Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Chip Conley: midiendo lo que hace que la vida valga la pena

175,108 views

2010-06-21 ・ TED


New videos

Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Chip Conley: midiendo lo que hace que la vida valga la pena

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Amaranta Heredia Jaén
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Voy a hablarles de una de las sencillas verdades del liderazgo
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
en el siglo XXI.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
En el siglo XXI realmente necesitamos mirar --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
lo que en realidad quiero animarlos a considerar hoy --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
es a volver a nuestros días escolares
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
cuando aprendimos a contar.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Realmente creo que es hora de que pensemos en lo que contamos.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Porque lo que contamos
00:35
truly counts.
8
35260
2000
cuenta de verdad.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Permítanme relatarles una pequeña historia.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Ésta es Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Llegó a este país en 1986 desde Vietnam.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Cambió su nombre por el de Vivian
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
porque quería encajar aquí en Estados Unidos.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Su primer trabajo fue en un motel céntrico
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
en San Francisco como camarera.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Dio la casualidad de que compré ese motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
unos 3 meses después de que Vivian comenzara a trabajar allí.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Así que Vivian y yo hemos estado trabajando juntos durante 23 años.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
Con el idealismo juvenil de los 26 años,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
en 1987,
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
monté mi empresa y la llamé Joie de Vivre (Alegría de vivir),
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
un nombre muy poco práctico,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
porque yo intentaba de verdad crear alegría de vivir.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
Y este primer hotel que compré, un motel,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
era un motel por horas, un hotel del amor,
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
en el centro de San Francisco.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
A medida que pasaba tiempo con Vivian
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
vi que tenía una especie de "joie de vivre"
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
en la manera de hacer su trabajo.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Me hice preguntas y me dio curiosidad:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
¿cómo podría alguien encontrar alegría
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
en limpiar baños para ganarse la vida?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Así que pasé tiempo con Vivian y vi que
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
no hallaba alegría en limpiar baños.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Su tarea, su objetivo y su vocación
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
no era volverse la mejor limpiadora de baños del mundo.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Lo que contaba para Vivian era la conexión emocional
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
que establecía con sus compañeros empleados y con nuestros clientes.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
Y lo que la inspiraba y le daba sentido a su trabajo
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
era el hecho de que, en realidad, estaba cuidando a gente
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
que estaba muy lejos de casa.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Porque Vivian sabía lo que se sentía al estar lejos de casa.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Esa lección muy humana,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
hace más de 20 años,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
me sirvió mucho en la última
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
recesión económica que tuvimos.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
A raíz de la caída de las puntocom y del 11-S
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
los hoteles del área de la bahía de San Francisco
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
atravesaron la mayor caída porcentual de ingresos
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
en la historia de los hoteles de EE.UU.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Éramos el operador más grande de hoteles en el área de la bahía,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
así que éramos especialmente vulnerables.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Además, en ese entonces,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
recuerden que dejamos de comer papas fritas "a la francesa" en este país.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Bueno, no exactamente. Por supuesto que no.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
En realidad empezamos a comer "papas de la libertad",
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
y empezamos a boicotear cualquier cosa que fuera francesa.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Bueno, el nombre de mi empresa, Joie de Vivre...
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Así que empecé a recibir cartas
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
de lugares como Alabama u Orange County
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
diciendo que iban a boicotear mi empresa
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
porque pensaban que éramos una empresa francesa.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Y les respondía diciendo: "No tan rápido. No somos franceses.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Somos una empresa estadounidense. Nuestra sede está en San Francisco".
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
Y me respondían lacónicamente: "Oh, eso es peor".
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Risas)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Así que un día dado,
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
cuando me sentía un poco deprimido y no tenía mucha "joie de vivre"
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
terminé en la librería local, a la vuelta de la esquina de nuestra oficina.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Al principio consulté la sección de negocios de la librería
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
buscando una solución empresarial.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Pero dada mi confusión mental, terminé
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
en la sección de autoayuda muy rápidamente.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
Y ahí es donde me reencontré con
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
la jerarquía de necesidades de Abraham Maslow.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
Tomé una clase de psicología en la universidad
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
y aprendimos algunas cosas sobre este tipo, Abraham Maslow,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
ya que muchos estamos familiarizados con su "jerarquía de necesidades".
