Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

175,197 views ・ 2010-06-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zan Odor Lektor: Laszlo Kereszturi
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Ma a 21.-ik századi vezetői képesség egy fontos elvéről
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
fogok beszélni.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
Amit a 21.-ik században fontos megfigyelnünk,
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
és amit javaslom, hogy ma is fontoljanak meg,
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
az, hogy kicsit idézzük fel újra iskoláséveinket
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
amikor megtanultuk hogyan kell számolni.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Én úgy gondolom viszont, most már a "mit"-en legyen a hangsúly.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Hiszen az, hogy "mit" számolunk,
00:35
truly counts.
8
35260
2000
az számít csak igazán.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Hadd kezdjem egy kis történettel.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Bemutatom Van Quach-ot.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
1986-ban jött ide országunkba Vietnámból.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Vivian-re változtatta a nevét
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
mert be akart illeszkedni itt Amerikában.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Az első munkája takarító volt
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
egy San Francisco-i belvárosi motelben.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Történetesen én vásároltam meg azt a motelt
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
úgy három hónappal Vivian odakerülése után.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Mindennek már 23 éve, amióta Vivian-nel együtt dolgozunk.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
26 évesen, tele fiatalos idealizmussal,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
1987-ben
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
beindítottam a cégem, amit Joie de Vivre-nek neveztem el.
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
Nem túl praktikus név,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
hiszen az élet örömét igazán csak azután próbáltam megteremteni.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
Sőt, ez az első hotel, amit vásároltam, egy motel volt,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
afféle "pásztoróra egy órára" jellegü,
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
San Francisco belvárosában.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
A Vivian-nel töltött idő alatt
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
azt láttam, hogy megvolt benne az az életöröm
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
ahogyan a munkáját végezte.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Ami kíváncsivá tett és elgondolkoztatott:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Hogy tudja valaki örömét lelni
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
éppen holmi vécétakarításban?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
De ahogy Vivian-t elnéztem, azt láttam,
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
hogy nem a vécétakarításban talál örömet.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
A munkája, célja és elhivatottsága nem arról szólt,
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
hogy a világ legnagyszerűbb vécépucolója legyen.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Ami Vivian-nek számít, az az érzelmi alapú kapcsolat
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
amit munkatársaival és vendégeinkkel megteremtett.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
Ami inspirációt és értelmet adott neki,
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
az az otthonuktól távollévő emberekről való
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
gondoskodás volt.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Hiszen Vivian tudta milyen az otthonától távol lenni.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Ez az emberi lecke,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
minek több mint 20 éve,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
jól szolgált engem az utolsó
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
gazdasági hanyatlás ideje alatt.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
Az internetes cégek csődje és a szeptember tizenegyedikei események
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
nyomán a San Francisco-i öböl térségi hotelek
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
az amerikai hotelek történelmének legnagyobb
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
bevételcsökkenését élték meg.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Mivel mi voltunk az öböl térség legnagyobb hotellánca,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
minket ez különösen érintett.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Ezidőtájt volt, ugye emlékeznek,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
amikor leálltunk a franciákról elhíresült hasábburgonya fogyasztásáról.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Nos, nem egészen. Hogyisne.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Ettük, de már "szabadság burgonyának" hívtuk.
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
Tulajdonképpen minden francia eredetü dolgot bojkottálni kezdtünk.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Na és mi volt a cégem neve: Joie de Vivre...
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Kaptam is én a leveleket
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
Alabamából, innen Orange County-ból,
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
azzal, hogy bojkottálni fogják a cégemet,
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
mert francia érdekeltségünek hitték.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Én meg ilyenkor visszaírok, "Álljunk meg egy pillanatra. Mi nem franciák vagyunk.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Mi egy amerikai társaság vagyunk. San Francisco a központunk.
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
A velős válasz, amit kapok pedig, "Ó, az még rosszabb."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Nevetés)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Így történt, hogy egy szép napon,
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
amikor kissé magam alatt voltam, életöröm nélkül,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
az irodánk utcájának sarkán lévő könyvesboltban kötöttem ki.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Először a könyvesbolt üzleti szekciójába tévedtem,
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
üzleti megoldást keresve.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
De a zavart elmeállapotomnak köszönhetően mégis
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
nagyon gyorsan az önsegélyező részleghez jutottam.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
Itt találkoztam újra Abraham Maslow
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
szükséglet-hierarchiájával.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
A főiskolán vettem pszichológia órákat,
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
ahol tanultam már Abraham Maslow-ról,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
és a sokak által ismert szükséglet-hierarchia tételéről.
