Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Ще говоря за простата истина в лидерството
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
през XXI век.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
През XXI век всъщност е нужно да разгледаме...
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
онова, което всъщност ще ви насърча да обмислите днес...
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
е да се върнете в старите ни времена в училище,
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
когато сме се учили да броим.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Но наистина мисля, че е време да помислим за това какво броим.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Защото онова, което всъщност броим,
00:35
truly counts.
8
35260
2000
наистина се брои.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Ще започна, като ви разкажа една кратка история.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Това е Ван Кач.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Тя дошла в тази страна през 1986-та от Виетнам.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Сменила си името на Вивиан,
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
защото искала да се впише тук, в Америка.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Първата й работа била във вътрешноградски мотел
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
в Сан Франциско като камериерка.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Всъщност, аз случайно купих този мотел
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
около три месеца след като Вивиан започнала да работи там.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Така че с Вивиан всъщност сме работили заедно 23 години.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
С младежкия идеализъм на 26-те си години,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
през 1987-а,
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
стартирах компанията си и я нарекох Joie de Vivre ("Радост от живота"),
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
много непрактично име,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
защото наистина се стремях да създавам радост от живота.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
Този първи хотел, който купих - мотел,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
беше от типа с почасово плащане и дискретност
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
вътре в град Сан Франциско.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
Докато работех с Вивиан,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
видях, че тя влага някаква радост от живота
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
в начина, по който си върши работата.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Това ме накара да любопитствам:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
как може човек да намира радост
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
в това, че чисти тоалетни, за да си изкарва прехраната?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Затова прекарах известно време с Вивиан и видях,
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
че тя не намира радост в чистенето на тоалетни.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Нейната работа, целта и призванието й
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
не беше да стане най-великата чистачка на тоалетни в света.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Онова, което се брои за Вивиан, беше емоционалната връзка,
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
която създаваше с другите служители и нашите гости.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
А онова, което й даваше вдъхновение и смисъл,
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
всъщност беше фактът, че се грижи за хора,
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
които са далеч от дома.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Защото Вивиан знаеше какво е да си далеч от дома.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Този много човешки урок
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
отпреди повече от 20 години
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
ми послужи добре през последния
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
икономически спад, който преживяхме.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
Непосредствено след срива на дотком и 11-ти септември
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
хотелите в залива на Сан Франциско
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
преживяха най-големия процентен спад на приходи
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
в историята на американските хотели.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Ние бяхме най-големият оператор на хотели в района на Залива,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
така че бяхме особено уязвими.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Но също така, по онова време,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
спомняте ли си, че в тази страна спряхме да ядем френски пържени картофи.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Е, не точно. Разбира се, че не.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Всъщност започнахме да ядем "свободни картофи".
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
И всъщност започнахме да бойкотираме всичко френско.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Е, името на моята фирма беше Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Затова започнах да получавам писма
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
от места като Алабама и Ориндж Каунти,
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
в които казваха, че ще бойкотират моята фирма,
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
защото мислеха, че сме френска фирма.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Отговарях им и пишех: "Чакайте малко. Ние не сме французи.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Американска фирма сме. Със седалище в Сан Франциско."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
И получавах стегнат отговор: "О, толкова по-зле."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Смях)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
И така, един ден,
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
когато се чувствах малко потиснат и без особена радост от живота,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
се оказах в местната книжарница зад ъгъла при нашите офиси.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Първоначално се оказах в бизнес секцията от книжарницата
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
в търсене на бизнес решение.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Но в обърканото си състояние много бързо
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
се оказах в секцията за самопомощ.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
И там отново се запознах
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
с йерархията на нуждите на Ейбрахам Маслоу.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
В колежа ми преподаваха психология
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
и учих за един човек, Ейбрахам Маслоу -
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
много от нас са запознати с неговата "йерархия на нуждите".
