Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Katic Lektor: Sandra Gojic
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Govoriću o jednostavnoj istini u liderstvu
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
u 21. veku.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
U 21. veku treba zapravo da pogledamo --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
i što vas danas podstičem da učinite --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
je da se vratimo u naše školske dane
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
kada smo učili da brojimo.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Ovim mislim da je došlo vreme da razmislimo o tome ŠTA zapravo brojimo.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Jer ono što računamo (brojimo)
00:35
truly counts.
8
35260
2000
se zaista računa (ima vrednost - igra reči, prim.prev.)
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Dozvolite mi da započnem jednom pričicom.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Ovo je Van Kuaš
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Došla je u ovu zemlju iz Vijetnama, 1986.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Promenila je svoje ime u Vivijan
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
jer je želela da se uklopi u američko društvo.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Prvi posao je dobila u motelu, u siromašnom delu
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
San Franciska, kao spremačica.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Dogodilo se da sam baš ja kupio taj motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
tri meseca nakon što je Vivijan počela tamo da radi.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Tako da Vivijan i ja radimo zajedno već 23 godine.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
S mladalačkim idealizmom 26-ogodišnjaka,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
1987. godine
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
osnovao sam svoju kompaniju i nazvao je "Radost življenja",
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
vrlo nepraktično ime,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
ali odgovarajuće, jer sam upravo želeo da stvorim radost življenja.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
U tom prvom hotelu, tj. motelu koji sam kupio,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
sobe su se iznajmljivale na sat, anonimnim gostima
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
u siromašnom delu San Franciska.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
Što sam više upoznavao Vivijan,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
primetio sam da ona ima neku vrstu životne radosti
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
koja se pokazivala u načinu na koji je obavljala svoj posao.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
To me je zaintrigiralo i pitao sam se:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Kako neko uopšte može da nađe radost
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
ako za život zarađuje čisteći WC šolje?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Tako, provodeći vreme sa Vivijan, video sam da
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
ona nije nalazila radost u samom čišćenju WC-a.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Njen posao, njen cilj i njen poziv
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
nije bio da postane najbolji čistač WC šolja na svetu.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Ono što je njoj značilo u tom poslu, bio je topao, ljudski odnos
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
koji je gradila sa svojim kolegama i našim gostima.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
Inspiraciju i smisao u tom poslu je dobijala
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
iz činjenice da je brinula o ljudima
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
koji su bili daleko od svojih domova.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Jer Vivijan je znala kako je to kad si daleko od svoje kuće.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Ta vrlo ljudska lekcija,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
od pre više od 20 godina,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
bila mi je od velike pomoći tokom ove poslednje
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
ekonomske krize u kojoj smo se našli.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
Nakon kraha Internet industrije i 11. septembra,
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
hoteli u San Francisku i zalivskoj oblasti
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
su prošli kroz najveći pad prihoda
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
u istoriji američkog hotelijerstva.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Bili smo najveći lanac hotela u zalivskoj oblasti,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
tako da smo bili posebno ranjivi.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Takođe u to vreme, sećate se,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
prestali smo da jedemo pomfrit (French fries) u ovoj zemlji.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Pa, dobro, ne baš. Naravno da smo ih i dalje jeli.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Ali sad se to jelo zvalo "pomfrit slobode" (Freedom fries)
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
Počeli smo da bojkotujemo sve francusko (stranog porekla)
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Lako možete zaključiti... ime moje firme je bilo Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Počela su da mi pristižu pisma
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
iz mesta kao što su Alabama i iz Orandž okruga (konzervativna mesta - prim. prev.)
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
u kojima me obaveštavaju da će nas bojkotovati
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
jer su mislili da smo francuska kompanija.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Ja im odgovorim i kažem: "Čekajte. Mi nismo Francuzi.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Mi smo američka firma. Sedište nam je u San Francisku."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
I dobio bih sažet odgovor: "O, to je još gore."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Smeh)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Tako, jednog dana,
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
kada sam se osećao pomalo depresivno i nimalo radostan,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
našao sam se u lokalnoj knjižari, nedaleko od naše kancelarije.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Prvo sam otišao u odeljak sa knjigama o biznisu
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
ne bih li našao rešenje za moju firmu.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Međutim, s obzirom da sam bio zbunjen, vrlo brzo sam završio
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
u odeljku za samo-pomoć.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
I tu sam se ponovo susreo sa
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
Maslovljevom hijerarhijom potreba.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
Izabrao sam nastavu iz psihologije tokom jednog semestra na koledžu,
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
gde sam učio o Abrahamu Maslovu,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
i njegovu teoriju o "hijerarhiji potreba" sa kojom su mnogi od nas ovde upoznati.
