Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Chip Conley: Die Vermessung des Glücks

175,197 views ・ 2010-06-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Yvonne Balzer Lektorat: Alex Boos
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Ich möchte über die einfache Wahrheit der Führung
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
im 21. Jahrhundert sprechen.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
Im 21. Jahrhundert ist es für uns wichtig
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
und dazu würde ich Sie heute gerne ermutigen --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
in unsere Schulzeit zurück zu kehren,
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
als wir gelernt haben, wie man zählt.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Aber im Grunde ist es Zeit darüber nachzudenken, was wir zählen.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Denn das, was wir zählen,
00:35
truly counts.
8
35260
2000
ist was wirklich zählt.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Ich möchte mit einer kleinen Geschichte beginnen.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Das ist Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
1986 kam sie aus Vietnam nach Amerika.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Sie änderte ihren Namen zu Vivian,
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
weil sie sich anpassen wollte.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Ihr erster Job war Zimmermädchen
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
in einem Motel mitten in San Fransisco.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Ich habe das Hotel gekauft
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
drei Monate nachdem Vivian dort anfing zu arbeiten,
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
also arbeiten Vivian und ich jetzt seit 23 Jahren zusammen.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
Mit dem jugendlichen Idealismus eines 26-jährigen
01:03
in 1987,
20
63260
2000
gründete ich 1987
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
meine Firma und nannte sie Joie de Vivre,
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
ein sehr unpraktischer Name,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
weil ich tatsächlich vorhatte, Lebensfreude zu schaffen.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
Und dieses erste Hotel, oder Motel, das ich kaufte,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
war ein Stundenhotel
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
in der Innenstadt San Fransiscos.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
Als ich anfing, mit Vivian Zeit zu verbringen,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
sah ich, dass sie eine Art Joie de Vivre hatte
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
in der Art, wie sie arbeitete.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Es warf in mir die Frage auf:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Wie kann jemand Freude daran haben,
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
hauptberuflich Toiletten zu putzen?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Also verbrachte ich Zeit mit Vivian und sah,
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
dass sie keine Freude daran hatte, Toiletten zu putzen.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Ihr Job, ihr Ziel und ihre Berufung,
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
waren nicht, Weltmeisterin im Toilettenputzen zu werden.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Was für Vivian zählte, war die emotionale Verbindung,
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
die sie zu ihren Kollegen und unseren Gästen aufbaute.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
Sie schöpfte Inspiration und Sinn daraus,
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
dass sie sich um das Wohlbefinden von Menschen kümmerte,
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
die weit weg von Zuhause waren.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Denn Vivian wusste, wie es sich anfühlte, weit weg von Zuhause zu sein.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Diese sehr menschliche Erkenntnis,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
vor mehr als 20 Jahren,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
leistete mir gute Dienste
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
während unseres letzten Wirtschaftsabschwungs.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
Infolge des Dotcom-Crashs und des 11. Septembers
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
erlebten die Hotels in der Bucht von San Fransisco
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
den höchsten prozentualen Umsatzrückgang
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
in der Geschichte amerikanischer Hotels.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Als der größte Hotelbetreiber im Gebiet,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
waren wir besonders betroffen.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Dazu kam, wenn Sie sich erinnern,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
dass wir hierzulande aufhörten French Fries zu essen.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Na ja, nicht wirklich, natürlich nicht.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Wir fingen an "Freedom Fries" zu essen.