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Но докато седях там четири часа,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
целия следобед, четейки Маслоу,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
всъщност осъзнах нещо,
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
което е вярно за повечето лидери.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
Един от най-простите факти в бизнеса
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
е нещо, което често пренебрегваме.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
А то е, че всички сме хора.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
И всеки от нас, независимо каква е ролятя ни в бизнеса,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
всъщност има някаква йерархия на нуждите
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
на работното място.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Затова, докато продължавах да чета Маслоу,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
всъщност започнах да осъзнавам,
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
че Маслоу, в по-късната част от живота си,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
искал да вземе йерархията за индивида
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
и да я приложи към колектива,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
към организации и по-точно към бизнеса.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Но за съжаление починал преждевременно през 1970-та.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
И затова всъщност не успял да изживее тази мечта напълно.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
И така, в онзи дотком срив осъзнах,
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
че моята роля в живота е да канализирам Ейб Маслоу.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
Това и направих преди няколко години,
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
когато взех тази пирамида на пет нива за йерархия на нуждите
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
и я превърнах в онова, което наричам трансформационна пирамида,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
която е оцеляване, успех и трансформация.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Тя е не просто фундаментална в бизнеса - фундаментална е в живота.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
И всъщност започнахме да си задаваме въпросите
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
за това как се насочваме
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
към по-висшите нужди, трансформационните нужди
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
на ключовите ни служители във фирмата.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Тези три нива на йерархични нужди
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
всъщност се свързват с петте нива
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
на йерархичните нужди на Маслоу.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Но като започнахме да си задаваме въпроси за това как се насочваме
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
към по-висшите нужди на нашите служители и клиенти,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
осъзнах, че нямаме метрика.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Нямахме нищо, което да може да ни каже дали всъщност се справяме добре.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Така че започнахме да се питаме:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
какъв вид по-малко очевидна метрика
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
бихме могли да използваме, за да оценим
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
усета на нашите служители за значимост,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
или усета на нашите клиенти за емоционална връзка с нас?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Например, започнахме да питаме служителите си
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
дали разбират мисията на нашата компания
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
и дали имат усещането, че вярват в нея,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
могат ли всъщност да й влияят
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
и дали усещат, че работата им наистина има ефект върху нея.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
И започнахме да питаме клиентите си
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
дали усещат емоционална връзка с нас,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
по един от седем различни вида начини.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Като по чудо, докато задавахме тези въпроси
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
и започнахме да отделяме внимание по-високо нагоре по пирамидата
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
онова, което открихме, беше, че създаваме повече лоялност.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
Нашата клиентска лоялност се устреми нагоре.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Текучеството сред нашите служители спадна
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
до една трета от средното за отрасъла.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
А по време на петгодишния дотком срив
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
утроихме размера си.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Като започнах да прекарвам време с други лидери
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
и да ги питам как преминават през тези времена,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
онова, което ми казваха отново и отново
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
беше, че просто управляват онова, което могат да измерят.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
А онова, което можем да измерим, е осезаемото
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
най-долу в пирамидата.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Те дори не виждаха неосезаемите неща
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
по-нагоре по пирамидата.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Затова започнах да си задавам въпроса:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
Как можем да накараме лидерите да започнат да ценят неосезаемото?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Ако ни учат като лидери само да управляваме онова, което можем да измерим,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
а всичко, което можем да измерим, е осезаемото в живота,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
пропускаме цял куп неща на върха на пирамидата.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Затова проучих куп неща.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
И открих едно проучване, според което
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
94 процента от бизнес лидерите
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
по цял свят
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
вярват, че неосезаемите неща са важни в техния бизнес,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
неща като интелектуална собственост,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
корпоративната им култура, лоялността към марката им.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
И все пак едва пет процента от същите тези лидери
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
всъщност имаха средство за измерване на неосезаемите неща в бизнеса си.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Значи, като лидери разбираме,
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
че неосезаемите неща са важни,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
но всъщност нямаме представа как да ги измерваме.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Ето още един цитат от Айнщайн:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Не всичко, което може да се преброи, се брои,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
и не всичко, което се брои, може да се преброи."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Никак не ми се иска да споря с Айнщайн,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
но ако това, което е най-ценно
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
