Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Chip Conley: Mesurer ce qui vaut le coup d'être vécu

175,108 views

2010-06-21 ・ TED


New videos

Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Chip Conley: Mesurer ce qui vaut le coup d'être vécu

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Etienne Denis Relecteur: Fares SEAIDI
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Je vais parler de la simple vérité du leadership
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
du 21ème siècle.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
Au 21ème siècle, il faut regarder à --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
et c'est ce que je vais vous encourager à faire aujourd'hui --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
c'est de retourner à l'époque où
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
nous apprenions à compter à l'école.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Et je pense qu'il est maintenant venu le temps de réfléchir à ce que nous comptons.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Parce que, ce que nous comptons
00:35
truly counts.
8
35260
2000
compte vraiment.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Je vais commencer par vous raconter une histoire.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Voici Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Elle a immigré vers ce pays en 1986 depuis le Vietnam.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Elle a changé son nom en Vivian
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
parce qu'elle voulait s'intégrer ici aux Etats-Unis.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Son premier travail était dans un motel d'un quartier pauvre
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
de San-Francisco en tant que femme de chambre.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Il se trouve que j'ai acheté ce motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
environ trois mois après que Vivian ait commencé à y travailler.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Vivian et moi travaillons donc ensemble depuis 23 ans.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
Avec l'idéalisme juvénile de mes 26 ans,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
en 1987,
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
j'ai lancé mon entreprise et je l'ai appelée "Joie de Vivre",
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
un nom pas très pratique,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
car je cherchai en fait à créer de la joie de vivre.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
Et ce premier hôtel que j'ai acheté, ce motel,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
était un motel discret facturé à l'heure
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
dans un quartier déshérité de San Francisco.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
En passant du temps avec Vivian,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
j'ai vu qu'elle avait une forme de "joie de vivre"
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
dans sa manière de travailler.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Cela m'a amené à me poser des questions:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Comment quelqu'un peut trouver de la joie
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
à nettoyer des toilettes pour gagner sa vie ?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
J'ai alors passé du temps avec Vivian, et j'ai vu qu'elle
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
ne trouvait pas de joie en nettoyant des toilettes.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Son travail, son but et sa vocation
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
n'étaient pas de devenir la plus grande gratte-cuvette du monde.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Ce qui importait pour Viviane était le lien émotionnel
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
qu'elle créait avec ses collègues et nos clients.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
Et ce qui lui donnait de l'inspiration et de l'importance
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
était le fait que, en fait, elle prenait soin de gens
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
qui étaient loin de chez eux.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Parce que Vivian savait ce que c'était d'être loin de chez soi.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Cette leçon très humaine,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
il y a plus de 20 ans,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
m'a beaucoup servit durant la dernière
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
crise économique que nous avons traversé.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
Après l'éclatement de la bulle internet et le 11 septembre,
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
les hôtels de la baie de San Francisco
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
ont subit leur plus grosse baisse de chiffre d'affaire
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
dans l'histoire des hôtels aux Etats-Unis.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Nous étions le plus grand exploitant d'hôtels dans la baie,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
nous étions donc particulièrement vulnérables.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Mais aussi à l'époque,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
rappelez vous que nous avons arrêté de manger les frites "françaises".
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Enfin, pas vraiment. Bien sur que non.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Nous avons commencé à manger des frites "de la liberté".
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
Et nous avons commencé à boycotter tout ce qui était français.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Et bien, le nom de mon entreprise, "Joie de Vivre".
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
J'ai alors commencé à recevoir ces lettres
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
en provenance de l'Alabama ou du compté d'Orange
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
disant qu'ils allaient boycotter mon entreprise
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
car ils pensaient que nous étions une entreprise française.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Et je leur ai répondu en disant, "Hé, attendez. Nous ne sommes pas français.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Nous sommes une entreprise américaine. Nous sommes basés à San Francisco."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
Et j'ai reçu une réponse succincte, "Oh, c'est pire."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(rires)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Alors un jour
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
alors que je me sentait un peu déprimé, pas vraiment de joie de vivre,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
je me suis retrouvé chez le libraire du coin à côté de nos bureaux.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Et j'ai d'abord visité la section business de la librairie
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
à la recherche d'une solution business.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Mais j'avais vraiment l'esprit brouillé, et j'ai vite fini
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
par me retrouver dans la partie épanouissement personnel.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
Et c'est là que j'ai redécouvert
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
la hiérarchie des besoins d'Abraham Maslow.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
J'avais pris un cours de psychologie au collège,
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
et étudié cet homme, Abraham Maslow,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
comme beaucoup d'entre nous qui connaissent sa "hiérarchie des besoins".