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Pero allí sentado durante 4 horas,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
toda la tarde leyendo a Maslow,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
me di cuenta de algo
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
que puede aplicarse a la mayoría de los líderes.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
Uno de los hechos más simples en los negocios
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
es algo que a menudo descuidamos.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
Y es que todos somos humanos.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
Y que cada uno de nosotros, sin importar nuestra función en el negocio,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
tiene en realidad una jerarquía de necesidades
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
en su lugar de trabajo.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Así que a medida que leía más a Maslow
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
empecé a darme cuenta de que
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
Maslow, al final de su vida,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
quería llevar esta jerarquía del individuo
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
y aplicarla a lo colectivo,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
a las organizaciones y, específicamente, a los negocios.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Pero, por desgracia, murió prematuramente en 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
Y por eso no pudo vivir ese sueño en forma completa.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
Así que, en la crisis de las puntocom, me di cuenta
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
de que mi papel en la vida era canalizar a Abe Maslow.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
Y eso es lo que hice hace pocos años
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
cuando tomé esa pirámide de jerarquía de necesidades de 5 niveles
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
y la convertí en lo que yo llamo la pirámide de transformación,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
que consiste en supervivencia, éxito y transformación.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
No sólo es fundamental en los negocios sino que es fundamental en la vida.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Y comenzamos a plantearnos las preguntas
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
de cómo estábamos abordando en realidad
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
las necesidades superiores, estas necesidades de transformación
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
para nuestros empleados clave en la compañía.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Estos 3 niveles de la jerarquía de necesidades
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
están relacionados con los 5 niveles
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
de la jerarquía de necesidades de Maslow.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Pero al preguntarnos cómo estábamos abordando
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
las necesidades superiores de nuestros empleados y clientes,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
me di cuenta de que no teníamos forma de medirlo.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
No teníamos nada que nos dijese en verdad si lo estábamos haciendo bien.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Así que comenzamos a preguntarnos:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
¿qué tipo de medida no tan obvia
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
podríamos usar para evaluar realmente
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
la razón de ser de nuestros empleados
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
o la conexión emocional de nuestros clientes con nosotros?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Por ejemplo, empezamos a preguntarles a nuestros empleados
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
si comprendían la misión de nuestra compañía,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
y si sentían que creían en ella,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
si realmente podían influir en ella,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
y si pensaban que su trabajo tenía un impacto real.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
Y empezamos a preguntarles a nuestros clientes
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
si sentían una conexión emocional con nosotros
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
a través de siete posibles respuestas.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Milagrosamente, a medida que hacíamos estas preguntas
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
y empezábamos a prestar atención a la parte alta de la pirámide
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
nos dimos cuenta de que creábamos más fidelidad.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
La fidelidad de nuestros clientes tocó las nubes.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
La rotación de nuestro personal cayó
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
a 1/3 del promedio de la industria.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
Y durante ese estallido puntocom de 5 años,
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
triplicamos el tamaño.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Y a medida que salía y empezaba a pasar tiempo con otros líderes
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
y les preguntaba cómo estaban resistiendo ese periodo,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
lo que me decían una y otra vez
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
era que ellos sólo gestionaban lo que se podía medir.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
Y lo que podemos medir es esa cosa tangible
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
de la base de la pirámide.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Ni siquiera veían la cosa intangible
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
de la parte más alta de la pirámide.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Así que comencé a hacerme la pregunta:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
¿cómo podemos conseguir líderes que empiecen a valorar lo intangible?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Si se nos enseña como líderes sólo a gestionar lo que podemos medir
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
y todo lo que podemos medir es lo tangible en la vida,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
nos estamos perdiendo una gran cantidad de cosas del tope de la pirámide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Por eso salí y comencé a estudiar un montón de cosas.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
Y encontré una encuesta que mostraba
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
que el 94 %
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
de los líderes empresariales del mundo
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
creen que las cosas intangibles son importantes en sus negocios,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
cosas como la propiedad intelectual,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
su cultura corporativa, la fidelidad a su marca.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Y, sin embargo, sólo el 5 % de esos mismos líderes
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
tenían realmente los medios para medir los intangibles en sus negocios.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Así que como líderes entendemos
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
que los intangibles son importantes
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
pero no tenemos ni idea de cómo medirlos.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Y aquí otra cita de Einstein:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"No todo lo que puede ser contado cuenta,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
y no todo lo que cuenta puede ser contado".
