Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Chip Conley: Medindo o que faz a vida valer a pena

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Belucio Haibara Revisor: Tulio Leao
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Irei falar sobre a simples verdade da liderança
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
no século 21.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
No século 21, precisamos realmente olhar para --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
e o que irei encorajá-los a considerar hoje --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
é voltar ao nossos dias de escola
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
quando aprendemos a contar.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Mas é hora de pensarmos em o que contar.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Porque o que contamos realmente
00:35
truly counts.
8
35260
2000
conta verdadeiramente.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Deixe-me contar uma pequena história.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Esta é Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Ela veio para este país em 1986, do Vietnã.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
E mudou seu nome para Vivian
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
porque queria se encaixar aqui na América.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Seu primeiro emprego foi em um motel no centro da cidade
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
em São Francisco como camareira.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
E aconteceu de eu comprar esse motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
cerca de três meses depois que a Vivian começou a trabalhar lá.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Então a Vivian e eu temos trabalhado juntos por 23 anos.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
Com o idealismo de uma jovem de 26 anos,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
em 1987,
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
Abri minha firma chamada Joie de Vivre,
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
um nome pouco prático,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
porque estava procurando criar felicidade de viver
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
E esse primeiro hotel que comprei, motel,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
era um motel pago por hora
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
no centro da cidade de São Francisco.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
Enquanto passava tempo com a Vivian,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
Percebi que ela tinha uma forma de joie de vivre
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
em como fazia seu trabalho.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Isso me deixou curioso e inquisitivo:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Como alguém poderia ser feliz
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
limpando privadas para ganhar a vida?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Então passei tempo com a Vivian, e vi que
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
ela não estava feliz em limpar privadas.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Seu trabalho, sua meta e sua missão
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
não era se tornar a maior limpadora de privadas do mundo.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
O que conta para Vivian é a conexão emocional
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
que ela criava com seus amigos de trabalho e nossos hóspedes.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
E o que a deu inspiração e sentido
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
foi o fato, na realidade, que estava cuidando das pessoas
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
que estavam longe de casa.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Porque Vivian sabia como era estar longe de casa.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Aquela lição bem humana,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
mais de 20 anos atrás,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
me serviu bastante na última
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
crise que tivemos.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
No despertar da crise pontocom e 11 de setembro,
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
Hoteis em São Francisco
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
passaram pela maior queda de arrecadação
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
na história hoteleira Americana.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Éramos a maior operadora de hoteis da Bay Area,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
então estávamos bem vulneráveis.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Mas também nessa época,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
paramos de comer batatas fritas francesas nesse país.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Bem, que nada. Claro que não.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Começamos a comer "fritas livres."
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
E começamos a boicotar tudo que fosse Francês.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Bem, o nome de minha companhia, Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Então comecei a receber essas cartas
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
de lugares como Alabama e município de Orange
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
dizendo que iriam boicotar minha companhia
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
porque pensaram que éramos uma firma francesa
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
E respondi dizendo, "Espera aí, não somos franceses.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Somos uma companhia Americana. Estamos em São Francisco."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
E receberia uma resposta seca, "Oh, pior ainda."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Risos)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Então um dia
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
quando me sentia deprimido e nem um pouco de joie de vivre,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
Fui a uma livraria local perto de nossos escritório.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Comecei na seção de negócios na livraria
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
procurando soluções de negócios.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Mas devido a minha confusão mental, acabei
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
rapidamente na ala de auto-ajuda.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
E foi lá que me reencontrei com
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
a hierarquia de necessidades de Abraham Maslow.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
Fiz um curso de psicologia na faculdade,
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
e aprendi sobre esse cara, Abraham Maslow,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
muitos de nós sabe sobre sua "hierarquia de necessidades."