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
De ahogy ott ültem négy órán keresztül,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
egész délután Maslow-t olvasva,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
végül felötlött bennem valami, ami
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
igaz a legtöbb vezetőre nézve.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
És ami az egyik legalapvetőbb, gyakran
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
figyelmen kívül hagyott tény, hogy
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
mindannyian emberek vagyunk.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
Hogy az üzletben betöltött szerepünktől függetlenül mindannyiunknak
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
vannak valamiféle szükségletei
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
a munkahelyünkön.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Ahogy többet és többet olvastam Maslow-tól,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
végül arra jöttem rá, hogy
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
valójában későbbi munkásságában
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
Maslow ezt az egyénre alkalmazott hierarchiát
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
a kollektívára akarta kiterjeszteni,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
szervezetekre és különösen az üzleti világra.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
De sajnos, idő előtt 1970-ben meghalt.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
És így ezt az álmát nem tudta teljes egészében megvalósítani.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
Az internetes cégek válsága ráébresztett,
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
hogy az én életcélom az Abe Maslow-minta továbbformálása.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
Néhány évvel ezelőtt hát fogtam
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
az öt szintes szükséglet-hierarchia piramisát
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
és, egy általam átalakulás piramisnak hívottra másítottam.
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
A három szint: túlélés, siker és átalakulás.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Nemcsak az üzleti világban, hanem az életben is alkalmazható.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Ezek után már csak az volt a kérdés,
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
hogy a vállalatban fontos szerepet betöltõ dolgozóink
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
magasabb rendű, azaz tranformációs szükségleteit
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
miképpen tudjuk majd kielégíteni.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
A szükséglet-hierarchia három szintje itt
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
egyébként Maslow szükséglet-hierarchiája
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
öt szintjének felel meg.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Ahogy azonban azon töprengtünk, hogy dolgozóink
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
és vendégeink legfőbb igényeit hogyan elégíthetnénk ki,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
rájöttünk, hogy nincs módunk az elégedettség mérésére.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Hogy nincs módunk saját magunkat visszaellenőrizni.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Ígyhát most már az volt a kérdés,
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
hogy miféle saját magunk számára
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
használható mérővel tudjuk kiértékelni
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
dolgozóink elhivatottságát,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
illetve vendégeink érzelmi kötõdését irántunk.
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Például, megkérdeztük a dolgozóinkat,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
értik-e vállalatunk törekvéseit?
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
Érzik-e úgy, hogy hisznek is benne?
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
Érzik-e, hogy a munkájukkal
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
ténylegesen kihatással is tudnak lenni rá?
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
Megkérdeztünk vendégeinket is.
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
Éreztek-e irányunkba valamiféle érzelmi kötődést,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
legalább egy módon az általunk vizsgált hét mód közül.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Meglepő módon, ezekkel a kérdésekkel és azzal,
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
hogy mind több figyelmet szenteltünk a piramis tetejének,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
nőtt úgy dolgozóink lojalitása
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
mint ahogy vendégeinké is, utóbbi óriási mértékben.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
A dolgozóink cserélődése az iparág
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
átlagának harmadára csökkent.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
Az öt évig tartó internetes vállalkozásokat sújtó periódus alatt
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
sikerült megháromszorozódnunk.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Na most, amikor ezután más vállalatok vezetőivel találkoztam,
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
és megkérdeztem őket, hogyan élték meg ezt az időszakot,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
mind azt mondták,
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
csak azt érték el, amit eddig is mérni tudtak.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
Azaz amit számokban mérni tudtunk:
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
az anyagiakat a piramis alján.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Az eszmei dolgokat még
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
nem is látták meg a piramis tetején.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
A kérdés ami megfogalmazódott bennem,
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
hogyan foghatók e vezetők arra, hogy értékeljék az eszmeit?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Ha csak azt tanítják nekünk vezetőknek, hogy foglalkozzunk a számokkal,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
és azt, hogy csak anyagiakban számoljunk,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
lemaradunk a piramis tetején álló összes dologról.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Mindezek után fogtam magam és tanulmányozni kezdtem dolgokat.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
Találtam is egy felmérést, ami szerint a világon
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
az üzleti vezetők 94 százaléka hiszi,
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
hogy az eszmei vagyontárgyak
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
fontosak az üzleti életben.
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
Úgy mint, szellemi jogtulajdon,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
vállalati kultúrájuk, vagy márkahűségük.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Mégis ezen vezetők csak öt százalékának
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
volt módja mérni is az eszmei vagyonszintet.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Tehát akkor vezetőkként értjük,
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
hogy az eszmei dolgok fontosak,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
de halvány fogalmunk sincs, hogy hogyan is számosítsuk őket.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Ide is vág egy Einstein idézet:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Nem minden számít, ami megszámlálható.