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Mais je suis resté assis là pendant quatre heures,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
l'après-midi entière, à lire Maslow,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
et j'ai identifié quelque chose
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
qui a vrai pour la plupart des leaders.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
L'un des fait les plus simple dans le business
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
est quelque chose que nous négligeons fréquemment.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
Et c'est que nous sommes tous humains.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
Et chacun de nous, peu importe notre rôle dans l'entreprise,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
avons en fait une hiérarchie des besoins
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
au travail.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Alors que je commencai à lire plus de Maslow,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
ce dont je me mis à me rendre compte,
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
en fait Maslow, plus tard dans sa vie,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
voulait prendre cette hiérarchie pour l'individu
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
et l'appliquer à la collectivité,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
aux organisations et plus précisément aux entreprises.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Mais malheureusement, il est mort prématurément en 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
Et il n'a donc pas pu réaliser son rêve complètement.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
J'ai donc réalisé lors de l'éclatement de la bulle internet
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
que mon rôle dans la vie était de transmettre les idées d'Abe Maslow.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
Et c'est ce que j'ai fait il y a quelques années
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
quand j'ai pris cette pyramide des besoins à cinq niveaux de hiérarchie
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
et que je l'ai transformé en ce que j'appelle la pyramide de la transformation,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
qui est la survie, le succès et la transformation.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Ce n'est pas seulement fondamental dans le business, c'est fondamental dans la vie.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Et nous avons commencé à nous poser des questions
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
sur la manière dont nous nous occupions
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
des besoin supérieurs, ces besoins transformationnels,
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
pour les employés clés de notre entreprise.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Ces trois niveaux de la hiérarchie des besoins
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
correspondent en fait aux cinq niveaux
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
de la hiérarchie des besoins de Maslow.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Mais lorsque nous avons commencé à nous demander comment nous nous
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
occupions des besoins supérieurs de nos employées et de nos clients,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
j'ai réalisé que nous n'avions aucune métrique.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Nous n'avions aucun moyen de savoir si nous nous y prenions bien.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Nous avons donc commencé à nous demander:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
quelles métriques moins évidentes
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
pourrions nous utiliser pour évaluer
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
le sens que donne nos employés à leur travail,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
et le lien émotionnel entre nos clients et nous.
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Par exemple, nous avons commencé à demander à nos employés,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
s'ils comprennent la mission de notre entreprise,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
et pensent-ils qu'ils y croient,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
peuvent-ils l'influencer,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
et pensent-ils que leur travail peu réellement avoir un effet dans ce sens.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
Et nous avons commencé à demander à nos clients,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
s'ils ressentent un lien émotionnel avec nous,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
d'une parmi sept manières différentes.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Miraculeusement, alors que nous posions ces questions
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
et commencions à porter notre attention sur le haut de la pyramide,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
nous nous sommes rendu compte que nous créions plus de loyauté.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
La loyauté de nos clients est montée en flèche.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
La rotation de nos employés a chuté
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
à un tiers de la moyenne du marché.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
Et durant les cinq ans de l'éclatement de la bulle internet,
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
notre taille a triplé.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Je suis ensuite allé passer du temps avec d'autres dirigeants
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
et je leur ai demandé comment ils traversaient ce moment,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
ce qu'ils m'ont dit et redit,
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
c'est qu'ils dirigent seulement ce qu'ils peuvent mesurer.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
Et ce que nous pouvons mesurer est cette partie tangible
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
au pied de la pyramide.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Ils ne voyaient même pas la partie intangible
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
plus haut sur la pyramide.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Je me suis alors mis à me demander :
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
Comment faire en sorte que les dirigeants prennent en compte l'intangible ?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Si on apprends aux dirigeants à manager seulement ce qu'ils peuvent mesurer,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
et que tout ce qu'on peu mesurer c'est ce qui est tangible dans la vie,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
nous passons à côté de beaucoup de choses au sommet de la pyramide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Je suis donc parti étudier un paquet de choses.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
Et j'ai trouvé un sondage qui montrait
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
que 94 pourcent
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
des dirigeants d'entreprise du monde
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
croient en l'importance de l'intangible dans leur business,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
des choses comme la propriété intellectuelle,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
leur culture d'entreprise, leur attachement à la marque.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Et pourtant, seulement cinq pourcent de ces dirigeants
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
possédaient une méthode pour mesuraient l'intangible dans leur entreprise.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
En tant que leader, nous comprenons donc
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
que l'intangible est important,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
mais nous n'avons pas la moindre idée de comment le mesurer dans les faits.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Voici une citation d'Einstein :
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Ce qu'on peut compter ne compte pas toujours,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
et ce qui compte ne peux pas toujours être compté."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Je n'aime pas argumenter avec Einstein,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