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Mas enquanto sentava lá por horas,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
a tarde toda, lendo Maslow,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
Reconheci algo
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
que é verdadeiro para a maioria dos lideres.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
E um dos fatos mais simples nos negócios
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
é algo que normalmente negligenciamos.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
E é que todos somos humanos.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
E cada um, indiferente de sua função nos negócios,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
tem alguma hierarquia de necessidades
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
em seu local de trabalho.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Enquanto começava a ler mais Maslow,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
o que comecei a perceber é que,
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
na verdade Maslow, mais tarde em sua vida,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
quis levar sua hierarquia para o indivíduo
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
e aplicar no coletivo,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
para organizações e especificamente para os negócios.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Mas infelizmente, morreu prematuramente em 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
E não foi capaz de viver seu sonho completamente.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
Percebi na crise do pontocom
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
que meu papel na vida era canalizar Abe maslow.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
E foi isso que fiz alguns anos atrás
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
quando peguei sua pirâmide de necessidades de cinco níveis
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
e mudei para o que chamo de pirâmide da transformação,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
que é sobrevivência, sucesso e transformação.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Não é somente fundamental nos negócios, é fundamental na vida.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
E começamos a nós perguntar as questões
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
sobre como nos referíamos
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
as necessidades mais altas, as necessidades transformacionais
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
para seus empregados chave nas companhias.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Estes três níveis da hierarquia de necessidades
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
se relacionam na verdade aos cinco níveis
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
da hierarquia de necessidades de Maslow.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Mas enquanto nos perguntavamos sobre como estavamos nos dirigindo
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
às necessidades mais altas de nossos empregados e clientes,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
Percebi que não tinhamos medidores.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Não tinhamos nada que poderia nos mostrar se estávamos fazendo certo.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Então começamos a nos questionar:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
Que tipo menos-óbvio de medida
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
poderíamos usar para avaliar
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
o sentido de significado de nossos empregados,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
ou a conexão emocional de nossos clientes conosco?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Por exemplo, começamos a perguntar nossos empregados,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
eles entendem a missão da companhia,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
se eles acreditam na missão,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
se podem influenciar a missão,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
e se eles sentem que seus trabalhos impactam a missão de verdade.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
E começamos a perguntar nossos clientes,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
se sentiam uma conexão emocional conosco,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
em uma das sete diferente formas.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Milagrosamente, enquanto fazíamos essas perguntas
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
e começamos a dar mais atenção à parte mais alta da pirâmide,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
descobrimos que criamos mais lealdade.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
A lealdade de nossa clientela foi aos céus.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
A rotatividade de empregados caiu
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
para um terço da média.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
E durante os cinco anos de queda da pontocom,
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
triplicamos de tamanho.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
E quando comecei a passar tempo com outros lideres
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
e perguntei como eles estavam superando a crise,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
o que me disseram várias vezes
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
foi que só gerenciavam o que podiam medir.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
E o que podemos medir é essa coisa tangível
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
na parte de baixo da pirâmide.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Eles nem viram as coisas intangíveis
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
mais altas na pirâmide.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Então comecei a me perguntar:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
Como conseguir que os lideres valorizem as coisas intangíveis?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Se somos ensinados a gerenciar o que podemos medir,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
e tudo que podemos medir é tangível na vida,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
Estamos perdendo muitas coisas no topo da pirâmide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Então comeceia a estudar um monte de coisas.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
E encontrei uma pesquisa que mostrava
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
que 94 por cento
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
de lideres corporativos no mundo
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
acreditam que o intangível é importante nos negócios,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
coisas como propiedade intelectual,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
a cultura corporativa, lealdade a marca.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
E mesmo assim, somente cinco por cento dos mesmos lideres
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
tinham uma forma de medir os intagíveis dos negócios
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Então enquanto liders, nós entendemos
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
que intangíveis são importantres,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
mas não temos ideia em como medi-los.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Aqui vai outra frase de Einstein:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Nem tudo que pode ser contado conta,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
e nem tudo que conta pode ser contado."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Odeio discutir com Einstein,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
mas se o que é mais precioso
