Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ando Saina Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Govoriti ću o jednostavnoj istini u vođenju
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
u 21. stoljeću.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
U 21. stoljeću, moramo pogledati --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
i za što ću Vas ja danas u stvari ohrabriti da razmotrite --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
jest da se vratite u školske dane
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
kada smo učili kako brojati.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Ali smatram kako je vrijeme da razmislimo o tome što ćemo brojati.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Jer se ono što mi zapravo brojimo
00:35
truly counts.
8
35260
2000
stvarno broji.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Dozvolite da započnem sa jednom malom pričom.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Ovo je Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Došla je u ovu zemlju 1986. iz Vijetnama.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Promijenila je svoje ime u Vivian
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
jer se htjela uklopiti ovdje u Americi.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Njezin prvi posao bio je u gradskom motelu
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
u San Franciscu, gdje je radila kao sobarica.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Ja sam kupio taj motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
tri mjeseca nakon što je Vivian počela tamo raditi.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Vivian i ja radimo zajedno već 23 godine.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
S mladenačkim idealizmom 26-godišnjaka
01:03
in 1987,
20
63260
2000
1987. godine
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
pokrenuo sam svoju kompaniju i nazvao je Joie de Vivre,
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
vrlo nepraktično ime,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
jer sam zapravo gledao kako da stvorim radost od života.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
Taj prvi hotel koji sam kupio, motel,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
bio je plati-po-satu, ne-reci-nikome motel
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
u srcu San Francisca.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
Kako sam provodio vrijeme s Vivian
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
primijetio sam da ima neku vrstu "joie de vivre" (radosti življenja)
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
u tome kako je radila svoj posao.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Zapitao sam se i zaintrigirao:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Kako netko može pronaći radost
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
u čišćenju toaleta?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Proveo sam dosta vremena s Vivian, i vidio kako
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
nije pronašla radost u čišćenju toaleta.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Njezin posao, njen cilj, njen poziv
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
nije bio da postane najboljom svjetskom čistačicom toaleta.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Ono što je cijenila Vivian bila je emocionalna povezanost
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
koju je stvorila sa svojom suradnicima i našim gostima.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
I ono što joj je davalo inspiraciju i smisao
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
bila je činjenica da se ona, zapravo, brinula o ljudima
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
koji su bili daleko od kuće.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Jer Vivian je znala kako je to biti daleko od kuće.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Ta lekcija iz ljudskosti
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
prije 20 godina,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
poslužila mi je dobro za vrijeme posljednjeg
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
ekonomskog pada kojega smo imali.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
U zoru dotcom kraha i 9/11,
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
San Francisco Bay Area hoteli
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
doživjeli su najveći postotak pada prihoda
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
u povijesti američkih hotela.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Mi smo bili najveći upravitelji hotela na području San Francisca,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
tako smo bili posebno ranjivi.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Također smo tada,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
sjećate se, prestali jesti pržene krumpiriće u ovoj zemlji.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Pa, ne baš. Naravno da ne.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Zapravo smo počeli jesti "krumpiriće slobode".
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
I počeli smo bojkotirati sve što je bilo francusko.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Dakle, ime moje kompanije -- Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Počeo sam primati razna pisma
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
iz Alabame i okružnice Orange u Kaliforniji
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
u kojima je pisalo kako će bojkotirati moju kompaniju
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
jer su mislili kako smo mi francuska kompanija.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Pisao sam im natrag, rekavši, "Čekajte malo. Mi nismo Francuzi.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Mi smo američka kompanija. Sjedište nam je u San Franciscu."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
I dobio bi kratak odgovor, "To je još gore."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Smijeh)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Jednog posebnog dana
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
kada sam se osjećao malo deprimirano i bez puno "joie de vivre",
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
završio sam u lokalnoj knjižari na uglu.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Isprva sam se našao u poslovnom odjeljku knjižare
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
tragajući za poslovnim rješenjem.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
U zbunjenosti svoga uma, završio sam
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
u odjeljku za samo-pomoć.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
I tamo sam se ponovno susreo sa
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
Maslowljevom hijararhijom potreba.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
Na koledžu sam odslušao psihologiju
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
i naučio o tom liku, Abrahamu Maslowu,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
onako kako je većina nas upoznata s "hijerarhijom potreba".