в нашия живот и бизнес
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
наистина не може да бъде преброено или оценено,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
няма ли да прекараме живота си
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
просто затънали в измерване на рутинното?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Този неудържим въпрос за това кое се брои
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
ме доведе до това да изляза от ролята си на директор за една седмица
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
и да отлетя за хималайските върхове.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Отлетях до едно място, забулено в мистерия от векове,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
място, което някои хора наричат Шангри-Ла.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
То всъщност е отместено от основата за оцеляване в пирамидата
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
до това да стане трансформационен
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
ролеви модел за света.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Отидох в Бутан.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Кралят-тийнейджър на Бутан също бил любопитен човек,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
но това било през 1972-ра,
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
когато се възкачил на трона
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
два дни след като баща му починал.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
На 17-годишна възраст започнал да задава типа въпроси,
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
които биха могли да се очакват от човек с ум на начинаещ.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
На едно пътуване през Индия,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
в ранната част от управлението му,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
той бил запитан от индийски журналист
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
за бутанския БВП,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
размера на бутанския БВП.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
А кралят отговорил по начин,
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
който всъщност ни преобрази четири десетилетия по-късно.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Той казал следното: "Защо сме толкова обсебени
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
и съсредоточени върху брутния вътрешен продукт?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Защо не ни е грижа повече
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
за брутното национално щастие?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
По същество кралят ни молеше да обмислим
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
една алтернативна дефиниция за успех,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
която е станала позната като
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
БНЩ, или брутно национално щастие.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
Повечето световни лидери не забелязали,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
а онези, които забелязали, сметнали, че това е просто "будистка икономика".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Но кралят говорел сериозно.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
И това бил забележителен момент,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
защото за пръв път световен лидер
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
за почти 200 години
08:27
had suggested
206
507260
2000
предложил
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
това неосезаемо щастие...
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
отново, онзи лидер преди 200 години,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
Томас Джеферсън с Декларацията за независимостта...
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 години по-късно
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
този крал предлагал, че неосезаемото щастие
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
е нещо, което трябва да измерваме
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
и е нещо, което наистина трябва да ценим
08:44
as government officials.
214
524260
2000
като правителствени служители.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
През следващите тридесет и шест години като крал
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
този крал наистина започнал да измерва
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
и управлява щастието в Бутан.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Включително, че съвсем наскоро направи страната си
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
от абсолютна монархия, конституционна монархия
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
без кръвопролитие, без преврат.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
Бутан, за онези, които не знаят,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
е най-новата демокрация в света, само отпреди две години.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
И така, докато прекарвах време с лидерите в движението БНЩ,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
наистина започнах да разбирам какво правят.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
И имах възможност да прекарам известно време с министър-председателя.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
На вечеря му зададох един безочлив въпрос.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Попитах го:
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Как може да се създава и измерва
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
нещо, което се изпарява,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
с други думи, щастието?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Той е много мъдър човек и каза:
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Слушайте, целта на Бутан не е да се създава щастие.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Ние създаваме условията за поява на щастие.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
С други думи, създаваме жизнена среда за щастие."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Уау. Това е интересно.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
И каза, че зад това изкуство имат и наука.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Всъщност създали четири основни колони,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
девет ключови индикатора
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
и 72 различни метрики,
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
които помагат за измерване на тяхното БНЩ.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Всъщност един от тези ключови индикатори е:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Какво е усещането на бутанците
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
за това как си прекарат времето всеки ден?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
Добър въпрос. Какво е усещането ви
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
за това как си прекарвате времето всеки ден?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Времето е един от най-оскъдните ресурси
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
в модерния свят.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
И все пак, разбира се,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
това малко неосезаемо парче данни
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
не влиза в изчисленията ни за БВП.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
И така, докато прекарах седмицата си горе в Хималаите,
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
всъщност започнах да си представям
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
онова, което наричам емоционално уравнение.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
То се съсредоточава върху нещо, което прочетох отдавна
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
от един човек на име равин Хайман Шахтел.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Колко души знаят за него? Има ли някой?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
През 1954 г. той написал една книга, озаглавена "Истинската наслада от живота".
