Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

175,197 views ・ 2010-06-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Ponomarenko Утверджено: Mariana Kukhtyn
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Я буду говорити про просту правду у лідерстві
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
в 21-му сторіччі.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
У 21-му сторіччі нам потрібно поглянути --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
і це як раз те, до чого я спонукатиму вас сьогодні --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
на те, як у наші шкільні роки
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
нас навчали рахувати.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Але я насправді вважаю, що прийшов час подумати, а що ми взагалі рахуємо.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Тому що те, що ми рахуємо
00:35
truly counts.
8
35260
2000
має велике значення.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Дозвольте почати з невеличкої історії.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Це Ван Куач.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Вона приїхала до цієї країни у 1986 році з В'єтнаму.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Вона змінила своє ім'я на Вівіан.
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
тому що вона хотіла інтегруватися в наше суспільство.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Її перша робота була у мотелі у центрі міста
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
у Сан-Франциско в якості покоївки.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Трапилося, що я купив цей мотель.
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
десь за 3 місяця після того, як Вівіан почала там працювати.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Так Вівіан і я працюємо разом вже 23 роки.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
З юнацьким ідеалізмом 26-річної людини
01:03
in 1987,
20
63260
2000
у 1987
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
я започаткував свою власну компанію і назвав її Joie de Vivre (Радість Життя),
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
дуже непрактична назва,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
тому що я насправді хотів створити радість життя.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
І цей перший мотель, що я купив,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
був непримітним мотелем з погодинною оплатою
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
у місті Сан-Франциско.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
В процесі роботи з Вівіан,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
я звернув увагу на те, що вона мала цю саму joie de vivre
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
і це проявлялося в її роботі.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Мені зробилося цікаво:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Як хтось може знаходити задоволення
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
у прибиранні туалетів в якості професії?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Тож я провів деякий час з Вівіан, і я побачив, що
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
що радість вона знаходила не у прибиранні туалетів.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Її робота, її ціль та її покликання
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
полягали не у тому, щоб стати кращою у світі прибиральницею туалетів.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Що мало значення для Вівіан - так це той емоційний зв'язок,
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
що вона створювала з її колегами та нашими клієнтами.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
Що надавало їй натхнення і змісту,
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
це був той факт, що вона дбала про людей,
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
які були далеко від свого дому.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Тому що Вівіан знала, що це означає - бути далеко від дому.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Цей дуже людяний урок,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
більше, ніж 20 років тому,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
був дуже корисний для мене впродовж
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
останнього економічного спаду, що ми мали.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
Під час обвалу Інтернет-ринку і 11-го вересня 2001 року
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
готелі у бухті Сан-Франциско
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
втратили рекордний відсоток своїх доходів
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
в історії Американських готелів.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Ми були найбільшим оператором готелів у бухті Сан-Франциско,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
і тому ми були особливо вразливими.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Але ж саме у цей час,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
пам`ятаєте, ми припинили їсти картоплю-фрі у цій країні.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Ну, не зовсім так. Авжеж ні.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Ми почали їсти "картоплю свободи".
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
Ми почали бойкотувати усе французьке.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Ім'я моєї компанії - французьке Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Тож я почав отримувати листи
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
з таких місць як Алабама та Округ Оріндж,
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
які сповіщали мене про те, що вони мають намір бойкотувати мою компанію
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
тому що вони вважали, що ми були французькою компанією.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
І я відповідав на ці листи, говорячи, "Зачекайте хвилинку. Ми не французи.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Ми - американська компанія. Наш головний офіс - У Сан-Франциско."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
І я отримував короткі відповіді: "О, це ще гірше."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Сміх)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Одного дня,
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
коли я почувався трохи депресивно і не дуже "joie de vivre",
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
я заглянув до місцевої книгарні, за рогом від нашого офісу.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
І я одразу пішов до секції з бізнес-книгами
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
у пошуках бізнес-рішення.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Але, з огляду на мій спантеличений стан, я опинився
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
у відділі з книгами із самовдосконалення, досить швидко.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
Саме тоді я заново познайомився
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
з ієрархією потреб Абрахама Маслоу.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
Ще у коледжі я проходив курс психології,
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
і ми вивчали цього хлопця, Абрахама Маслоу,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
як і багато з нас знайомі з його "ієрархією потреб".