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
És nem minden megszámlálható, ami számít."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Nem szívesen vitatkozok Einsteinnel,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
de ha az életünkben és az üzleti életben
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
legértékesebbnek vélt dolgok
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
valójában nem számolhatóak meg vagy nem értekelhetőek,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
akkor nem az evilágias számolgatással járó
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
lelki nyomor vár mindannyiunkra?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Ez az egész "mi számít igazán" kérdés ösztökélt végül arra,
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
hogy levegyem a főnöki kalapomat egy hétre
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
és elrepüljek a Himalája csúcsaihoz.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Egy olyan helyre repültem, amit évszázadokig a rejtély sűrű leple fedett,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
és amit sokan Shangri La-nak hívnak.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Ők valójában ott már elmozdultak a piramis létfennmaradási alsó fokáról
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
az átalakulás felé:
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
ezzel a világ példaképévé váltak.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Bhutánba mentem.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Az akkor tizenéves bhutáni király maga is kíváncsi ember volt,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
mindez még 1972-ben,
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
amikor két nappal apja elhalálozása
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
után a trónra került.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
Még 17 évesen olyasfajta kérdéseket tett fel,
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
amik egy kezdő elmével megáldott embertől várhatóak el.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Egy indiai útja során,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
királyságának elején,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
egy indiai újságíró
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
a butháni GDP-ről kérdezte,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
annak mértékéről.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
Erre a király olyan módon válaszolt,
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
amely négy évtized múltán ránk ily átalakító erővel hatott.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
A következőt mondotta: "Miért koncentrálunk ennyire
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
megszállottan a bruttó belföldi termékre?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Miért nem törődünk
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
a nemzeti összboldogsággal inkább?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Na most, ezzel lényegében a király a siker egy másik
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
definíciójának megfontolására kért minket,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
ami GNH (gross national happiness:
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
nemzeti összboldogság) néven vált ismertté.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
A világ legtöbb vezetője nem figyelt fel erre,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
akik igen, azok is csak "buddhista közgazdaságnak" vélték.
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
De a király komolyan gondolta.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
Jelentős pillanat is volt ez,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
hiszen 200 éve először javasolta
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
a világ egy vezető alakja
08:27
had suggested
206
507260
2000
hogy az eszmei vagyonként
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
kezelt boldogságot --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
ugye az a másik vezető alak 200 éve
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
Thomas Jefferson volt a Függetlenségi Nyilatkozatával --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
szóval 200 évvel később
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
e király azt javasolta, hogy a boldogság legyen
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
az, amit mérceként kell használjunk
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
és amit kormánytisztviselőkként
08:44
as government officials.
214
524260
2000
értékelnünk kell.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Az elkövetkezendő három és fél évtizeden át
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
e király megvalósította elképzelését
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
a boldogság méréséről Bhutánban.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Ezen felül, nemrégiben országában
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
abszolút monarchiából alkotmányos monarchiát csinált
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
vérontás vagy puccs nélkül.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
És, aki nem tudná, Bhután két éve
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
a világ legújabb demokráciája immáron.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Így aztán ahogy a GNH vagy "boldogság-mozgalom"
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
vezetőit figyeltem, kezdtem megérteni mit is csinálnak.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
A miniszterelnökükkel is volt alkalmam egy kis időt tölteni.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Vacsora közben ezt merészeltem pimaszul
09:18
I asked him,
227
558260
2000
kérdezni tőle:
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Hogyan tudják megteremteni és mérhetővé tenni
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
azt ami elillan,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
más szóval, a boldogságot?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Az elnök, aki bölcs ember volt, azt mondta:
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Hallgasson ide. Bhután célja nem a boldogság megteremtése.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Mi a boldogság feltételeit teremtjük meg.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Más szóval, a boldogság élőhelyét."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Húha. Ez érdekesen hangzik.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Azt mondta, e művészet hátterében tudomány is áll.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Valójában négy alapvető pillért hoztak létre,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
kilenc fő mutatót,
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
és 72 különböző mérőt
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
amivel a boldogságukat mérni tudták.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Az egyik ilyen indikátor ezek közül:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
"Hogy érzik a bhutániak
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
magukat mindennapos életükben?"