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
em nossas vidas e nossos negócios
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
não pode ser contado ou valorizado,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
não iremos passar nossas vidas
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
apenas atolados na medição do mundano?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Foi esse tipo de pergunta inebriante sobre o que conta
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
que me fez tirar meu chapéu de CEO por uma semana
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
e voar para os picos do Himalaia.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Voei para um lugar que tem sido envolto em mistério durante séculos,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
um lugar que alguns chamam de Shangri la.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Ele está na verdade mudando a partir da base de sobrevivência da pirâmide
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
para um modelo transformacional
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
para o mundo.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Fui ao Butão.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
O rei adolescente de Butão também era um homem curioso,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
mas isso foi em 1972,
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
Quando chegou ao trono
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
dois dias depois da morte de seu pai.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
Aos 17, começou a fazer várias perguntas
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
que você esperaria de alguém jovem.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Em uma viagem através da Índia,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
cedo em seu reinado,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
um jornalista indiano o perguntou
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
sobre o PIB de Butão,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
o tamanho do PIB butanês.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
E o rei respondeu de uma forma
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
que nos transformou por décadas a seguir.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Ele disse o seguinte: Ele disse, "Por que estamos tão obcecados
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
e focados com o produto interno bruto?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Por que não nos preocupamos mais sobre
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
felicidade interna bruta?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Agora, na essência, o rei estava nos pedindo para considerarmos
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
uma alternativa da definição de sucesso,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
Que hoje é conhecido como
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
FIB, ou Felicidade interna bruta.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
A maioria dos lideres mundiais não perceberam,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
e aqueles que perceberam pensaram que era somente "Economia Budista."
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Mas o rei falava sério.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
E foi um momento notável,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
porque foi a primeira vez que um lider mundial
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
em quase 200 anos
08:27
had suggested
206
507260
2000
tinha sugerido
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
o intangível da felicidade --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
novamente, aquele lider 200 anos atrás,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
Thomas Jefferson com a Declaração da Independência
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 anos atrás,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
esse rei estava sugerindo que o intangível da felicidade
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
é algo que deveríamos medir,
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
e é algo que deveríamos valorizar
08:44
as government officials.
214
524260
2000
como funcionários públicos.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Nos proxímos 36 anos como rei,
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
esse rei realmente começou a medir
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
e gerenciar a felicidade em Butão.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
E incluindo, recentemente, mudar seu país de
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
uma monarquia absoluta para uma monarquia constitucional
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
sem derramamento de sangue, sem golpes.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
E Butão, para aqueles que não sabem,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
é a mais nova democracia no mundo, somente dois anos atrás.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Enquanto passava tempo com os lideres do movimento FIB,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
Comecei a entender o que eles estavam fazendo.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
E passei algum tempo com o primeiro ministro.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Durante o jantar, fiz uma pergunta impertinente
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Perguntei-o
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Como pode criar e medir
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
algo que evapora,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
em outras palavras, felicidade?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
E ele sendo um sábio, disse,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Ouça, o objetivo de Butão não é criar felicidade.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Criamos as condições para felicidade acontecer.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Em outras palavras, criamos uma habitat para felicidade."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Nossa. Foi interessante.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
E me disse que tem uma ciência atrás da arte.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
E que criaram quatro pilares essenciais,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
nove indicadores chave
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
e 72 medidas diferentes
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
que ajudam a medir o FIB.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Na verdade, um desses indicatores é:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Como os butaneses se sentem sobre
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
como eles passam seu tempo cada dia?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
é uma boa pergunta. Como se sente sobre
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
como você usa seu tempo cada dia?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Tempo é um dos recursos mais escassos
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
no mundo moderno.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
E ainda, claro,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
esse pequeno dado intangível
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
não faz parte de seu cálculo de PIB
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Enquanto passava minha semana no Himalaia
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
comecei a imaginar
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
o que chamo de uma equação emocional.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
E foca em algo que li muito tempo atrás
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
de um cara chamado Rabbi Hyman Schachtel.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Quantos conhecem ele? Alguém?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
1954, ele escreveu "The Real Enjoyment of life."