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Але ж коли я просидів 4 години у тій книгарні,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
весь післяобідній час, читаючи Маслоу,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
Я насправді зрозумів дещо, що
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
характерно для більшості лідерів.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
І один з найпростіших фактів у бізнесі
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
яким ми часто нехтуємо.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
А саме те, що ми всі - люди.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
І кожний з нас, незалежно від нашої ролі у бізнесі,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
має власну ієрархію потреб
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
на роботі.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Тож по мірі того, як я став читати більше Маслоу,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
я став усвідомлювати, що
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
Маслоу - пізніше у житті -
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
хотів взяти ієрархію для окремої особистості
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
та застосувати її до колективу,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
до організації, а також конкретно до бізнесу.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Але на жаль, він помер у 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
Тож він не мав можливості здійснити цю мрію до кінця.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
У тому обвалі Інтернет-ринку я усвідомив,
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
що моя роль у житті - це доробити справу Маслоу.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
І те, що я зробив декілька років назад - я
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
взяв 5-рівневу піраміду потреб
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
і зробив з неї те, що я називаю Трансформаційною пірамідою,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
що містить виживання, успіх і трансформацію.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Це фундаментальна основа не тільки для бізнесу, це фундаментальна основа для життя.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
І ми почали задавати самі собі питання
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
про те, як ми працюємо для досягнення
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
найвищих потреб, трансформаційних потреб
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
для ключових працівників у компанії.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Ці три рівні ієрархічних потреб
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
насправді співвідносяться з п'ятьма рівнями
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
ієрархії потреб Маслоу.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Але ж коли ми почали працювати
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
над досягненням вищих потреб наших працівників і клієнтів,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
я усвідомив, що у нас немає апарату для їхнього виміру.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Не було показників, які б повідомили нас, чи у нас все добре.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Тож ми почали ставити перед собою питання:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
яка менш очевидна метрика
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
може бути застосована для оцінки
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
почуття сенсу наших працівників
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
або виміру рівня емоційного зв'язку між нами та нашими клієнтами?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Наприклад, ми почали питати своїх працівників,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
чи розуміють вони місію компанії,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
чи вірять вони в неї,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
чи можуть вони впливати на неї,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
і чи відчувають вони, що їхня робота є частиною цієї віри?
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
І ми почали питати наших клієнтів,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
чи вони відчувають емоційний зв'язок з нами,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
в один з семи різних способів.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Дивовижно, але постановка цих питань
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
сконцентрувала нашу увагу на вищих рівнях піраміди,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
і ми усвідомили, що ми створили більше лояльності.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
Лояльність клієнтів злетіла до небес.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Ротація кадрів знизилася
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
до 1/3 від середнього показника по індустрії.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
Впродовж п'ятирічного падіння Інтернет ринку
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
ми виросли у розмірах втричі.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Коли я почав проводити час з нашими лідерами на місцях
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
і питати у них, як вони маються у скрутний час,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
те, що я чув у відповідь знов і знов
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
було, що вони управляють лише тим, що вони можуть виміряти.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
Те, що ми в змозі виміряти - це той відчутний матеріал,
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
на самому дні піраміди.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Вони навіть не бачать невідчутного матеріалу
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
вище у піраміді.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
І я почав задавати собі питання:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
Що я можу зробити, щоб лідери почали оцінювати нематеріальні речі?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Якщо нас як лідерів навчили керувати лише тим, що можна виміряти,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
і усе, що ми можемо виміряти - це матеріальні речі у житті,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
ми пропускаємо багато речей на вершині піраміди.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Я почав досліджувати багато матеріалів.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
І я знайшов дослідження, яке говорить, що
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
94%
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
бізнес-лідерів у всьому світі
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
вірять, що саме нематеріальні речі відіграють найбільшу роль у їхньому бізнесі,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
такі речі, як інтелектуальна власність,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
корпоративна культура, лояльність до бренду.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
При цьому, лише 5% тих самих лідерів
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
насправді мали засоби для виміру цих нематеріальних речей.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Тож ми як лідери розуміємо
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
важливість нематеріальних речей,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
але не маємо уяви про те, як їх вимірювати.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Тож ось одна цитата Ейнштейна:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Не все, що можна порахувати, має значення,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
і не все, що має значення, можна порахувати".
