας
16:52
this Jewish conspiracy of a website,
368
1012160
1896
16:54
and we're going to get certain articles deleted that we don't like.
369
1014080
3159
και θα σβήσουμε κάποια άρθρα που δεν μας αρέσουν.
16:57
And we see they have a voting process, so we're going to send --
370
1017263
3000
Βλέπουμε πως έχουν μια διαδικασία ψηφοφορίας, οπότε θα στείλουμε --
17:00
we have 40,000 members and we're going to send them over
371
1020287
2809
έχουμε 40.000 μέλη και θα τα στείλουμε εκεί
17:03
and they're all going to vote and get these pages deleted."
372
1023120
2778
και θα ψηφίσουν όλοι τους και θα σβήσουμε αυτές τις σελίδες».
17:05
Well, they managed to get 18 people to show up.
373
1025922
2191
Κατάφεραν να εμφανιστούν 18 άτομα.
17:08
That's neo-Nazi math for you.
374
1028137
2759
Αυτά είναι μαθηματικά νεο-Ναζί.
17:10
They always think they've got 40,000 members when they've got 18.
375
1030920
3456
Πάντα νομίζουν πως έχουν 40.000 μέλη, όταν έχουν μόνο 18.
17:14
But they managed to get 18 people to come and vote in a fairly absurd way
376
1034400
3496
Αλλά κατάφεραν να φέρουν 18 άτομα να ψηφίσουν με έναν αρκετά παράλογο τρόπο
17:17
to delete a perfectly valid article.
377
1037920
2016
17:19
Of course, the vote ended up being about 85 to 18,
378
1039960
2736
για να σβηστεί ένα απολύτως έγκυρο άρθρο.
Φυσικά οι ψήφοι κατέληξαν να είναι περίπου 85 με 18,
17:22
so there was no real danger to our democratic processes.
379
1042720
3256
έτσι δεν υπήρξε πραγματικός κίνδυνος στις δημοκρατικές μας διαδικασίες.
17:26
On the other hand, people said, "But what are we going to do?
380
1046000
3295
Από την μία πλευρά, ο κόσμος έλεγε, «Αλλά τι θα κάνουμε;
17:29
I mean, this could happen.
381
1049319
1256
17:30
What if some group gets really seriously organized
382
1050599
2337
Θέλω να πω, αυτό θα μπορούσε να συμβεί και αν κάποια ομάδα μπορέσει να οργανωθεί σοβαρά
17:32
and comes in and wants to vote?"
383
1052960
2576
και έρθει και θέλει να ψηφίσει;»
17:35
Then I said, "Well, fuck it, we'll just change the rules."
384
1055560
2775
Τότε είπα, «Απλά θα αλλάξουμε τους κανόνες.»
17:38
That's my job in the community:
385
1058359
1696
Αυτή είναι η δουλειά μου στην κοινότητα: να λέω ότι δεν θα επιτρέψουμε στην ανοικτότητα μας
17:40
to say we won't allow our openness and freedom
386
1060079
3577
17:43
to undermine the quality of the content.
387
1063680
2576
και την ελευθερία να υπονομεύσει την ποιότητα του περιεχομένου.
17:46
And so, as long as people trust me in my role,
388
1066280
3295
Όσο ο κόσμος με εμπιστεύεται στον ρόλο μου,
17:49
then that's a valid place for me.
389
1069599
1857
αυτό το μέρος με δέχεται.
17:51
Of course, because of the free licensing,
390
1071480
2036
Φυσικά, λόγω της ελεύθερης άδειας, αν δεν κάνω καλή δουλειά,
17:53
if I do a bad job, the volunteers are more than happy to take and leave --
391
1073540
3477
οι εθελοντές ευχαρίστως τα μαζεύουν και φεύγουν --
17:57
I can't tell anyone what to do.
392
1077041
1480
Δεν μπορώ να πω σε κανέναν τι να κάνει.
17:59
So the final point here is that to understand how Wikipedia works,
393
1079000
4696
Άρα το τελικό σημείο εδώ είναι να καταλάβουμε πώς λειτουργεί η Βικιπαίδεια,
18:03
it's important to understand that our wiki model is the way we work,
394
1083720
3191
είναι σημαντικό να καταλάβουμε ότι το μοντέλο Βικι είναι ο τρόπος που δουλεύουμε,
18:06
but we are not fanatical web anarchists.
395
1086935
3601
αλλά δεν είμαστε φανατικοί αναρχικοί του διαδικτύου. Στην πραγματικότητα,
18:10
In fact, we're very flexible about the social methodology,
396
1090560
3376
είμαστε πολύ ευέλικτοι σχετικά με την κοινωνική μεθοδολογία,
18:13
because ultimately, the passion of the community
397
1093960
2416
επειδή στο τέλος το πάθος της κοινότητας είναι για την ποιότητα της δουλειάς,
18:16
is for the quality of the work,
398
1096400
2016
18:18
not necessarily for the process that we use to generate it.
399
1098440
2976
όχι απαραίτητα για την διαδικασία που χρησιμοποιούμε για να την δημιουργήσουμε.
18:21
Thank you.
400
1101440
1216
18:22
(Applause)
401
1102680
4256
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
18:26
Ben Saunders: Yeah, hi, Ben Saunders.
402
1106960
1776
18:28
Jimmy, you mentioned impartiality being a key to Wikipedia's success.
403
1108760
4136
Μπεν Σώντερς: Ναι, γεια, Μπεν Σώντερς.
Τζίμι, ανέφερες πως η αμεροληψία είναι το κλειδί για την επιτυχία της Βικιπαίδεια.
18:32
It strikes me that much of the textbooks that are used to educate our children
404
1112920
5336
Μου φαίνεται πως πολλά από τα βιβλία
18:38
are inherently biased.