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
E ele sugeriu que felicidade
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
não é sobre ter o que quiser.
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
Em vez disso, é sobre querer o que tem.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Em outras palavras, acho que o povo de Butão acredita
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
que felicidade é igual a querer o que se tem --
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
imagine a gratidão --
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
dividida por ter o que se quer --
10:47
gratification.
265
647260
2000
gratificação.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Os butaneses não estão em uma esteira aspiracional,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
constantemente olhando para o que não se tem.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Sua religião, sua isolação,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
seu profundo respeito pela sua cultura
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
e agora os princípios de seu movimento FIB
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
todos geram um sentimento de gratidão
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
sobre o que eles tem.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Quantos de nós aqui, como TEDsters nessa audiência,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
passam mais tempo
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
na parte de baixo dessa equação, no denominador?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Somos uma cultura pesada debaixo
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
em mais de um sentido.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Risos)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
A realidade é, nos países ocidentais,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
frequentemente focamos na procura da felicidade
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
como se felicidade fosse algo que tivéssemos de pegar
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
um objeto que tivéssemos de ter, ou talvez muitos objetos.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
Na verdade, se olhar no dicionário,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
muitos deles definem perseguir
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
como " tentar apanhar com hostilidade".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Perseguimos felicidade com hostilidade?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Boa pergunta. Mas de volta a Butão.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Butão faz fronteira tanto ao norte quanto ao sul
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
com 38% da população mundial.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Esse pequeno país poderia,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
iniciar uma indústria madura,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
ser a fagulha que influencia
11:59
a 21st century
293
719260
2000
o século 21.
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
da classe media da China e Índia?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Butão criou a última exportação,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
uma nova moeda global do bem estar.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
E há por volta de 40 países no mundo hoje
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
que estão estudando seu próprio FIB.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Vocês devem ter ouvido, nesse último outono,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Nicolas Sarkozy na França,
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
anunciar o resultado de um estudo de 18 meses
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
de 2 economistas ganhadores de prêmios Nobel,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
focado na felicidade e bem estar na França.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy sugeriu que
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
lideres mundiais deveriam parar
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
de focar miopemente no PIB
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
e considerar um novo índice,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
o que alguns franceses estão chamando de "índice joie de vivre."
12:35
I like it.
309
755260
2000
Eu gosto disso.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Oportunidade de marketing.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
E somente três dias atrás, três dias atrás aqui no TED,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
tivemos uma transmissão de David Cameron,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
potencialmente o proxímo primeiro ministro do Reino Unido,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
Citando um dos meus favoritos discursos de todos os tempos,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
o discurso poético de Robert Kennedy em 1968
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
quando ele sugeriu que nós estamos
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
focando miopemente na coisa errada
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
e que o PIB é um medidor mal aplicado.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Por isso, sugere que a dinâmica está mudando.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Peguei o discurso de Robert Kennedy,
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
e transformei em um novo balanço por um momento aqui.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Isso é uma coleção de coisas
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
que Robert Kennedy disse.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
PIB conta tudo desde a poluição do ar
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
à destruição de nossas florestas.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Mas isso não conta a saúde das crianças
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
ou a integridade de nossos funcionários públicos.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Enquanto olham essas duas colunas aqui,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
isso não te faz sentir que é hora para nós
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
descobrirmos uma nova forma de contar,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
uma nova forma de imaginar
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
o que é importante para nós na vida?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Aplausos)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Certamente, Robert Kennedy sugeriu no final do discurso exatamente isso
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Ele disse PIB "mede tudo realmente,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
exceto o que faz a vida valer a pena."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Nossa.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Então como fazemos isso?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Deixe-me dizer uma coisa que podemos começar a fazer
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
daqui a dez anos, pelo menos nesse país.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Porque diabos na Ámerica
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
estamos fazendo um censo em 2010.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Estamos gastando 10 bilhões de dólares sobre o recenseamento.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
E nós estamos fazendo 10 perguntas simples - é a simplicidade.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Mas todas essas perguntas são tangíveis.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Eles são sobre a demografia.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Elas são sobre onde você mora, com quantas pessoas vive,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
e se é dono ou não de sua casa.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
É só isso.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Não estamos usando medidores significativos.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Não estamos perguntando questões importantes.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Não estamos pedindo nada que é intangível.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abe Maslow disse a muito tempo atrás
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
algo que você já ouviu antes, mas não tinha percebido que era dele.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Ele disse, "Se a única ferramente que você tem é um martelo,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
tudo começa a se parecer com um prego."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Fomos enganados por nossa ferramenta.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Desculpe minha expressão.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Risos)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Fomos enganados por nossa ferramenta.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
PIB tem sido nosso martelo.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
E nosso prego tem sido os séculos 19 e 20.