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Ali kako sam tamo sjedio četiri sata,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
cijelo poslijepodne, čitajući Maslowa,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
prepoznao sam nešto
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
što je istina za većinu vođa.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
I jedna od jednostavnijih činjenica u poslovanju
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
jest nešto što obično zanemarimo.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
A to je da smo svi mi ljudi.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
I svatko od nas, neovisno o našoj ulozi u poslovanju,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
ima zapravo neku hijerarhiju potreba
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
na radnom mjestu.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
I kako sam počeo čitati još Maslowa,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
zapravo sam počeo shvaćati kako,
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
je Maslow, kasnije u svom životu,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
htjeo uzeti ovu hijerarhiju potreba za pojedinca
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
i primijeniti je na kolektiv,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
na organizacije i posebno poslove.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Nažalost, umro je prerano 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
I nije mogao proživjeti svoj san u potpunosti.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
Shvatio sam kako je u dotcom krahu
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
moja uloga bila da usmjerim Abe Maslowa.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
To sam i učinio prije nekoliko godina
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
kada sam uzeo tu petrazinsku piramidu hijerarhije potreba
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
i pretvorio je u kako je ja nazivam transformacijsku piramidu,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
koja je preživljavanje, uspjeh i transformacija.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Nije samo fundamentalna u poslovanju, već i u životu općenito.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Počeli smo sebe propitivati
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
o tome kako se nosimo s
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
višim potrebama, tim transformacijskim potrebama
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
naših ključnih zaposlenika u kompaniji.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Ove tri razine hijerarhije potreba
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
vezuju se na pet razina
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
Maslowljeve hijerarhije potreba.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Ali kako smo počeli propitivati vlasititi odnos
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
prema višim potrebama naših zaposlenika i kupaca,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
shvatio sam kako za to uopće nemamo pokazatelja.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Nismo imali ništa što bi nam moglo reći jesmo li na pravom putu.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Stoga smo se zapitali:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
koju bismo vrstu ne tako očitih pokazatelja
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
mogli upotrijebiti za procijenu
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
osjećaja smisla naših zaposlenika,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
ili emocionalnu povezanost naših kupaca sa našom kompanijom?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Na primjer, počeli smo pitati naše zaposlenike,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
shvaćaju li misiju naše kompanije,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
osjećaju li da vjeruju u nju,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
mogu li stvarno na nju utjecati,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
osjećaju li kako njihov posao ima utjecaja na našu misiju?
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
Počeli smo pitati naše kupce,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
osjećaju li emocionalnu povezanost s nama,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
u jednom od sedam načina.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Čudom, kako smo postavljali ova pitanja
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
i počeli pridavati više pažnje vrhu piramide,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
primijetili smo kako smo stvorili više lojalnosti.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
Vjernost naših kupaca popela se u nebo.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Fluktuacija radnika se smanjila
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
na trećinu industrijskog prosjeka.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
I tijekom petogodišnjeg dotcom kraha,
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
utrostručili smo se.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Kako sam izašao i započeo provoditi vrijeme s drugim vođama
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
te ih pitao kako su se oni nosili u tim vremenima,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
ono što su mi stalno ponavljali
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
jest kako oni upravljaju samo onime što mogu mjeriti.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
Ono što mi možemo mjeriti jest ono opipljivo
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
na dnu piramide.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Oni nisu ni vidjeli ono neopipljivo
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
pri vrhu piramide.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Počeo sam se pitati slijedeće pitanje:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
Kako možemo natjerati vođe da počnu cijeniti neopipljivo?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Ako smo kao vođe naučeni da upravljamo samo mjerljivim,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
a sve što možemo mjeriti jest opipljivo u životu,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
propuštamo mnogo toga na vrhu piramide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Proučio sam mnogo toga.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
I pronašao anketu koja je pokazala
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
kako 94%
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
poslovnih vođa u svijetu
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
vjeruju kako su neopipljive stvari važne u njihovom poslovanju,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
stvari poput intelektualnog vlasništva,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
organizacijske kulture, vjernosti marci.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Pa ipak, samo je 5% tih vođa
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
raspolagalo sredstvima za mjerenje neopipljivog u njihovom poslovanju.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Kao vođe, mi razumijemo
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
da je i neopipljivo bitno,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
ali nemamo pojma kako to zapravo mjeriti.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Evo ješ jednnog Ensteinovog citata:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Nije sve što se može izbrojati vrijedno brojanja,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
niti se sve što je vrijedno može izbrojati."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Mrzim se prepirati sa Einsteinom,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
ali ako se ono što je najvrijednije
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
u našem životu i poslovanju
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
zapravo ne može brojati ili vrednovati,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
hoćemo li provesti naš život
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
zamršeni u mjerenju općepoznatog?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Takvo intrigantno pitanje o tome što je vrijedno
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
odvelo me da skinem svoj direktorski šešir na tjedan dana
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
i odletim na vrhove Himalaje.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Odletio sam u mjesto obavijeno misterijem već stoljećima,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
mjesto koje ljudi zovu Shangri la.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Ono se u stvari pomaknulo sa preživljavajućeg dna piramide
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
kako bi postalo transformacijski
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
ogledni model za cijeli svijet.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Otišao sam u Bhutan.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Maloljetni kralj Bhutana bio je također znatiželjni mladić,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
ali to je bilo 1972.