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
Ez egy jó kérdés. Önök hogyan
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
érzik magukat a mindennapos életükben?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Az idő az egyik legkevésbé rendelkezésre
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
álló elem a modern világban.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
És mégis, ugye,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
az a kis megfoghatatlan adat
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
nem számolódik bele a GDP kalkulációinkba.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Így hát a Himalájában töltött hét alatt
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
elkezdett bennem körvonalazódni egy
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
általam érzelmi egyenletnek hívott elképzelés.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Ez egy régi olvasmányomra épül,
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
amit egy Hyman Schachtel nevű rabbi írt.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Hányan ismerik? Valaki?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
1954-ben írta Az élet igazi élvezete c. könyvét.
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Miben azt vetette fel, hogy a boldogság
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
nem annak megszerzése, amire vágyunk.
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
Hanem hogy arra vágyjunk amink már van.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Vagy, más szóval, azt hiszem a bhutániak szerint
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
a boldogság egyenlete: vágyjál arra amid van,
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
nevezzük hálának,
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
osztva azzal, amire vágysz, azaz
10:47
gratification.
265
647260
2000
a jutalommal.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
A bhutániak nem hódolnak törekvési mániáknak,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
nem foglalkoznak azzal, amijük nincs.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
A vallásuk, az elszigelteltségük,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
kultúrájuk iránt érzett mély tiszteletük,
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
és most már a boldogság-mozgalmuk elvei is
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
a hála érzetét táplálta beléjük:
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
elég, amijük van.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Hányan vagyunk itt, TED-ezők a közönség közül,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
akik időnk nagy részét
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
az egyenlet alulsó felében töltjük? A nevezőben?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
A mi kultúránkban mindig ilyen
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
"alulsó nehézségeink" vannak.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Nevetés)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Az az igazság, hogy a nyugati országokban
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
valóban gyakran a boldogságunk üldözésére vagyunk szakosodva.
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
Mintha a boldogság valami leakasztható dolog lenne,
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
egy tárgy, amit meg kell szereznünk, vagy akár több tárgy.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
És tényleg, ha megnézzük a szótárban,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
a szótárok szerint valaminek a nyomában járása
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
lehet rosszindulatú üldözése is.
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Rossz indulattal üldözzük a boldogságot?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Jó kérdés. De menjünk vissza Bhutánba.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Bhutánt egyébként északon és délen a világ lakosságának
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
38 százalékát kitevő két ország veszi körül.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Lehet az, hogy ez a kis ország,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
mint valami kis új cég egy érett iparágban,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
lesz az a szikra amelyik hatással
11:59
a 21st century
293
719260
2000
lesz a 21.-ik századi
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
kínai és indiai középosztályra?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Bhután ezzel megteremtette egyedülálló export-termékét,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
az új globálisan jegyzett árujának, a jólétnek formájában.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Manapság világszerte negyven országban
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
talulmányozzák a boldogság-mutatóikat.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Talán hallották, hogy az elmúlt ősszel
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Nicholas Sarkozy Franciaországban
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
két Nobel-díjas közgazdász, a franciaországi boldogságról és
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
a jólétről szóló másfél éves
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
felmérésének eredményeit hirdette ki.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy szerint
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
a világ vezetői rövidlátóan
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
csak a GDP-re koncentrálnak,
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
és egy új indexre hívja fel a figyelmet,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
amit a franciák közül sokan "joie de vivre indexnek" hívnak.
12:35
I like it.
309
755260
2000
Ez tetszik.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Össze lehetne fonni a két terméket.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
És csak három napja történt, itt a TED-en,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
hogy, David Cameront láttuk-hallottuk élő adásban.
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
Ő ugye az Egyesült Királyság potenciális következő miniszterelnöke lehet.
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
Cameron a számomra minden idők legkedvesebb,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
Robert Kennedy 1968-as költői beszédét idézte.
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
Ebben már Kennedy is azt vetette fel,
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
hogy rövidlátóan a rossz dologra figyelünk,
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
és hogy a GDP nem megfelelő mérő.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Mindezzel úgy látom a nyomaték áthelyeződik.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Fogtam hát ezt a Robert Kennedy idézetet,
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
és ilyen könyvelési mérleghez hasonlóan vázoltam fel.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Mindezek egy csokor abból,
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
amit Robert Kennedy mondott az idézetében.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
A GDP számításba vesz mindent,
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
a levegő-szennyezéstől kezdve az erdőírtásig.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
De nem veszi bele a gyermekeink egészségét
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
vagy a köztisztviselőink feddhetetlenségét.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Ahogy a két oszlopot itt nézzük,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
nem érzik, hogy már ideje lenne
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
elkezdenünk egy új számítási rendszert kitalálni,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
valami új módot, ami felfedi számunkra
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
mi fontos az életben?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Taps)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Robert Kennedy beszédének végén éppen ezt hozta fel.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Azt mondta, hogy a GDP mindent egy kalap alá vesz,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
csak éppen azt nem, amitől az életet érdemes élni.