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
Und wir fingen an, alles Französiche zu boykottieren.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Nun, der Name meiner Firma: Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Und plötzlich bekam ich diese Briefe,
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
von Leuten aus Alabama und Orange County zum Beispiel,
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
die schrieben, dass sie meine Firma boykottieren würden,
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
weil sie dachten, dass es eine französische Firma sei.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Und ich schrieb zurück: "Nun mal langsam! Wir sind keine Franzosen.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Wir sind eine amerikanische Firma, ansässig in San Fransisco."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
Die Antwort darauf war lapidar: "Das ist ja noch schlimmer."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Gelächter)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Eines Tages also,
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
als ich ein bisschen deprimiert war und vom Joie de Vivre weit entfernt,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
landete ich im Buchladen um die Ecke von unserem Büro.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Zuerst stöberte ich im Wirtschaftsbereich umher,
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
um eine Geschäftslösung zu finden.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Aber aufgrund meiner verwirrten Geistesverfassung
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
landete ich relativ schnell bei den Selbsthilfe-Büchern.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
Und dort entdeckte ich etwas wieder:
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
Abraham Maslows Hierarchie der Bedürfnisse.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
In einem Psychologie Kurs an der Uni
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
lernte ich über diesen Typen, Abraham Maslow,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
so wie viele von uns sicher von seiner Hierarchie der Bedürfnisse gehört haben.
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Aber als ich so da saß, vier Stunden lang,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
den ganzen Nachmittag, und Maslow las,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
wurde mir etwas bewusst,
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
dass in der Tat auf die meisten Führungskräfte zutrifft.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
Sehr oft vernachlässigen wir eine
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
der schlichtesten Tatsachen des Geschäftslebens.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
Nämlich, dass wir alle Menschen sind.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
Und jeder von uns, egal welche Rolle er im Unternehmen spielt,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
hat seine Hierarchie der Bedürfnisse
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
am Arbeitsplatz.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Als ich dann mehr von Maslow las,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
wurde mir schließlich bewusst,
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
dass Maslow, später in seinem Leben, vorhatte,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
diese Hierarchie des Einzelnen
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
auf die Gemeinschaft zu übertragen,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
auf Organisationen und besonders auf Firmen.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Leider starb er vor seiner Zeit im Jahre 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
Diesen Traum konnte er also nicht mehr leben.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
So erkannte ich mitten im Dotcom Crash,
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
dass es meine Lebensaufgabe war, Maslows Ideen fortzuführen.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
Und das habe ich vor ein paar Jahren gemacht,
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
als ich die fünfstufige Bedürfnispyramide nahm
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
und sie in die - wie ich sie nenne - Transformationspyramide verwandelte.
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
Ihre Elemente: Überleben, Erfolg und Transformation.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Sie ist nicht nur grundlegend im Geschäft, sondern auch im Leben.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Und wir fingen an, uns zu fragen,
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
wie wir uns eigentlich den höheren Bedürfnissen,
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
diesen Bedürfnissen der Transformation,
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
unserer wichtigsten Mitarbeiter im Unternehmen zuwenden.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Diese drei Stufen der hierarchischen Bedürfnisse
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
beziehen sich auf die fünf Stufen
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
der Maslowschen Bedürfnispyramide.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Aber als wir darüber nachdachten, wie wir uns
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
den höheren Bedürfnissen unserer Mitarbeiter und Kunden zuwenden,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
stellte ich fest, dass es dafür keine Messgrößen gab.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Es gab nichts, woran wir messen konnten, ob wir es richtig machten.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Also stellten wir uns die Frage,
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
welche nicht ganz so offensichtliche Maße
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
könnten wir nutzen, um zu ermitteln,
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
was für unsere Angestellten Sinn ausmachte
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
oder welche emotionale Bindung unsere Kunden zu uns hatten.
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Zum Beispiel haben wir angefangen, unser Personal zu fragen,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
ob sie den Auftrag unserer Firma verstehen,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
und ob sie daran glauben,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
ob sie ihn beeinflussen können,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
und ob sie das Gefühl haben, dass ihre Arbeit einen Beitrag dazu leistet.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
Und wir haben unsere Kunden gefragt,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
ob sie eine emotionale Bindung zu uns spüren,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
in einer von sieben verschiedenen Weisen.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Als wir nun diese Fragen stellten und unsere Aufmerksamkeit
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
auf die Spitze der Pyramide richteten, bemerkten wir,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
dass dies - wie durch ein Wunder - zu mehr Loyalität führte.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
Unsere Kundentreue stieg schlagartig an.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Unsere Personalfluktuation sank
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
auf ein Drittel des Durchschnitts in unserer Branche.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
Und in den fünf Jahren des Dotcom Crashs
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
hat sich unsere Betriebsgröße verdreifacht.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Als ich hinausging und anfing, mit anderen Führungskräften Zeit zu verbringen
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
und mich erkundigte, wie sie es durch diese Zeiten schafften,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
erzählten sie mir immer wieder,
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
dass sie nur das verwalten, was sie auch messen können.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
Und was wir messen können ist nur das Fassbare
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
am unteren Ende der Pyramide.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Sie waren sich dem Immateriellen
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
am oberen Ende der Pyramide nicht einmal bewusst.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Ich fing an, mich zu fragen:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
Wie schaffen wir es, dass Führungskräfte die immateriellen Werte schätzen lernen.