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
No me gusta discutir con Einstein
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
pero si eso que es lo más valioso
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
de nuestras vidas y de nuestros negocios
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
realmente no se puede contar ni evaluar,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
¿nos vamos a pasar nuestras vidas
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
enredados en medir lo mundano?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Fue esa suerte de pregunta embriagadora sobre lo que cuenta
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
la que me llevó a quitarme el sombrero de director general por una semana
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
y volar a las cumbres del Himalaya.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Volé a un lugar que ha estado rodeado de misterio durante siglos,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
un lugar que algunos llaman Shangri la.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Ha pasado de estar en la base de supervivencia de la pirámide
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
a convertirse en un modelo
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
de transformación para el mundo.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Fui a Bután.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
El rey adolescente de Bután es también un hombre curioso
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
pero esto fue en 1972
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
cuando ascendió al trono
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
dos días después del fallecimiento de su padre.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
A los 17 años empezó a preguntarse el tipo de cuestiones
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
que uno esperaría de alguien con una mente de principiante.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
En un viaje por la India,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
al principio de su reinado,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
un periodista indio le preguntó
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
por el PIB de Bután,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
por el tamaño del PIB de Bután.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
Y el rey respondió de una manera
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
que realmente nos ha transformado cuatro décadas después.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Respondió lo siguiente: "¿Por qué nos obsesiona tanto
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
y nos centramos tanto en el producto interior bruto?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
¿Por qué no nos preocupamos por
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
la felicidad nacional bruta?".
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
En esencia, el rey nos estaba pidiendo considerar
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
una definición alternativa de éxito,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
lo que ha llegado a llamarse la
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
FNB, o felicidad nacional bruta.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
La mayoría de los líderes mundiales no le hicieron caso,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
y los que se lo hicieron pensaron que era sólo "economía budista".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Pero el rey hablaba en serio.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
Y fue un momento significativo,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
porque ésta era la primera vez que un líder mundial
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
en casi 200 años
08:27
had suggested
206
507260
2000
había sugerido
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
ese intangible de la felicidad --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
luego de que otro líder hace 200 años lo hiciera:
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
Thomas Jefferson con la Declaración de la Independencia --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 años después,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
este rey estaba sugiriendo que el intangible de la felicidad
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
es algo que deberíamos medir
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
y es algo que deberíamos valorar
08:44
as government officials.
214
524260
2000
como funcionarios del Estado.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Durante las siguientes casi cuatro décadas en su puesto
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
de rey comenzó a medir
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
y a gestionar la felicidad en Bután.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Y esto incluye haber llevado a su país recientemente
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
de ser una monarquía absoluta a ser una monarquía constitucional
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
sin derramamiento de sangre, ni golpe de Estado.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
Bután, para quienes no lo sepan,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
es la democracia más nueva del mundo, tiene solamente dos años.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Así que a medida que pasaba tiempo con líderes del movimiento FNB
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
llegué a comprender realmente lo que están haciendo.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Además, logré pasar algún tiempo con el primer ministro.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Durante la cena le hice una pregunta impertinente.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Le pregunté:
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"¿Cómo puede crear y medir
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
algo que se evapora,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
en otras palabras, la felicidad?".
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Es un hombre muy sabio, y repondió:
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Escuche, el objetivo de Bután no es crear felicidad.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Nosotros creamos las condiciones para que la felicidad ocurra.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
En otras palabras, creamos el hábitat de la felicidad".
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
¡Guau! Eso es interesante.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Y añadió que tienen una ciencia detrás de ese arte.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Han creado cuatro pilares esenciales,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
nueve indicadores clave
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
y 72 medidores diferentes
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
que ayudan a medir su FNB.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
De hecho, uno de estos indicadores clave es:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
¿Cómo se sienten los butaneses respecto
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
de cómo pasan su tiempo cada día?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
Es una buena pregunta. ¿Cómo te sientes respecto
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
de cómo pasas el tiempo cada día?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
El tiempo es uno de los recursos más escasos
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
en el mundo moderno.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
Y sin embargo, claro,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
esa pequeña pieza intangible de datos
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
no se tiene en cuenta en nuestros cálculos del PIB.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Así que en mi semana en el Himalaya
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
empecé a imaginar
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
lo que llamo una ecuación emocional.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Se centra en algo que leí hace mucho tiempo
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
de un tipo llamado Rabí Hyman Schachtel.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
¿Cuántos lo conocen? ¿Alguien?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
En 1954 escribió un libro llamado "The Real Enjoyment of Living" (El verdadero placer de vivir).