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
И предположил, че щастието
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
не е в това да имаш онова, което искаш.
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
А в това да искаш онова, което имаш.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Или, с други думи, смятам, че бутанците вярват,
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
че щастието се равнява на това да искаш онова, което имаш...
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
представете си благодарност...
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
разделено на онова да имаш онова, което искаш...
10:47
gratification.
265
647260
2000
удовлетворение.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Бутанците не тичат по някаква бягаща пътечка за домогване,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
постоянно съсредочени върху онова, което нямат.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Тяхната религия, тяхната изолация,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
дълбокото им уважение към тяхната култура,
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
а сега и принципите на тяхното движение БНЩ -
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
всички те са отгледали един усет за благодарност
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
за онова, което имат.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Колко от нас тук, като ТЕD-стъри в публиката,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
прекарват повечето от времето си
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
в долната половина на това уравнение, в знаменателя?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Ние сме култура с тежка долна част
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
в повече от един смисъл.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Смях)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Реалността е, че в западните страни
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
доста често се съсредоточаваме върху преследването на щастието,
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
като че ли щастието е нещо, което трябва да излезе...
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
обект, който се очаква да получим, или може би много обекти.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
Всъщност, ако погледнете в речника,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
много речници дефинират преследване
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
като "гонене с враждебност".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Преследваме ли щастието с враждебност?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Добър въпрос. Но да се върнем в Бутан.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Всъщност, от север и юг Бутан граничи
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
с 38 процента от световното население.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Би ли могла тази мака страна,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
като начало в един зрял отрасъл,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
да бъде искрата, която всъщност да повлияе
11:59
a 21st century
293
719260
2000
върху една средна класа
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
от ХХІ век в Китай и Индия?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Бутан наистина създава върховен износ,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
нова глобална валута за добруване.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
И днес има 40 страни по света,
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
които проучват собствения си БНЩ.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Може да сте чували през последната есен
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Никола Саркози във Франция
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
да обявява резултатите от едно 18-месечно проучване
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
от двама икономисти-нобелисти,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
съсредоточено върху щастието и добруването във Франция.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Саркози предложи
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
световните лидери да спрат
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
късогледо да се съсредоточават върху БВП
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
и да обмислят нов индекс,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
който някои французи наричат "индекс радост от живота".
12:35
I like it.
309
755260
2000
Харесва ми.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Възможности за сътрудничество.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
А само преди три дни, преди три дни тук, в ТЕD,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
всъщност имахме телевизионен мост с Дейвид Камерън,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
потенциалния следващ министър-председател на Великобритания,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
който цитира една от любимите ми речи на всички времена,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
поетичната реч на Робърт Кенеди от 1968-а,
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
в която той предполага, че сме късогледо
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
съсредоточени върху погрешното нещо
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
и че БВП е метрика не на място.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Тя предполага, че движещата сила се премества.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Взех този цитат от Робърт Кенеди
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
и го превърнах в нов балансов отчет само за момент тук.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Това всъщност е сбор от неща,
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
които Робът Кенеди казва в този цитат.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
БВП брои всичко, от замърсяването на въздуха
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
до унищожението на нашите секвои.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Но всъщност не брои здравето на нашите деца
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
или почтеността на държавните ни служители.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Като гледате тези две колони тук,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
нямате ли чувството, че е време
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
да започнем да мислим по нов начин за броене,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
нов начин наистина да си представим
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
какво в живота е важно за нас?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Аплодисменти)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Със сигурност Робърт Кенеди в края на речта предлага точно това.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Той казва, че БВП "измерва всичко накратко,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
освен онова, заради което животът си струва."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Уау.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
А как да направим това?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Ще кажа нещо - просто не можем да започнем да го правим
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
след десет години, поне в тази страна.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Защо, по дяволите, в Америка
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