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Wenn wir lernen, als Führungskräfte nur auf das zu achten, was man messen kann,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
und wir nur das Materielle im Leben messen können,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
übersehen wir eine ganze Menge an der Spitze der Pyramide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Also fing ich an, eine Menge verschiedener Dinge zu studieren.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
Ich fand eine Umfrage, die zeigte,
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
dass 94 Prozent
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
aller Geschäftsführer weltweit
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
glauben, dass immaterielle Werte für ihr Geschäft wichtig sind,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
Dinge wie geistiges Eigentum,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
Unternehmenskultur, Markentreue.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Und trotzdem besaßen nur fünf Prozent von ihnen
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
auch Instrumente, um diese immateriellen Werte in ihrem Unternehmen zu messen.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Das heißt, als Führungskräfte verstehen wir zwar,
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
dass immaterielle Werte wichtig sind,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
haben aber keine Ahnung, wie wir sie messen können.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Hier also noch ein Zitat von Einstein:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Nicht alles, was gezählt werden kann, zählt,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
und nicht alles, was zählt, kann gezählt werden."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
I lege mich ungern mit Einstein an,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
aber wenn wir das, was sowohl in unserem Leben
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
als auch in unserer Arbeit am wertvollsten ist,
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
nicht zählen oder wertschätzen können,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
werden wir dann nicht ewig festsitzen
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
und unser Leben an weltlichen Dingen messen?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Es war diese aufregende Frage, was zählt,
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
die mich dazu bewegte, meinen Chefsessel für eine Woche abzugeben
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
und zu den Gipfeln des Himalaya zu fliegen.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Ich flog an einen Ort, seit Jahrhunderten geheimnisumwoben,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
einen Ort, den manche Schangri la nennen.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Er ist aufgestiegen aus der Überlebensstufe unten in der Pyramide
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
zur Transformationsstufe mit Vorbildfunktion
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
für die ganze Welt.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Ich flog nach Bhutan.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Der jugendliche König von Bhutan war auch ein neugieriger Mann,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
aber das war noch 1972,
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
als er den Thron bestieg,
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
zwei Tage nachdem sein Vater gestorben war.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
Mit 17 Jahren fragte er die Art Fragen,
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
die man von einem Anfänger erwarten würde.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Während einer Indienreise,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
früh in seiner Herrschaft als König,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
wurde er von einem indischen Journalisten
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
zum Bruttoinlandsprodukt in Bhutan befragt,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
nach der Höhe des bhutanischen BIP.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
Und der König antwortete auf eine Weise,
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
die uns tatsächlich vier Jahrzehnte später beeinflusst hat.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Er sprach wie folgt: Er sagte, "Warum sind wir alle so besessen
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
vom Bruttoinlandsprodukt?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Warum interessieren wir uns nicht mehr
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
für das Bruttoinlandsglück?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Im Grunde, forderte uns der König damals dazu auf,
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
eine alternative Definition von Erfolg in Betracht zu ziehen,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
das, was wir heute BIG nennen
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
oder auch Brutto-Inlands-Glück.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
Die meisten Staatsoberhäupter schenkten dem keine Aufmerksamkeit,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
und die, die es taten, dachten es handele sich um "buddistische Ökonomie".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Aber der König meinte es ernst.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
Und dies war ein bemerkenswerter Moment,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
denn es war das erste Mal
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
seit fast 200 Jahren,
08:27
had suggested
206
507260
2000
dass ein Staatsoberhaupt anregte,
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
dass etwas Immaterielles namens Glück --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
noch einmal, 200 Jahre zuvor war es
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
Thomas Jefferson mit der amerikanischen Unabhängigkeitserklärung --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 Jahre später
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
schlug dieser König vor, dass der immaterielle Wert des Glücks
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
gemessen werden sollte
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
und von Regierungsvertretern
08:44
as government officials.