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Sugería que la felicidad
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
no consiste en tener lo que queremos,
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
sino que consiste en querer lo que tenemos.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
O, en otras palabras, pienso que los butaneses creen
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
que la felicidad es querer lo que tenemos --
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
por ejemplo, imaginen la gratitud --
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
dividido entre tener lo que queremos --
10:47
gratification.
265
647260
2000
gratificación.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Los butaneses no están en la vorágine de consumo
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
constantemente pendientes de lo que no tienen.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Su religión, su aislamiento,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
su gran respeto por su cultura
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
y ahora los principios de su movimiento FNB,
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
todos han forjado un sentido de la gratitud
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
respecto de lo que tienen.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
¿Cuántos de nosotros, como seguidores de TED en la audiencia,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
pasamos más tiempo
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
en la parte inferior de esta ecuación, en el denominador?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Somos una cultura "inferior-intensiva"
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
en muchos aspectos.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Risas)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
La realidad es que en los países occidentales
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
a menudo nos centramos en perseguir la felicidad
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
como si la felicidad fuera algo que conseguimos de fuera --
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
un objeto que hemos de perseguir hasta conseguirlo, o quizá muchos objetos.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
De hecho, si buscamos en el diccionario
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
muchos diccionarios definen "perseguir" (pursuit)
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
como "ir detrás con hostilidad".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
¿Perseguimos la felicidad con hostilidad?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Buena pregunta. Pero volviendo a Bután.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Bután limita en realidad al norte y al sur
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
con el 38 % de la población mundial.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
¿Podría este pequeño país,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
como una pyme en una industria madura,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
ser la chispa que influya realmente
11:59
a 21st century
293
719260
2000
a la clase media
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
del siglo XXI en China e India?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Bután ha creado la exportación definitiva,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
una nueva divisa global de bienestar.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Y hoy en día hay 40 países en el mundo
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
que están estudiando su propia FNB.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Quizá hayan escuchado el otoño pasado a
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Nicolás Sarkozy anunciando
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
en Francia los resultados de un estudio de 18 meses
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
hecho por dos economistas laureados con el Nobel
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
centrado en la felicidad y el bienestar en Francia.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy sugería que
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
los líderes del mundo deberían dejar
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
de mirar el PIB con cortedad de miras
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
y considerar un nuevo índice
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
que algunos franceses están llamando "índice joie de vivre".
12:35
I like it.
309
755260
2000
Me gusta.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Oportunidades de negocio.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
Y hace apenas tres días, aquí en TED,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
tuvimos una transmisión simultánea de David Cameron,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
potencialmente el próximo primer ministro del Reino Unido,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
citando uno de mis discursos favoritos de todos los tiempos,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
el discurso poético de Robert Kennedy de 1968
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
cuando sugirió que estábamos
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
centrados de manera miope en lo incorrecto
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
y que el PIB es una medida fuera de lugar.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Por lo tanto, sugiere que la inercia está cambiando.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
He tomado esa cita de Robert Kennedy
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
y la he convertido en un nuevo balance para utilizarla aquí un momento.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Todo esto es un conjunto de cosas de
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
las que Robert Kennedy dijo en esa cita.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
El PIB lo cuenta todo, desde la contaminación ambiental
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
hasta la destrucción de nuestras secuoyas.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Pero en realidad no cuenta la salud de nuestros hijos
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
ni la integridad de nuestros funcionarios públicos.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Cuando miran estas dos columnas de aquí,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
¿no les da la sensación de que es hora de
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
empezar a imaginar una nueva manera de contar,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
una nueva forma de concebir
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
qué es lo importante en nuestras vidas?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Aplausos)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Ciertamente, Robert Kennedy sugirió al final del discurso exactamente eso.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Dijo que el PIB "lo mide todo en una palabra,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
salvo lo que hace que la vida valga la pena".