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Ali dok sam tamo sedeo četiri sata,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
celo popodne, čitajući Maslova,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
shvatio sam nešto
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
što se odnosi na većinu menadžera.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
A to je, da je jedna od najprostijih istina u poslovanju,
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
koju često previđamo,
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
činjenica da smo svi - ljudi.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
I svako od nas, bez obzira na našu ulogu u poslovanju,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
u stvari ima određenu hijerarhiju potreba
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
na radnom mestu.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Kako sam nastavio da čitam Maslova,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
počeo sam da shvatam,
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
da je Maslov zapravo, kasnije u svom životu,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
želeo da ovu hijerarhiju potreba individue
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
primeni na grupe,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
na organizacije, a posebno na preduzeća.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Ali na nesreću, umro je prerano, 1970. godine
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
Tako da nije mogao da dosanja taj svoj san do kraja.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
Zaključio sam tako, da je u tom krahu Internet industrije
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
moja životna uloga bila da postanem "medijum" za Maslova.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
I to sam i učinio pre nekoliko godina
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
kada sam uzeo tu petostepenu piramidu potreba
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
i pretvorio je u ono što sad nazivam piramidom preobražaja,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
koja se sastoji iz tri nivoa: opstanka, uspeha i preobražaja.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Ona je od ključnog značaja ne samo u poslovanju, već i u životu.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Tada sam počeo da se pitam
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
kako sam se zapravo odnosio prema
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
višim potrebama, tim transformativnim potrebama
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
najvažnijih zaposlenih u mojoj kompaniji.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Ova tri nivoa hijerarhije potreba
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
se zapravo odnose na pet nivoa
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
Maslovljeve hijerarhije potreba.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Ali kad smo počeli da se pitamo o tome na koji način se bavimo
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
višim potrebama naših radnika i gostiju,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
zaključio sam da za to nismo imali merni sistem.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Nismo imali ništa što bi moglo da nam kaže da li smo zaista bili uspešni.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Tako smo počeli da se pitamo:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
Koji bismo manje očigledan merni instrument
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
mogli da upotrebimo da uistinu izmerimo
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
osećaj smisla naših zaposlenih,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
ili emocionalnu vezu naših gostiju sa nama kao firmom?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Na primer, prvo smo pitali naše radnike,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
da li razumeju misiju naše kompanije,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
da li veruju u nju,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
imaju li uticaja na nju,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
i osećaju li da njihov posao može zapravo doprineti misiji kompanije.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
Zatim smo pitali naše mušterije,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
osećaju li emotivnu vezu s nama,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
na jedan od sedam različitih načina.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Čudesan rezultat ovih naših pitanja
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
i poklanjanja pažnje višim aspektima piramide potreba,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
stvorilo je više lojalnosti među zaposlenima i gostima.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
Odanost naših mušterija se višestruko uvećala.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Obrt radnika je pao
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
na jednu trećinu od proseka za hotelijerstvo.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
I tokom tih pet godina propadanja Internet industrije,
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
mi smo se trostruko uvećali.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
U to vreme sam počeo da se sastajem i sa drugim menadžerima,
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
interesovalo me je kako su oni prolazili kroz ova teška vremena,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
i odgovor koji bih uvek dobio
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
glasio je da oni upravljaju samo onim što mogu da izmere.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
A ono što možemo da izmerimo su samo one opipljive stvari
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
na dnu piramide potreba.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Nisu čak ni videli one neopipljive stvari
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
na višim delovima piramide.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Tad sam se zapitao:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
Kako navesti rukovodioce da počnu da vrednuju nematerijalne stvari?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Ako smo kao menadžeri obučeni da upravljamo samo onim što možemo da izmerimo
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
a jedino što možemo izmeriti je materijalne prirode,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
propuštamo puno stvari koje se nalaze u gornjem delu piramide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Nastavio sam da studiram
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
i tako došao do jedne anketu koja je pokazala
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
da 94 procenta
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
poslovnih lidera širom sveta
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
veruju da su nematerijalne stvari važne u njihovom poslu,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
stvari kao što su intelektualna svojina,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
njihova korporativna kultura, lojalnost brendu, etc.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Pa ipak, svega pet procentata od tih istih lidera
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