214
524260
2000
wertgeschätzt werden sollte.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Über die nächsten drei Dutzend Jahre auf dem Thron
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
begann dieser König wirklich,
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
das Glück in Bhutan zu messen und zu verwalten.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Einschließlich der kürzlichen Umwandlung seines Landes
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
von einer absoluten in eine konstitutionielle Monarchie,
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
ohne Blutvergießen und ohne Putsch.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
Und Bhutan, für die, die es nicht wissen,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
ist die jüngste Demokratie der Welt, erst zwei Jahre alt.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Als ich also Zeit mit Führungskräften in der BIG-Bewegung verbrachte,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
begann ich erst richtig zu verstehen, worum es ihnen ging.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Ich hatte auch die Chance, etwas Zeit mit dem Premierminister zu verbringen.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Beim Essen stellte ich ihm eine unverschämte Frage.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Ich fragte ihn,
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Wie können Sie etwas erschaffen und messen,
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
das so flüchtig ist
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
wie das Glück?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Und er, ein sehr weiser Mann, sagte,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Wissen Sie, das Ziel Bhutans ist nicht, Glück zu erschaffen.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Wir schaffen die Bedingungen, die Glück ermöglichen.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Anders gesagt, wir schaffen einen Lebensraum für das Glück."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Wow. Das ist interessant.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Und dann sagte er, dass eine Wissenschaft hinter dieser Kunst steckt.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Es gibt vier wesentliche Säulen,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
neun Schlüsselindikatoren
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
und 72 Messgrößen
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
die tatsächlich helfen, ihr BIG zu messen.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Einer dieser Schlüsselindikatoren ist:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Was halten bhutanische Bürger von dem
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
womit sie täglich ihre Zeit verbringen.
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
Eine gute Frage. Was halten Sie von dem,
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
womit sie täglich ihre Zeit verbringen?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Zeit ist eine der knappsten Ressourcen
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
der modernen Welt.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
Und trotzdem
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
spielt dieser kleine, immaterielle Messwert
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
natürlich keine Rolle wenn wir unser BIP berechnen.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Als ich also meine Woche im Himalaya verbrachte,
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
fing ich an, mir eine,
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
wie ich sie nennen würde, emotionale Gleichung vorzustellen.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Und sie basiert auf etwas, das ich vor langer Zeit einmal gelesen habe,
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
von einem Typen namens Rabbi Hyman Schachtel.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Wie viele hier kennen ihn? Niemand?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
1954 schrieb er ein Buch mit dem Titel "Die wirkliche Freude am Leben."
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Und er meinte, dass es beim Glück
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
nicht darum geht, zu haben was man will,
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
sondern, zu wollen was man hat.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Oder anders ausgedrückt, denke ich, dass die Bhutaner folgendes glauben:
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
Glück ist gleich Wollen was man hat --
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
stellen Sie sich Dankbarkeit vor --
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
geteilt durch Haben was man will --
10:47
gratification.
265
647260
2000
Erfüllung.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Die Bhutaner befinden sich nicht auf einer Tretmühle von Wunschvorstellungen,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
immerfort konzentriert auf das, was sie nicht haben.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Ihre Religion, ihre Isolation,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
ihr tiefgreifender Respekt für ihre Kultur
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
und jetzt die Prinzipien ihrer BIG-Bewegung
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
fördern allesamt ein Gefühl der Dankbarkeit
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
für das, was sie haben.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Wie viele hier, als TEDster im Publikum,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
verbringen mehr Zeit
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
in der unteren Hälfte dieser Gleichung, im Nenner?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Unsere Kultur ist zieht uns nach unten
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
in mehrfacher Hinsicht.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Gelächter)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Es ist tatsächlich so, dass wir im Westen
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
häufig nach dem Glück jagen,
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
als wäre das Glück etwas, das wir einfangen müssten,
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
ein Ding, oder vielleicht auch mehrere Dinge, die wir bekommen müssen.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
Wenn man es im Wörterbuch nachschlägt,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
wird "jagen" tatsächlich häufig als
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
"einen Feind verfolgen" definiert.