405
1118280
1776
που χρησιμοποιούνται για να εκπαιδεύσουν τα παιδιά μας είναι εκ φύσεως προκατειλημμένα.
18:40
Have you found Wikipedia being used by teachers
406
1120080
3616
Έχετε βρει να χρησιμοποιείται η Βικιπαίδεια από δασκάλους,
18:43
and how do you see Wikipedia changing education?
407
1123720
2456
και πώς βλέπετε την Βικιπαίδια να αλλάζει την εκπαίδευση;
18:46
Jimmy Wales: Yeah, so, a lot of teachers are beginning to use Wikipedia.
408
1126200
4216
Τζίμι Γουέιλς: Ναι, πολλοί δάσκαλοι αρχίζουν να χρησιμοποιούν την Βικιπαίδεια.
18:50
There's a media storyline about Wikipedia, which I think is false.
409
1130440
4576
Υπάρχει ένα σενάριο των ΜΜΕ για την Βικιπαίδεια, που νομίζω πως είναι λάθος.
18:55
It builds on the storyline of bloggers versus newspapers.
410
1135040
3576
Βασίζεται στο σενάριο των μπλόγκερ εναντίον των εφημερίδων.
18:58
And the storyline is, there's this crazy thing, Wikipedia,
411
1138640
3136
Και το σενάριο είναι πως υπάρχει αυτό το τρελό πράγμα, η Βικιπαίδεια,
19:01
but academics hate it and teachers hate it.
412
1141800
3456
αλλά οι ακαδημαϊκοί το μισούν και οι δάσκαλοι το μισούν. Και στο τέλος αυτό δεν είναι αλήθεια.
19:05
And that turns out to not be true.
413
1145280
2576
19:07
The last time I got an email from a journalist saying,
414
1147880
2536
Την τελευταία φορά που έλαβα ένα e-mail από έναν δημοσιογράφο που έλεγε,
19:10
"Why do academics hate Wikipedia?"
415
1150440
1716
«Γιατί οι ακαδημαϊκοί μισούν την Βικιπαίδεια;»
19:12
I sent it from my Harvard email address
416
1152180
1858
Το έστειλα από την διεύθυνση e-mail μου από το Harvard
19:14
because I was recently appointed a fellow there.
417
1154062
2253
επειδή πρόσφατα διορίστηκα ως βοηθός καθηγητή εκεί.
19:16
And I said, "Well, they don't all hate it."
418
1156339
2016
Και είπα, «Δεν την μισούν και όλοι.» (Γέλια)
19:18
(Laughter)
419
1158379
1077
19:19
But I think there's going to be huge impacts.
420
1159480
2856
Αλλά νομίζω πως ο αντίκτυπος θα είναι τεράστιος.
19:22
And we actually have a project that I'm personally really excited about,
421
1162360
3416
Και έχουμε ένα σχέδιο
19:25
which is the Wikibooks project,
422
1165800
1496
για το οποίο είμαι προσωπικά πολύ ενθουσιασμένος,
19:27
which is an effort to create textbooks in all the languages.
423
1167320
3096
το οποίο αφορά τα βιβλία Βίκι,
το οποίο είναι μια προσπάθεια να δημιουργήσουμε βιβλία σε όλες τις γλώσσες.
19:30
And that's a much bigger project.
424
1170440
1576
Και αυτό είναι ένα πολύ μεγαλύτερο σχέδιο,
19:32
It's going to take 20 years or so to come to fruition.
425
1172040
4616
θα πάρει περίπου 20 χρόνια για να γίνει.
19:36
But part of that is to fulfill our mission
426
1176680
2016
Αλλά μέρος αυτού είναι να ολοκληρώσουμε την αποστολή μας
19:38
of giving an encyclopedia to every single person on the planet.
427
1178720
2976
δίνοντας μία εγκυκλοπαίδεια σε κάθε άτομο στον πλανήτη.
19:41
We don't mean we're going to Spam them with AOL-style CDs.
428
1181720
2856
Δεν εννοούμε πως θα τους σπαμμάρουμε με CD τύπου AOL.
19:44
We mean we're going to give them a tool that they can use.
429
1184600
2796
Θα τους δώσουμε ένα χρήσιμο εργαλείο.
19:47
And for a lot of people in the world,
430
1187420
1776
Και για πολλούς ανθρώπους στον κόσμο,
19:49
if I give you an encyclopedia that's written at a university level,
431
1189220
3176
εάν τους δώσω μία εγκυκλοπαίδεια που είναι γραμμένη σε πανεπιστημιακό επίπεδο,
19:52
it doesn't do you any good without a whole host of literacy materials
432
1192420
3556
δεν τους βοηθάει σε κάτι
χωρίς ένα πλήθος εκπαιδευτικού υλικού
19:56
to build you up to the point where you can actually use it.
433
1196000
2776
για να τους φτάσει στο επίπεδο όπου να μπορούν να την χρησιμοποιήσουν.
19:58
The Wikibooks project is an effort to do that.
434
1198800
2143
Και έτσι το σχέδιο των βιβλίων Βίκι είναι μια προσπάθεια να το κάνουμε αυτό.
20:00
And I think that we're going to see -- it may not even come from us;
435
1200967
3209
Και νομίζω πως θα δούμε πραγματικά μια μεγάλη --
μπορεί να μην προέλθει καν από εμάς·
20:04
there's all kinds of innovation going on.
436
1204200
1976
είναι σε εξέλιξη κάθε είδους καινοτομία.
20:06
But freely licensed textbooks are the next big thing in education.
437
1206200
3160
Αλλά τα βιβλία με ελεύθερη άδεια είναι το επόμενο μεγάλο πράγμα στην εκπαίδευση.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7