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Ненавиджу сперечатися з Ейнштейном,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
але якщо найбільш цінне
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
у нашому житті і бізнесі
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
не може бути виміряно чи оцінено,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
чи не приречені ми провести наше життя
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
у вимірах тільки очевидних речей?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Саме таким питанням я задавався,
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
і воно змусило мене закинути на тиждень посаду головного виконавчого директора
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
і полетіти на піки Гімалаїв.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Я полетів до місця, що було оточено таємницями впродовж сторіч,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
місце, яке деякі називають Шангрі ла.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Воно просунулося з рівня виживання у піраміді
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
до рівня трансформаційної
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
рольової моделі для всього світу.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Я поїхав до Бутану.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Король-тінейджер Бутану був також допитливим чоловіком,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
це було ще у 1972,
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
коли він зійшов до трону
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
через 2 дні після смерті батька.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
У 17-річному віці він почав задавати такі питання
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
які ви очікували б від людини-новачка.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
У подорожі Індією
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
на початку свого правління
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
індійський журналіст спитав його
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
про ВВП Бутану,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
його розмір.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
І король відповів у такий спосіб,
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
який трансформував нас десятиріччя опісля.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Він сказав наступне: "Чому ми всі так одержимі
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
і фокусуємося на валовому внутрішньому продукті?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Чому ми не дбаємо про
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
валове національне щастя?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
По-суті, король запропонував нам розглянути
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
альтернативну дефініцію успіху,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
ту, що стала відомою під абревіатурою
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
GNH, або Валове Національне Щастя.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
Більшість світових лідерів не звернули на це увагу,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
а ті, хто звернули, подумали, що це лише "Буддійська економіка".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Але король мав це на увазі серйозно.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
І це був по визначний момент,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
тому що уперше світовий лідер
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
- за останні 200 років -
08:27
had suggested
206
507260
2000
запропонував
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
що нематеріальна суть щастя --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
пам'ятаймо, що іншим лідером 200 років тому,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
був Томас Джефферсон з Декларацією Незалежності --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
тож 200 років опісля
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
цей король пропонував, що нематеріальна суть щастя
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
- це те, що ми повинні вимірювати,
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
і те, що ми повинні цінити
08:44
as government officials.
214
524260
2000
як керівники.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
У наступні три десятиріччя в якості короля,
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
цей король насправді почав вимірювати
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
і керувати рівнем щасливості у Бутані.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Включаючи, зовсім нещодавню трансформацію країни з
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
абсолютної монархії до конституційної
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
без кровопролиття та переворотів.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
Бутан, для тих, хто не знає,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
це наймолодша демократія у світі
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Я провів деякий час з людьми у русі GNC,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
і мав дійсно розібратись, що вони насправді роблять.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
І я провів деякий час з прем'єр-міністром країни.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Під час обіду, я задав йому зухвале питання.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
я спитав,
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Як ви можете створити і вимірювати
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
щось, що випаровується,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
іншими словами, щастя?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Він дуже мудрий чоловік, і він відповів,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Слухайте, ціль Бутана - не створювати щастя.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Ми створюємо умови для того, щоб щастя з`являлося.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Іншими словами, ми створюємо сферу проживання для щастя".
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Вау. Це дуже цікаво.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Він також сказав, що за цим мистецтвом стоїть наука.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
І вони дійсно створили 4 необхідні основи,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
9 ключових індикаторів
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
і 72 різноманітних метрики
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
що допомагають вимірювати їхнє GNH.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Насправді, одним з цих ключових індикаторів є:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Як Бутанці відчуваються з приводу
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
того, як вони проводять час кожного дня?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
Це гарне питання. Як ви почуваєтеся з
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
цього приводу?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Час - один з найдефіцитніших ресурсів
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
в сучасному світі.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
Але ж, звичайно,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
цей маленький нематеріальний шматочок інформації
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
не враховується при підрахунку нашого ВВП.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Після мого тижня у Гімалаях,
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
я насправді почав уявляти
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
те, що я називаю емоційним урівноваженням.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Воно фокусується на чомусь, що я прочитав давно,
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
у автора на ім'я Раввін Хіман Шехтель.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Як багато з вас знають про нього? Хоч хтось?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
В 1954 він написав книгу "Справжнє Задоволення від Життя".