13:45
Wow.
337
825260
2000
Hoppá.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
De mindez hogy érhető el?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Hadd mondjak egy dolgot, amit tíz éven belül,
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
legalább ebben az országban elkezdhetnénk csinálni.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Mi a fenének tartunk mi Amerikában
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
népszámlálást 2010-ben?
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
10 millárd dollárt költünk mi erre.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
És majd 10 egyszerű kérdést teszünk fel. Mert erről szól.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
De mindegyik kérdés anyagiakról szól majd.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Mind demográfiai adat.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Hogy hol élsz, hány emberrel élsz együtt,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
és hogy tiéd a ház, vagy sem.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
Körülbelül ennyi.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Nem kérdezünk értelmes mérőkről.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Mert nem teszünk fel fontos kérdéseket.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Mert nem kérdezünk semmilyen eszmei dologról.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abe Maslow mondott még jórégen,
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
biztos hallották már, de akkor még nem tudták, hogy ő mondta.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Azt mondta: "Ha az egyetlen szerszámod kalapács,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
minden szögnek fog tűnni egy idő után."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
A szerszámunk be is csapott bennünket.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Már elnézést a kifejezésért.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Nevetés)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
A szerszámunk becsapott minket.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
A GDP volt a kalapácsunk.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
A szögünk pedig a 19.-ik és 20.-ik századi
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
ipari korszak sikermodellje.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Mégis a világ
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
GDP-jének 64 százalékát
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
az eszmei világ ipara, a szolgáltatóipar
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
teszi ki, az az ipar, amiben én is benne vagyok.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
A maradék 36 százalék az anyagi világ iparai,
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
úgymint termelőipar és mezőgazdaság.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Szóval talán ideje lenne egy nagyobb szerszámosládát kerítenünk, nemde.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Talán olyan szerszámokat kellene beszereznünk,
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
amik nem csak a könnyen számolható anyagiakat számolják,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
hanem amiket leginkább értékelünk mi magunk,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
az eszmei dolgokat.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Hát én már csak ilyen kíváncsi vezérigazgató vagyok.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Közgazdász végzősként is az voltam.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Amikor azt tanultam, hogy a közgazdászok mindent
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
a termelési és fogyasztási egységekben mérnek,
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
mintha minden egyes anyagi eredetű egység
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
pontosan egyforma lenne.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Nem egyfomák.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Nekünk vezetőknek azt kell megtanulnunk,
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
hogy a termelési egység minőségét
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
befolyásolni tudjuk, hogyha a hivatásukért élõ
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
dolgozóink számára
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
megfelelő feltételeket teremtünk.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
Így Vivian esetében az ő
15:43
her unit of production
388
943260
2000
termelékenysége nem a konkrétan
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
ledolgozott órákban mutatkozik meg.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
Hanem abban, hogy egy órai munkája
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
milyen eszmei többlettel bír.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Bemutatom Dave Arringdale-t,
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
aki régóta vendége Vivian moteljának.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Az elmúlt húsz évben
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
százszor szállt meg ott.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
A Viviannel és munkatársaival kialakított viszonya
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
miatt maradt ilyen hűséges a motelhez.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Ők megteremtették számára a boldogság élőhelyét.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
Azt szokta mondani nekem, hogy ő mindig számíthat arra,
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
hogy Vivian és a személyzet miatt
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
otthon érezze magát.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Miért van az,
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
hogy üzleti vezetők és befektetők
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
oly gyakran nem látják a kapcsolatot az eszmei értékkel bíró,
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
a dolgozók boldogságának
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
elõsegítése és a anyagiak, azaz a pénzbeli
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
bevételek megteremtése között
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
az üzleti életben?
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Nem kell választanunk
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
ihletett dolgozók és jókora profit között.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Meglehet mindkettő.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
Sőt, ihletett dolgozóinkkal gyakran
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
jókora profitot termeltethetünk.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Szóval szerintem, amire a világnak
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
most szüksége van,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
olyan üzleti vezetők és politikai vezetők,
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
akik tudják mit kell számolni.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Számokkal számolunk.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Emberekre számítunk.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Ami igazán számít, az az, hogy amikor számolunk,
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
az embereinket is vegyük igazából számításba.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Ezt egy motelben dolgozó takarítónőtől
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
és egy ország királyától tanultam.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Mi az amit ma
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
elkezdhetünk számolni?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Mi az az egy dolog, amit ha ma elkezdesz
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
számolni, az majd jelentős kihatással bír
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
az életedre, akár a munkában, akár az üzleti életben?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Nagyon köszönöm.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7