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
kada je preuzeo tron
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
dva dana nakon što mu je otac preminuo.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
Sa 17 godina, počeo je postavljati pitanja
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
koja biste očekivali od nekoga s početničkim umom.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Na putu kroz Indiju,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
rano u svojoj vladavini,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
Indijski novinar upitao ga je
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
o Bhutanskom BDP-u,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
o veličini Bhutanskog BDP-a.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
A kralj je odgovorio u stilu
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
koji nas je transformirao četiri desetljeća kasnije.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Rekao je slijedeće: Rekao je, "Zašto smo opsjednuti
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
i fokusirani s bruto domaćim proizvodom?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Zašto ne brinemo više o
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
bruto nacionalnoj sreći?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Sada, u biti, kralj nas je pitao da razmotrimo
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
alternativnu definiciju uspjeha,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
koja je kasnije postala poznatom kao
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
BNS, ili bruto nacionalna sreća.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
Većina vođa nije to ni primijetila,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
a oni koji jesu pomislili su kako je to samo "Budistička ekonomija."
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Ali kralj je bio ozbiljan.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
I to je bio znakoviti trenutak,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
jer to je bio prvi puta da je svjetski vođa
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
u gotovo 200 godina
08:27
had suggested
206
507260
2000
predložio
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
da neopipljiva sreća --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
ponovno, taj vođa prije 200 godina,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
je bio Thomas Jefferson s Deklaracijom nezavisnosti --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 godina kasnije,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
kralj je predlagao kako je neopiljiva sreća
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
nešto što bismo trebali mjeriti,
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
i kako je to nešto što bismo trebali vrednovati
08:44
as government officials.
214
524260
2000
kao vladini dužnosnici.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Slijedećih 30-ak godina kao kralj,
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
ovaj je kralj počeo mjeriti
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
i upravljati srećom u Bhutanu.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
I uključujući, od nedavno, vođenje ove zemlje
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
od apsolutne monarhije ka ustavnoj monarhiji
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
bez kvoprolića, bez udaraca.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
Bhutan, za one koji ne znaju,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
je nova demokracija u svijetu, stara samo 2 godine.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Kako sam provodio vrijeme s vođama u BDS pokretu,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
shvatio sam što zapravo čine.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Proveo sam malo vremena s premijerom.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Na večeri, postavio sam mu drsko pitanje.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Pitao sam ga,
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Kako možete stvoriti mjeru
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
nečega što isparava,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
drugim riječima, sreće?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
On je vrlo mudar čovjek, rekao je,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Slušaj, cilj Bhutana nije stvoriti sreću.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Mi stvaramo preduvjete za bi se sreća mogla pojaviti.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Drugim riječima, mi stvaramo stanište za sreću."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Wow. To je zanimljivo.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
I rekao je kako imaju znanost iza te umjetnosti.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Stvorili su četiri esencijalna stupa,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
devet ključnih pokazatelja
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
i 72 različita mjerila
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
koja omogućavaju mjerenje BDS-a.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
U stvari, jedan od ključnih indikatora jest:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Kako Bhutanci osjećaju
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
da troše svoje vrijeme tijekom dana?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
To je dobro pitanje. Kako se osjećate
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
o tome kako trošite vlastito vrijeme svakoga dana?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
To je oskudan resurs
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
u modernom svijetu.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
Pa ipak, naravno,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
to malo podataka o neopipljivom
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
ne ulazi u našu računicu BDP-a.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Kako sam privodio kraju svoj tjedan na Himalaji
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
počeo sam zamišljati
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
ono što zovem emocionalnom jednadžbom.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Radi se o nečemu što sam pročitao jako davno
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
od autora Rabbi Hyman Schachtela.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Tko je za njega čuo? Itko?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
1954.g. napisao je knjigu "Stvarno uživanje u životu."