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
nosso modelo industrial de sucesso.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
E ainda, 64%
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
do PIB mundial hoje
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
está na indústria intangível que chamamos de serviços,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
a indústria de serviços, a indústria que estou.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
E somente 36% está na indústria de tangíveis
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
de manufatura e agricultura.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Então. talvez deve ser a hora de pegar uma caixa maior de ferramentas, certo.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Talvez seja hora de pegar uma caixa de ferramentas que,
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
não conte somente o que é fácil de contar, a vida tangível,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
mas que conte o que é mais precioso,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
as coisas que são intangíveis.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Sou um CEO bem curioso.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Também fui um aluno curioso de economia na faculdade.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
E aprendi que economistas medem tudo
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
em unidades tangíveis de produção e consumo
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
como se cada uma dessas unidades tangíveis
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
fossem exatamente as mesmas.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Elas não são as mesmas.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Diga-se de passagem, como lideres, o que precisamos aprender
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
é que podemos influenciar
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
a qualidade dessa unidade de produção
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
criando as condições
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
para nossos empregados viverem suas missões.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
E, como no caso de Vivian,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
sua unidade de produção
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
não são as horas tangíveis que trabalha.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
É a diferença intagível que ela faz
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
Durante aquela hora de trabalho.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Este é Dave Arringdale que
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
tem sido hóspede no motel de Vivian há muito tempo.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Ele já se hospedou centenas de vezes
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
nos últimos 20 anos.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
E sua lealdade é devido ao relacionamento
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
que Vivian e os outros empregados criaram com ele.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Criaram um ambiente de felicidade para Dave.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
E ele me diz que pode sempre contar
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
com a Vivian e com o grupo lá
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
para que ele se sinta em casa
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Porque é isso que
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
lideres corporativos e investidores,
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
quase nunca veem a conexão
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
entre criar o intangível
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
da felicidade dos empregados
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
com a criação do tangível
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
dos lucros em nossos negócios.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Não precisamos escolher entre
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
empregados inspirados e grandes lucros.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Podemos ter ambos.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
E empregados inspirados, frequentemente,
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
ajudam a ganhar maiores lucros, certo.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Então o que o mundo precisa agora,
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
na minha opinião,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
é lideres corporativos e lideres políticos
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
que sabem o que contar.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Contamos números.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Contamos com pessoas.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
O que realmente conta é quando usamos nossos números
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
para realmente levarmos em conta nossas pessoas.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Aprendi isso através de uma camareira em um motel
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
e de um rei em um país.
17:09
What can you
424
1029260
2000
O que você pode
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
começar a contar hoje?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Que coisa pode começar a contar hoje
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
que seria significativa em sua vida,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
seja em sua vida pessoal ou em sua vida profissional.
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Muito obrigado.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7