mais si ce qui est le plus précieux
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
dans notre vie et dans nos entreprises
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
ne peut en fait pas être compté ou estimé,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
allons-nous passer nos vies
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
enlisé dans la mesure du mondain ?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
C'est ce genre de questions grisante sur ce qui compte
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
qui m'a amené à abandonner mon costume de PDG pour une semaine
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
et à m'envoler pour les sommets de l'himalaya.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Je me suis envolé vers un endroit enveloppé de mystère depuis des siècles,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
un endroit que certaines personnes appellent Shangri la.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Ce lieu s'est élevé de la survie à la base de la pyramide
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
pour devenir un modèle
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
transformationnel pour le monde.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Je suis allé au Bhoutan.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Le roi du Bhoutan, alors adolescent, était aussi un homme curieux,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
c'était en 1972,
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
lors de son ascension au trône
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
deux jours après la mort de son père.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
A 17 ans, il a commencé à poser des questions
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
auxquelles on s'attendrait de la part d'un esprit de débutant.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Durant un voyage en Inde,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
au début de son règne royal,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
il s'est vu posé une question par un journaliste Indien
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
au sujet du PIB du Bhoutan,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
la taille du PIB bhoutanais.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
Et le roi à répondu d'une manière
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
qui nous a transformé quarante ans plus tard.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Il a dit ceci : "Pourquoi sommes nous si obsédés
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
et concentré sur le produit intérieur brut ?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
bonheur national brut ?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Et bien, le roi nous demandait essentiellement de considérer
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
une alternative à la définition du succès,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
ce qui a par la suite été nommé
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
BNB, ou bonheur national brut.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
La plupart des dirigeants du monde ne s'en sont pas rendu compte,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
ou alors ils ont pensé que c'était juste de "l'économie Bouddhiste".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Mais le roi était sérieux.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
Et c'était un évènement notable,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
car c'était la première fois qu'un dirigeant
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
en presque 200 ans
08:27
had suggested
206
507260
2000
a suggéré
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
que la part intangible du bonheur --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
encore, ce leader il y a 200 ans,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
c'était Thomas Jefferson dans la Declaration d'Indépendence --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 ans plus tard,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
ce roi a suggéré que la part intangible du bonheur
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
est quelque chose que nous devrions mesurer,
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
que c'est quelque chose à laquelle nous devrions tenir
08:44
as government officials.
214
524260
2000
en tant que représentants du gouvernement.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Pendant les trois douzaines d'année suivante au pouvoir,
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
ce roi a commencé à mesurer
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
et à diriger le Bhoutan en fonction du bonheur.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Y compris, très récemment, en sortant son pays
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
de la monarchie absolue pour ériger une monarchie constitutionnelle
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
sans verser de sang, sans coup d'état.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
Et le Bhoutan, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
est la démocratie la plus jeune du monde, il y a deux ans à peine.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
J'ai donc passé du temps avec les leaders du mouvement du BNB,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
je suis parvenu à vraiment comprendre ce qu'ils font.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Et je suis parvenu à passer un peu de temps avec le premier ministre.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Durant un dîner, je lui ai posé une question impertinente.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Je lui ai demandé,
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Comment créer et mesurer
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
quelque chose qui s'évapore,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
autrement dit, le bonheur ?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Et c'est une homme très sage, il a dit,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Ecoutez, le but du Bhoutan n'est pas de créer du bonheur.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Nous créons les conditions propices à l'émergence du bonheur.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Autrement dit, nous créons un habitat pour le bonheur."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Wow. Intéressant.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Et il a dit qu'ils avaient une science derrière cet art.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Et ils ont érigé quatre piliers essentiels,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
neufs indicateurs clés
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
et 72 métriques différentes
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
qui permettent de vraiment mesurer le BNB.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
En fait, l'un de ces indicateurs clés est :
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Comment les bhoutanais considèrent
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
la manière dont ils utilisent leur temps au quotidien ?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
C'est une bonne question. Comment considérez vous
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
la manière dont vous utilisez votre temps au quotidien ?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Le temps est l'une des ressource les plus rare
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
du monde moderne.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
Et pourtant, bien sur,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
ce petit morceau d'information intangible
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
n'est pas pris en compte dans le calcul de nos PIB.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Alors que je passais ma semaine dans l'Himalaya,
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
en fait j'ai commencé à imaginer
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
ce que j'appelle une équation émotionnelle.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Et elle se concentre sur quelque chose que j'ai lu il y a longtemps
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
d'un mec qui s'appelle Rabbi Hyman Schachtel.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Combien le connaissent ? Personne ?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
En 1954, il a écrit un livre appelé "La vraie joie de vivre".