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Sugerirao je kako sreća
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
nije imati što god poželimo.
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
Umjesto toga, radi se o želji za onime što već imamo.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Drugim riječima, mislim kako Bhutanci vjeruju
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
da sreća odgovara želji za onime što imamo --
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
zamislite zadovoljstvo --
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
podijeljeno onime što želite --
10:47
gratification.
265
647260
2000
zadovoljenje.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Bhutanci nisu na aspiracijskom ergometru,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
konstantno fokusirani na ono što nemaju.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Njihova religija, izolacija,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
duboko poštovanje prema kulturi
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
i principi BNS pokreta
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
kultivirali su osjećaj zahvalnosti
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
za ono što imaju.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Koliko nas TEDstera u publici
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
troši većinu vremena
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
na donjoj polovici ove jednadžbe, u nazivniku?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Jesmo li mi donje-teška kultura
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
na više od jednog načina.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Smijeh)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Stvarnost je kako smo, u zapadnim zemljama,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
često fokusirani na potjeru za srećom
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
kao da je ona nešto što je vani --
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
stvar koju bismo morali imati, ili možda više stvari.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
Zapravo, ako zavirite u riječnik,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
mnogi definiraju potjeru
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
kao "lov na neprijatelja".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Jesmo li u neprijateljskoj potjeri za srećom?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Dobro pitanje. Ali vratimo se natrag u Bhutan.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Bhutan graniči sjeverno i južno
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
s 38% svjetske populacije.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Može li ta mala zemlja,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
poput početnika u zreloj industriji,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
biti iskra koja će pokrenuti
11:59
a 21st century
293
719260
2000
21. stoljeće
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
srednje klase u Kini i Indiji?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Bhutan je stvorio krajnji izvozni proizvod
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
novu globalnu valutu blagostanja.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Ukupno 40 zemalja svijeta
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
istražuju vlastiti BNS.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Moguće da ste čuli, ovo jeseni,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Nicholas Sarkozy u Francuskoj,
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
najavio je rezultate 18-mjesečnog istraživanja
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
dvaju ekonomista nobelavaca,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
koja su se fokusirala na sreću i zdravlje u Francuskoj.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy je predložio da
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
svjetske vođe prestanu
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
slijepo pratiti samo BDP
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
i da razmotre novi indeks,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
kojega neki Francuzi zovu indeks radosti življenja.
12:35
I like it.
309
755260
2000
Sviđa mi se to.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Prilika za zajedničko upravljanje markom.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
Prije samo tri dana, prije tri dana ovdje na TED-u,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
imali smo prijenos s Davidom Cameronom,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
potencijalnim budućim premijerom Ujedinjenog Kraljevstva
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
koji je citirao jedan meni od najdražih govora svih vremena,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
Kennedyjev poetski govor iz 1968.
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
kada je predložio da smo
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
slijepo fokusirani na krivu stvar
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
i da je BDP neprikladna mjera.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Izgleda kako se momentum mijenja.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Uzeo sam taj Kennedyjev citat,
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
i pretvorio ga u novu bilancu u nekoliko trenutaka.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Ovo je zbirka onoga
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
što je Robert Kennedy rekao u tom citatu.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
BDP ubraja sve od zagađenja zraka
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
do uništenja naših šuma.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Ali ne ubraja zdravlje naše djece
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
ili integritet naših javnih službenika.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Kada pogledate ova dva stupca ovdje,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
ne osjećate li kako je vrijeme
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
da počnemo tražiti novi način računanja,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
novi način zamišljanja
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
onoga što nam je u životu važno?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Pljesak)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Robert Kennedy predložio je upravo to na kraju govora.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Rekao je BDP "mjeri sve nakratko,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
osim onoga za što vrijedi živjeti."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Vau.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
I kako da to napravimo?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Dozvolite da kažem jednu stvar koju možemo odmah učiniti
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
za deset godina, barem u ovoj zemlji.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Zašto baš u Americi
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
radimo popis stanovništva u 2010?