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
і він запропонував, що щастя
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
не означає мати, що ти хочеш,
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
Навпаки, це означає хотіти те, що ти маєш.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Іншими словами, я думаю, що бутанці вірять,
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
щастя дорівнює бажанню того, що ти маєш --
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
уявіть подяку --
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
поділену на мати, що хотіти --
10:47
gratification.
265
647260
2000
винагороду.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Бутанці не перебувають на такому собі тренажері бажань,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
фокусуючись постійно на тому, чого у них немає.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Їхня релігія, їхня ізоляція,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
їхня глибока повага до їхньої культури
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
і зараз принципи їхнього GNH руху
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
все це сприяло появі відчуття вдячності
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
за те, що у них є.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Як багато з нас, ТЕДстерів у цій аудиторії,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
проводить більше часу
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
у нижній частині цього рівняння - у знаменнику?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Ми - культура з акцентом на нижню частину,
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
більше, ніж в одному сенсі.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Сміх)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Реальність наступна - у Західних країнах
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
ми досить часто фокусуємося на переслідуванні щастя
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
неначебто щастя - це щось, що існує ззовні --
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
об'єкт, який нам слід отримати, чи, мабуть, багато об'єктів.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
Якщо ви заглянете до словника,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
різні словники визначають переслідування
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
як "гонитва з ворожістю".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Ми переслідуємо щастя з ворожістю?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Гарне запитання. Але знову до Бутану.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Бутан на півночі і півдні межує з
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
38% населення земної кулі.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Чи може ця маленька країна,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
як старт-ап в зрілій індустрії,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
бути іскрою, що впливає
11:59
a 21st century
293
719260
2000
на 21 сторіччя
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
середнього класу Китаю та Індії?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Бутан створив цілу експортну категорію,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
нову глобальну валюту благоденствування.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Є 40 країн у світі сьогодні,
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
які досліджують свої власні GNH.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Можливо, ви чули, цієї осені,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Ніколя Саркозі у Франції,
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
оприлюднив результати 18-місячного дослідження
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
що виконали два Нобелівські лауреати з економіки,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
що фокусувалася на щасті і добробуті у Франції.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Саркозі припустив, що
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
світові лідер повинні зупинити
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
короткозоре фокусування на ВВП
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
і розглянути новий індекс -
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
те, що деякі французи називають "joie de vivre"-індексом.
12:35
I like it.
309
755260
2000
Мені це до вподоби.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Можливість для сумісного брендінгу.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
Тільки три дні тому, тут на ТЕДі
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
ми мали телеміст з Девідом Камероном,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
потенційно наступним прем`єр-міністром Великобританії,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
який приводив цитату з однієї з моїх улюблених промов усіх часів,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
поетичного спічу Роберта Кенеді 1968 року,
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
де він відмітив, що ми
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
короткозоро сфокусовані на неправильних речах,
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
і що ВВП - це недоречна метрика.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Є підстави вірити, що ми спостерігаємо зрушення з місця.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Я взяв цю цитату Роберта Кеннеді
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
і зробив її балансом для сьогодняшнього моменту.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Це збірка низки речей,
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
які Роберт Кеннеді сказав у цій цитаті.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
ВВП враховує усе починаючи із забруднення повітря
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
до руйнування наших червоних лісів.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Але він не враховує здоров'я наших дітей
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
чи чесність наших публічних чиновників.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Якщо ви подивитесь на ці дві колонки,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
чи не відчуваєте ви, що настав час для нас
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
почати розробляти новий спосіб виміру,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
новий спосіб уявляти,
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
що ж насправді важливо для нас?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Аплодисменти)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Звичайно, Роберт Кеннеді запропонував наприкінці своєї промови саме це.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Він сказав, що ВВП "вимірює усе,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
окрім того, що робить життя вартим".