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Sollten wir nach dem Glück jagen wie nach einem Feind?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Gute Frage. Aber zurück zu Bhutan.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Im Norden und Süden ist Bhutan tatsächlich
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
von 38% Prozent der Weltbevölkerung umgeben.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Könnte dieses kleine Land,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
wie eine Neugründung in einer etablierten Branche,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
der Funke sein,
11:59
a 21st century
293
719260
2000
der auf die Mittelschicht
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
im China und Indien des 21. Jahrhunderts übergreift?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Bhutan hat den ultimativen Exportartikel geschaffen,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
eine neue globale Währung des Wohlergehens.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Und es gibt heute 40 Länder auf der ganzen Welt,
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
die schon ihr eigenes BIG analysieren.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Sie haben vielleicht gehört,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
wie Nicolas Sarkozy im letzten Herbst in Frankreich
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
die Ergebnisse einer 18-monatigen Studie
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
von zwei Nobelpreis-nominierten Ökonomen vorstellte,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
die sich auf das Glück und Wohlbefinden in Frankreich konzentrierte.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy schlug vor,
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
dass Staatsoberhäupter aufhören sollten,
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
sich auf das BIP zu konzentrieren,
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
und einen neuen Index in Betracht ziehen sollten,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
den einige Franzosen "Joie de Vivre Index" nennen.
12:35
I like it.
309
755260
2000
Mir gefällt das.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Gemeinsame Markenstrategien.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
Erst vor drei Tagen, vor drei Tagen hier bei TED
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
hatten wir eine Liveübertragung von David Cameron,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
möglicherweise dem nächsten Premierminister des Vereinigten Königreichs,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
in der er eine meiner Lieblingsreden zitierte,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
Robert Kennedys poetische Rede von 1968,
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
als er behauptete,
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
dass wir uns auf die falschen Dinge konzentrieren
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
Und das BIP eine deplazierte Maßeinheit sei.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Das zeigt, dass die Dynamik sich verschiebt.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Ich habe Robert Kennedys Zitat genommen
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
und es in eine neue Bilanzrechnung verwandelt, hier.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Das ist eine Sammlung von Dingen,
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
die Robert Kennedy in seinem Zitat erwähnte.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
Das BIP zählt alles, von der Luftverschmutzung
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
bis hin zur Zerstörung unserer Wälder.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Aber es berücksichtigt nicht die Gesundheit unserer Kinder
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
oder die Integrität unserer Beamten.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Wenn Sie sich diese zwei Spalten hier ansehen,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
denken Sie nicht, dass es Zeit für uns ist,
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
eine neue Art zu zählen zu entwickeln,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
eine neue Art sich vorzustellen,
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
was uns im Leben wirklich wichtig ist?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Applaus)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Robert Kennedy sagte genau das am Ende seiner Rede.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Er sagte, das BIP "misst kurzum alles,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
außer dem, was das Leben lebenswert macht."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Wow.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Also, wie stellen wir das an?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Lassen Sie mich Ihnen eins sagen, wir können damit anfangen
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
in zehn Jahren, zumindest in diesem Land.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Warum zum Teufel haben wir denn
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
eine Volkszählung in Amerika im Jahr 2010?