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Potrošiti ćemo 10 milijardu dolara na to.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
A ispitujemo jednostavnih 10 pitanja -- to je jednostavnost.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Ali sva su ta pitanja opipljiva.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Radi se o demografiji.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
O tome gdje živite, s koliko ljudi živite,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
i jeste li vlasnik kuće ili ne.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
To je uglavnom to.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Ne ispituju se smisleni pokazatelji.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Ne ispitujemo važna pitanja.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Ne ispitujemo ništa što je neopipljivo.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abe Maslow rekao je davno
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
nešto što ste već čuli, ali niste znali kako je to on.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Rekao je, "Ako je jedini alat koji imate čekić,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
sve počinje nalikovati čavlu."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Prevareni smo od vlastitog alata.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Oprostite na ovom izrazu.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Smijeh)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Prevareni smo od vlastitog alata.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
BDP je naš čekić.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
A naš čavao je bio model uspjeha industrijske ere
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
19-og i 20-og stoljeća.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Pa ipak, 64 posto
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
svjetskog BDP-a danas
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
jest ona neopipljiva industrija koju zovemo uslugom,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
uslužna indutrsija, industrija u kojoj sam ja.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
Samo 36% je opipljiva industrija
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
proizvodnje i poljoprivrede.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Možda je vrijeme da nabavimo veću kutiju za alat.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Možda je vrijeme da nabavimo kutiju koja,
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
ne mjeri samo ono što se lako broji, opipljivo u životu,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
već koja mjeri ono što najviše cijenimo,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
stvari koje su neopipljive.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Ja sam znatiželjni izvršni menadžer.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Bio sam i znatiželjni postdiplomant iz ekonomije.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Naučio sam kako ekonomisti mjere sve
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
u opipljivim jedinicama proizvodnje i potrošnje
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
kao da je svaka od tih jedinica
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
jednaka.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Nisu jednake.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Zapravo, kao vođe, ono što moramo naučiti
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
jest da možemo utjecati
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
na kavalitetu jedinice proizvodnje
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
stvarajući uvjete
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
za naše zaposlenike da žive vlastiti poziv.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
I zapravo, u Vivianinom slučaju,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
njezina jedinica proizvodnje
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
nije opipljivi sat koji ona odradi.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
To je neopopljiva razlika koju ona napravi
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
za vrijeme jednog sata rada.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Ovo je Dave Arringdale koji je
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
dugo vremena gost u Vivianinom motelu.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Odsjeo je tamo stotinu puta
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
u posljednjih 20 godina.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
Odan je mjestu zbog odnosa
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
kojega su Vivian i ostali zaposlenici stvorili s njime.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Stvorili su stanište sreće za Davea.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
I rekao nam je kako možemo računati
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
na Vivian i njezino osoblje
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
kako će činiti sve da se osjeća kao kod kuće.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Zašto
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
poslovne vođe i investitori
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
često, ne vide vezu
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
između stvaranja neopipljive
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
sreće zaposlenika
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
stvarajući opipljive
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
financijske profite u svom poslovanju.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Ne moramo birati između
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
inspiriranih zaposlnika i pristojnog profita.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Možemo imati oboje.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
Zapravo, inspirirani zaposlenici, često,
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
pomažu namaknuti pristojan profit, zar ne?
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Ono što svijetu treba,
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
po mojem mišljenju,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
su poslovne i političke vođe
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
koji znaju što mjeriti.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Mi mjerimo brojke.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Računamo na ljude.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Ono što zapravo vrijedi jest kada koristimo brojke
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
da uzmemo u obzir naše ljude.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Ja sam to naučio od sobarice u motelu
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
i jednog kralja.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Što vi možete
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
početi mjeriti danas?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Koju stvar možete početi mjeriti danas
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
a koja je smislena u životu,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
radilo se o radnom ili poslovnom životu?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Hvala najljepša.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7