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Et il a suggéré que le bonheur
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
ce n'est pas d'avoir ce qu'on veut.
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
Au contraire, c'est de vouloir ce qu'on a.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Autrement dit, je pense que les bhoutanais croient
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
que le bonheur, c'est égal à vouloir ce qu'on a --
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
la reconnaissance --
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
divisé par avoir ce qu'on veut --
10:47
gratification.
265
647260
2000
la gratification.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Les bouthannais n'ont aucune aspiration à faire la course,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
à se concentrer en permanence sur ce qu'ils n'ont pas.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Leur religion, leur isolation,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
le respect profond pour leur culture
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
et maintenant les principes du mouvement du BNB
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
tout cela a nourri un sentiment de gratitude
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
pour tout ce qu'ils possèdent.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Combien d'entre nous, TEDsters du public,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
passent plus de temps
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
dans la partie inférieure de l'équation, le dénominateur ?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Nous somme une culture portée sur le dessous
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
de plus d'une manière.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(rires)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
La réalité c'est, que dans les pays occidentaux,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
nous nous préoccupons fréquemment de la poursuite du bonheur
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
comme si le bonheur était quelque chose à aller chercher --
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
un objet que nous sommes supposés acquérir, ou plusieurs objets peut-être.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
En fait, si vous regardez dans le dictionnaire,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
beaucoup d'entre eux définissent "la poursuite"
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
par "pourchasser de manière hostile".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Pourchassons nous le bonheur avec hostilité ?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Bonne question. Mais retournons au Bhoutan.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Bhoutan est en fait entouré au nord et au sud
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
par 38 pour-cent de la population mondiale.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Ce petit pays peut-il,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
comme une start-up dans une industrie mature,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
être l'étincelle qui influence
11:59
a 21st century
293
719260
2000
la classe moyenne
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
du 21eme siècle en Chine et en Inde ?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Bhoutan a cré le bien d'exportation ultime,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
une nouvelle devise mondial du bien-être.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Et il y a 40 pays dans le monde aujourd'hui
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
qui calculent leur propre BNB.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Il se peut que vous l'ayez entendu, l'automne dernier,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Nicolas Sarkozy en France,
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
a annoncé les résultats d'une étude de 18 mois
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
menée par deux prix Nobel d'économie,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
s'intéressant au bonheur et au bien-être en France.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy a suggéré que
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
les leaders du monde devraient cesser
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
de s'intéresser de si près au PIB
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
et lever les yeux vers un nouvel indice,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
que certains Français appellent "indice de la joie de vivre".
12:35
I like it.
309
755260
2000
J'aime bien.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Des opportunités de co-branding.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
Et il y a à peine trois jours, trois jours ici à TED,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
nous avons eu une visioconférence de David Cameron,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
potentiellement le prochain premier ministre du Royaume-Uni,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
qui citait l'un de mes discours préféré de tous les temps,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
le discours poétique de Robert Kennedy en 1968
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
lorsqu'il a suggéré que nous sommes
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
maladivement concentré sur la mauvaise chose
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
et que le PIB est une mesure déplacée.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Cela suggère donc que la trajectoire s'infléchie.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
J'ai pris cette situation de Robert Kennedy,
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
et je l'ai transformée en une nouvelle feuille de comparaison ici.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Il s'agit en fait d'un regroupement de choses
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
dont Robert Kennedy parle dans sa citation.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
Le PIB prends en compte tout de la pollution de l'air
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
à la destruction des séquoïas.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Mais il ne prend finalement pas en compte la santé de nos enfants
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
ou l'intégrité de nos représentants gouvernementaux.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
En regardant ces deux colonnes ici,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
ne ressentez-vous pas qu'il est tant pour nous
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
de nous mettre à trouver une nouvelle manière de compter,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
une nouvelle manière d'imaginer
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
ce qui est important pour nous dans la vie ?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Applaudissements)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Robert Kennedy a certainement suggéré exactement ceci à la fin de son discours.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Il a dit que le PIB "mesure tout en gros,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
sauf ce qui vaut le coup d'être vécu."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Wow.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Alors comment faire ça ?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Je vais vous dire une chose que nous pouvons commencer à faire
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
dans dix ans, au moins dans notre pays.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Pourquoi diable faisons nous
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
un recensement aux Etats-Unis en 2010.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Nous dépensons 10 milliards de dollars pour ce recensement.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
Et nous posons 10 questions simples -- rien de plus simple.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Mais toutes ces questions sont tangibles.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Elles ont pour sujet la démographie.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Elles s'intéressent à où vous vivez, combien de personnes habitent avec vous,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
et si vous êtes propriétaires de votre maison ou non.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
C'est à peu près tout.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Nous ne nous intéressons pas aux métriques significatives.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Nous ne posons pas les questions importantes.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Nous ne demandons rien qui soit intangible.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abe Maslow a dit il y a longtemps
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
quelque chose que vous avez entendu auparavant, mais vous ne saviez pas que c'était de lui.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Il a dit, "Si le seul outil que vous avez est un marteau,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
tout commence à ressembler à un clou".