13:45
Wow.
337
825260
2000
Вау.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Як ми це зробимо?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Дозвольте запропонувати одну річ, яку ми зможемо почати робити
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
через 10 років, хоча б у цій країні.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Чому, в біса, у Америці
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
ми робимо перепис населення у 2010.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Ми витрачаємо 10 млрд. доларів на цей перепис.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
І ми запитуємо 10 простих питань - усе просто.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Але усі ці речі - матеріальні.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Про демографію.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Про те, де ви мешкаєте, із скількома людьми ви живете,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
про те, чи володієте ви домом чи ні.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
Все.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Ми не питаємо про значимі метрики.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Ми не запитуємо важливих питань.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Ми не запитуємо нічого про нематеріальні речі.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Аб Маслоу сказав давно
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
щось, що ви вже чули, але не усвідомлювали, що це були його слова.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Він сказав, "Якщо єдиний інструмент, що ви маєте - це молоток,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
усе починає виглядати як цвях".
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Ми були введені в оману нашим інструментом.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Вибачте мені за такий вислів.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Сміх)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Ми були введені в оману нашим інструментом.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
ВВП був нашим молотком.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
І нашим цвяхом були моделі успіху
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
індустріальної ери 19-го і 20-го сторіч.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
При цьому, 64%
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
світового ВВП сьогодні
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
генерується нематеріальної сферою, яку ми називаємо сферою послуг,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
індустрією послуг - моєю індустрією.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
І тільки 36% ВВП - у матеріальних галузях
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
виробництва та сільського господарства.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Мабуть, настав час, для того щоб ми мали більший набір інструментів, вірно?
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Мабуть настав час завести набір інструментів, який
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
враховує не тільки те, що можна просто порахувати, матеріальні речі,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
але і те, що ми найбільше цінимо,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
нематеріальні речі.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Мабуть, я належу до допитливого виду головних виконавчих директорів.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Я також був допитливим студентом економіки у коледжі.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
І я навчився, що економісти вимірюють усе
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
в матеріальних одиницях виробництва та споживання
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
начебто кожна з цих матеріальних одиниць
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
одна й та ж сама.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Але ж вони різні.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Як лідери ми повинні зрозуміти,
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
що ми можемо насправді впливати
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
на якість цієї одиниці виробництва
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
за допомогою створення умов
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
для наших працівників жити за їхнім покликанням.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
Насправді, у випадку з Вівіан,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
її одиниця виробництва
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
- це не години, що вона відпрацьовує.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
Це нематеріальний позитивний вплив, який вона робить.
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
протягом цієї години роботи.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Це Дейв Аррінгдейл, який
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
є гостем у мотелі Вівіан протягом багатьох років.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Він зупинявся там сотню разів.
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
в останні 20 років.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
Він лояльний до мотелю через зв'язок що
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
Вівіан та її колеги побудували з ним.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Вони створили місце щастя для Дейва.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
І він мені говорить, що він завжди може покластися
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
на Вівіан і інших людей тут,
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
які зроблять так, щоб він почувався вдома.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Чому ж
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
бізнес-лідери та інвестори,
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
досить часто, не бачать зв'язку
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
між створенням нематеріального
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
щастя для працівників
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
і створенням матеріальних
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
фінансових прибутків у їхньому бізнесі.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Нам не потрібно вибирати між
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
натхненими працівниками і значними прибутками
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Ми може мати ці дві речі одночасно.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
Насправді, натхнені працівники, досить часто,
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
допомагають отримати значні прибутки, так.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Тож що потрібно світу зараз -
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
на мою думку,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
це бізнес-лідери і політичні лідери,
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
які знають, що рахувати.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Ми рахуємо числа.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Ми розраховуємо на людей.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Насправді важливо, щоб ми користувалися числами
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
щоб справді враховувати наших людей.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Я навчився цьому від покоївки у мотелі
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
і короля країни.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Що ви можете почати
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
рахувати сьогодні,
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Яку єдину річ ви можете почати вимірювати сьогодні
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
яка б була насправді важливою у вашому житті,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
чи це річ у вашій роботі, чи у бізнесі?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Дуже дякую.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7