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Wir geben 10 Milliarden Dollar dafür aus.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
Und wir stellen 10 einfache Fragen -- das ist die Einfachheit.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Aber alle diese Fragen betreffen Materielles.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Es geht um Demografie.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Darum, wo man lebt, mit wievielen Menschen man zusammenlebt,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
und ob man ein Eigenheim besitzt oder nicht.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
Das ist alles.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Wir fragen nicht nach bedeutungsvollen Messgrößen.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Wir stellen keine wichtigen Fragen.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Wir fragen nach nichts Immateriellem.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abe Maslow sagte vor langer Zeit etwas,
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
das Sie bereits gehört haben, ohne zu wissen, dass es von ihm war.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Er sagte, "Wenn man als Werkzeug nur einen Hammer hat,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
sieht jedes Problem wie ein Nagel aus."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Unser Werkzeug hat uns zum Narren gehalten.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Entschuldigen Sie den Ausdruck.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Gelächter)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Unser Werkzeug hat uns zum Narren gehalten.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
Das BIP war unser Hammer.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
Und unser Nagel war ein Erfolgsmodell
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
aus der Industriezeit des 19. und 20. Jahrhunderts.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Und trotzdem sind 64 Prozent
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
des Welt-BIP heute
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
in dem immateriellen Sektor anzusiedeln, den wir Service nennen,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
die Servicebranche, meine Branche.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
Und nur 36 Prozent kommen aus den materiellen Sektoren
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
der Produktion und der Landwirtschaft.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Also ist es wahrscheinlich Zeit, uns einen größeren Werkzeugkasten zuzulegen, oder?
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Vielleicht ist es Zeit für einen Werkzeugkasten,
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
der nicht nur zählt, was sich einfach zählen lässt, das Materielle im Leben,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
sondern der wirklich zählt, was wir am meisten wertschätzen,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
die immateriellen Dinge.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Ich schätze, ich bin ein neugieriger Geschäftsführer.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Ich war auch schon ein neugieriger Wirtschaftsstudent.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Und ich habe gelernt, dass Ökonomen alles
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
in materiellen Einheiten von Produktion und Konsum messen,
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
als ob all diese materiellen Einheiten
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
genau gleich wären.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Sie sind es nicht.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Was wir als Führungskräfte wirklich lernen müssen,
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
ist dass wir die Qualtität
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
der Produktion beeinflussen können,
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
indem wir die richtigen Bedingungen schaffen,
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
damit unsere Angestellten ihre Berufung leben können.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
Und tatsächlich ist in Vivians Fall
15:43
her unit of production
388
943260
2000
die Produktionseinheit
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
nicht gleich der materiellen Stundenzahl, die sie arbeitet.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
Es ist der immaterielle Unterschied, den sie
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
währen dieser einen Stunde Arbeit macht.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Das ist Dave Arringdale,
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
ein Langzeitgast in Vivians Hotel.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Er übernachtete dort hunderte Male
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
in den letzten 20 Jahren.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
Und er bleibt dem Haus treu wegen der Beziehung,
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
die Vivian und ihre Kollegen zu ihm aufgebaut haben.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Sie haben einen Lebensraum für Daves Glück geschaffen.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
Er sagt mir, dass er sich immer darauf verlassen kann,
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
dass Vivian und die anderen dafür sorgen,
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
dass er sich wie zu Hause fühlt.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Warum übersehen
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
Geschäftsführer und Investoren
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
so häufig diese Verbindung
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
zwischen dem immateriellen
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
Glück ihrer Angestellten
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
und dem materiellen
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
finanziellen Gewinn in ihrem Unternehmen.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Wir müssen uns nicht zwischen
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
inspirierten Angestellten und großem Profit entscheiden.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Wir können beides haben.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
Tatsächlich tragen inspirierte Angestellte häufig
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
zu großen Gewinnen bei.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Was die Welt also braucht,
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
sind, meiner Meinung nach,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
Geschäftsführer und politische Führer,
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
die wissen, was man zählen sollte.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Wir zählen Zahlen.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Wir zählen auf Menschen.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Was wirklich zählt ist, wenn wir unsere Zahlen benutzen,
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
um unsere Leute wirklich einzubeziehen.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Das habe ich von einem Zimmermädchen
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
und einem König gelernt.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Was können Sie
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
ab heute zählen?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Was ist eine Sache, die Sie ab heute zählen können,
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
die wirklich bedeutungsvoll für Ihr Leben ist,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
ob Arbeits- oder Geschäftsleben?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Vielen Dank.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7