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Nous avons été trompé par notre outil.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Passez moi l'expression.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Rires)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Nous avons été trompé par notre outil.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
Le PIB a été notre marteau.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
Et notre clou a été le model de succès
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
de l'ère industrielle du 19 ème et 20 ème siècle.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Et pourtant, 64 pour cent
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
du PIB mondial actuel
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
provient de l'industrie intangible que nous appelons service,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
l'industrie des services, l'industrie à laquelle j'appartiens.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
Et seulement 36 pour-cent provient de l'industrie tangible
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
de la production et de l'agriculture.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Il serait peut-être temps pour nous d'avoir une boite à outil plus grosse.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Peut-être qu'il est temps que nous ayons des outils qui
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
ne compte pas uniquement ce qui est facile à compter, le tangible dans la vie,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
mais compte plutôt ce qui a le plus de valeur,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
les choses qui sont intangibles.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Je suppose que je suis un PDG plutôt curieux.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
J'étais aussi un étudiant en économie curieux.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Et j'ai appris que les économistes mesurent tout
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
par unité tangibles de production et de consommation
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
comme si chacune de ces unités tangibles
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
était exactement identique.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Elles ne sont pas identiques.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
En fait, en tant que dirigeants, ce qu'il nous faut apprendre
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
c'est que nous pouvons vraiment influencer
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
la qualité de cette unité de production
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
en créant les conditions
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
pour nos employés de vivre leur vocation.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
Et en fait, dans le cas de Vivian,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
son unité de production
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
ce n'est pas le nombre tangible d'heures qu'elle travaille.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
C'est la différence intangible qu'elle fait
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
durant cette heure de travail.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Voici Dave Arringdale qui est
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
un client de longue date du motel de Vivian.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Il a logé ici une centaine de fois
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
durant les 20 dernières années.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
Et il est loyal à la maison à cause de la relation
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
que Vivian et ses collègues ont crée avec lui.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Ils ont crée un habitat pour le bonheur de Dave.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
Et il me dit qu'il peut toujours compter
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
sur Vivian et sur l'équipe
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
pour le faire se sentir comme chez lui
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Pourquoi donc
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
les dirigeants d'entreprise et les investisseurs
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
ne voient souvent pas le lien
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
entre la création d'intangible
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
du bonheur des employés
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
et la création de tangible
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
des profits financiers de leur entreprise.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Il n'est pas nécessaire de choisir
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
entre des employés inspirés et des profits conséquents.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Nous pouvons avoir les deux.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
Et en fait, les employés inspirés, aident
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
fréquemment à faire des profits conséquents.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Ce dont le monde a besoin à l'heure actuelle,
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
à mon avis,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
c'est de dirigeants d'entreprise et de dirigeants politiques
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
qui savent ce qui compte.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Nous comptons des nombres.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Nous comptons sur les gens.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Ce qui compte vraiment c'est quand nous utilisons nos nombres
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
pour vraiment prendre en compte les gens.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
J'ai appris cela d'une femme de chambre dans un motel
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
et du roi d'un pays.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Que pouvez-vous
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
commencer à compter aujourd'hui ?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Quelle est la chose que vous pouvez commencer à compter dès à présent
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
qui aurait un sens dans votre vie,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
que ce soit votre vie professionnelle ou de dirigeant ?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Merci beaucoup.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7