13:45
Wow.
337
825260
2000
¡Guau!
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Entonces, ¿cómo lo hacemos?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Permítanme decirles una cosa que podemos intentar
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
en los próximos 10 años, al menos en este país.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
¿Por qué diablos en EE.UU.
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
hacemos un censo en 2010?
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Nos hemos gastado 10 mil millones de dólares en hacer el censo.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
Hacemos 10 preguntas muy simples... eso es ingenuidad.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Todas esas preguntas son tangibles.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Son sobre demografía.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Son cosas como dónde vivimos, con cuánta gente vivimos,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
y si somos propietarios de nuestra casa o no.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
Eso es todo.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
No estamos preguntando por medidores significativos.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
No formulamos preguntas importantes.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
No preguntamos nada intangible.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abe Maslow dijo hace mucho
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
algo que han escuchado antes, pero no sabían que era de él.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Dijo: "Si la única herramienta que uno tiene es un martillo,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
todo empezará a parecerse a un clavo".
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Nuestra herramienta nos ha engañado.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Perdonen la expresión.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Risas)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Nuestra herramienta nos ha engañado.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
El PIB ha sido nuestro martillo
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
y nuestro clavo ha sido el modelo de éxito
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
de la era industrial de los siglos XIX y XX.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Y, sin embargo, el 64 %
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
del PIB mundial de hoy
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
está en esa industria intangible que llamamos servicios,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
la industria de los servicios, la industria en la que yo estoy.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
Y sólo el 36 % está en las industrias tangibles,
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
en la industria y en la agricultura.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Así que tal vez sea hora de conseguir una caja de herramientas más grande, ¿no?
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Quizá sea hora de conseguir una caja de herramientas que
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
no sólo cuente lo fácil de contar, lo tangible de la vida,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
sino que en realidad cuente lo que más valoramos,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
las cosas que son intangibles.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Supongo que soy un director general curioso.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Fui también un economista peculiar cuando era estudiante.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Y aprendí que los economistas miden todo
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
en unidades tangibles de producción y consumo
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
como si todas esas unidades tangibles
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
fueran exactamente iguales.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Pero no son iguales.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
De hecho, como líderes, lo que tenemos que aprender
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
es que podemos influir realmente
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
en la calidad de esa unidad de producción
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
creando las condiciones
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
para que nuestros empleados sigan su vocación.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
De hecho, en el caso de Vivian
15:43
her unit of production
388
943260
2000
su unidad de producción
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
no son las horas tangibles que trabaja.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
Es la diferencia intangible que produce
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
durante una hora de trabajo.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Éste es Dave Arringdale. Ha sido
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
cliente en el motel de Vivian mucho tiempo.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Se ha quedado allí un centenar de veces
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
en los últimos 20 años.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
Es fiel a la casa debido a la relación
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
que Vivian y sus compañeros han entablado con él.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Han creado un hábitat de felicidad para Dave.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
Me cuenta que siempre puede contar con que
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
Vivian y el personal de allí
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
lo harán sentir siempre como en casa.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
¿Por qué será que
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
los líderes empresariales e inversores
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
con mucha frecuencia no ven la conexión
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
entre crear el intangible
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
de la felicidad del empleado
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
y crear el tangible
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
de los beneficios financieros en sus negocios?
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
No tenemos que elegir entre
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
empleados inspirados y beneficios considerables.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Podemos tener ambos.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
De hecho, está claro que los empleados inspirados ayudan
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
muy a menudo a obtener beneficios considerables.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Por eso lo que el mundo necesita ahora,
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
en mi opinión,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
son líderes empresariales y políticos
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
que sepan qué contar.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Contamos números.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Contamos con gente.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Lo que en realidad cuenta es cuando usamos realmente nuestros números
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
para tener en cuenta verdaderamente a nuestra gente.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Aprendí eso de la camarera de un motel
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
y del rey de un país.
17:09
What can you
424
1029260
2000
¿Qué pueden empezar
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
a contar ustedes hoy?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
¿Qué cosa pueden empezar a contar hoy
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
que realmente tenga sentido en sus vidas,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
ya sea en su vida laboral o en la empresarial?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Muchísimas gracias.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7