правим преброяване на населението през 2010-та.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Харчим 10 милиарда долара за преброяването.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
И завадаме 10 прости въпроси - просто е.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Но всички тези въпроси са осезаеми.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Свързани са с демографията.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
С това къде живееш, с колко души живееш
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
и дали притежаваш дома си, или не.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
Горе-долу това е.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Не задаваме значима метрика.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Не задаваме важни въпроси.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Не задаваме нищо, което е неосезаемо.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Ейб Маслоу е казал много отдавна
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
нещо, което сте чували, но не сте знаели, че е той.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Казал е: "Ако единственият инструмент, който имаш е чук,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
всичко започва да прилича на гвоздей."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Били сме заблудени от инструмента си.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Извинете израза ми.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Смях)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Били сме заблудени от инструмента си.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
БВП беше нашият чук.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
А гвоздеят ни беше един модел за успех
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
от XIX и XX век, индустриалната ера.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
И все пак 64 процента
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
от световния БВП днес
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
е в този неосезаем отрасъл, който наричаме услуги,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
отрасълът на услугите, отрасълът, в който съм аз.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
И едва 36 процента е в осезаемите отрасли
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
производство и земеделие.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Така че може би е време да си вземем по-голяма кутия за инструменти, нали.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Може би е време всъщност да си вземем кутия за инструменти,
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
която не брои само лесно преброимото, осезаемото в живота,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
а всъщност брои онова, което ценим най-много,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
неосезаемите неща.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Мисля, че съм някак любопитен ръководител.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Бях също така и любопитен студент по икономика.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
И научих, че икономистите измерват всичко
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
в осезаеми единици за производство и консумация,
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
като че ли всяка от тези осезаеми единици
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
е точно същата.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Те не са еднакви.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Всъщност, като лидери, онова, което е нужно да научим
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
е, че всъщност можем да оказваме влияние
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
върху качеството на тази производствена единица,
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
като създаваме условия
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
за служителите си да преживеят своето признание.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
А всъщност, в случая на Вивиан,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
нейната производствена единица
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
не са осезаемите часове, през които работи.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
А неосезаемата разлика в това, което прави
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
през този един час работа.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Това е Дейв Арингдейл, който е отдавнашен
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
гост в мотела на Вивиан.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Отсядал е там сто пъти
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
през последните 20 години.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
И е лоялен към него благодарение на връзката,
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
която Вивиан и колегите й служители са създали с него.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Те са създали щастлива среда за Дейв.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
И той ми казва, че винаги може да разчита
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
на Вивиан и персонала там
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
да го накарат да се чувства като у дома си.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Защо бизнес лидерите
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
и инвеститорите
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
доста често не виждат връзката
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
между създаването на неосезаемото
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
от служителите щастие
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
и създаването на осезаемите
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
финансови печалби в техния бизнес?
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Не трябва да избираме между
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
вдъхновени служители и порядъчни печалби.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Можем да имаме и двете.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
А всъщност, доста често, вдъхновените служители
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
помагат за постигане на порядъчни печалби, нали така.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Значи, онова, което според мен
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
е нужно на света сега,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
са бизнес лидери и политически лидери,
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
които знаят какво да броим.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
ние броим числа.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Разчитаме на хора.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Онова, което наистина се брои, е когато всъщност използваме числата си,
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
за да вземем наистина предвид своите хора.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Научих това от една камериерка в един мотел
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
и от владетеля на една страна.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Какво може
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
да започнете да броите днес?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Какво може да започнете да броите днес,
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
което наистина би било значимо в живота ви,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
независимо дали е работният ви живот или бизнес животът ви?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Много благодаря.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7