je zapravo imalo način kako da izmeri neopipljivo u njihovom biznisu.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Dakle, kao menadžeri, mi shvatamo
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
da su nematerijalne stvari važne,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
ali nemamo pojma o tome kako da ih izmerimo.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Ovde ću citirati Ajnštajna:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Ne računa se sve što možemo da izračunamo,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
niti sve što se računa, može biti izračunato."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Ne volim da se raspravljam sa Ajnštajnom,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
ali ukoliko ono što je zaista najvrednije
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
u našem životu i biznisu
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
ne može biti izbrojano ili vrednovano,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
zar nismo onda osuđeni da provedemo živote
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
mereći samo zemaljsko?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Upravo ta vrsta nametljivog pitanja o vrednosti neopipljivog
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
navela me je da skinem moju menadžersku kapu na nedelju dana
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
i odletim do vrhova Himalaja.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Otišao sam u zemlju koja je vekovima bila zaogrnuta velom tajne,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
zemlju koju neki nazivaju Šangri La.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
A koja se upravo odvojila od osnovice piramide vezane za opstanak
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
i postala model preobražaja
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
za ceo svet.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Otišao sam, dakle, u Butan.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Kralj Butana bio je tinejdžer ali i radoznao čovek,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
međutim, to je bilo još 1972. godine
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
kada je on došao na presto
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
dva dana nakon smrti njegovog oca.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
U 17-oj godini, počeo je da postavlja vrstu pitanja
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
koja ne biste očekivali od jednog početnika.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Na proputovanju ovog mladog kralja kroz Indiju,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
na samom početku njegove vladavine,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
indijski novinar mu je postavio pitanje
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
o butanskom BDP-u (Bruto domaćem proizvodu),
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
o veličini butanskog BDP-a.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
I mladi kralj je odgovorio u stilu
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
koji će nas sve promeniti četiri decenije kasnije.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Odgovoro je sledećim rečima: "Zašto smo toliko opsednuti
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
i usmereni na bruto domaći proizvod?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Zašto ne bismo više brinuli o
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
bruto nacionalnoj sreći?
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Dakle, u suštini, kralj je od nas tražio da razmotrimo
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
alternativnu definiciju uspeha,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
što je kasnije postalo poznato pod imenom
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
BNS, ili Bruto nacionalne sreće.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
Većina svetskih lidera nije obratila pažnju,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
a i oni koji jesu, mislili su da je to samo "budistička ekonomija".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Ali kralj je to ozbiljno mislio.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
I to je bio značajan momenat,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
jer je jedan svetski lider, prvi put
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
u poslednjih 200 godina,
08:27
had suggested
206
507260
2000
predložio
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
da je neopipljivost sreće --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
a taj lider od pre 200 godina bio je
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
Tomas Džeferson sa Deklaracijom o nezavisnosti --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
dakle, 200 godina kasnije,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
ovaj kralj je predložio da je neopipljivost sreće
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
nešto što bi trebalo da merimo,
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
i nešto što zapravo treba da vrednujemo
08:44
as government officials.
214
524260
2000
kao vladini zvaničnici.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Tokom sledećih četrdesetak godina svoje vladavine,
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
ovaj kralj je počeo da meri
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
sreću u Butanu i upravlja zemljom u skladu s tim.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Uključujući i to, što je nedavno, ovu zemlju promenio
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
iz apsolutne u ustavnu monarhiju
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
bez prolivanja krvi, bez puča.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
A danas je Butan, za one koji to ne znaju,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
najmlađa demokratija na svetu, od pre dve godine.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Provodeći tako vreme sa liderima u pokretu za BNS,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
konačno sam shvatio šta to oni rade.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Imao sam mogućnost da provedem neko vreme u razgovoru sa premijerom.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
U toku večere, postavio sam mu jedno neugodno pitanje.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Rekao sam,
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Kako možete da stvorite i izmerite
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
nešto što je nepostojano,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
drugim rečima, sreću?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Kao mudar čovek, on mi je odgovorio,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Čujte, cilj Butana nije da stvori sreću.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Mi stvaramo uslove za pojavu sreće.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Drugim rečima, mi kreiramo prostor za sreću."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Vau! To je zanimljivo.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Još je dodao da oni imaju naučnu podlogu za tu umetnost.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Stvorili su četiri osnovna stuba,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
devet ključnih pokazatelja
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
i 72 različita merna instrumenta
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
koji pomažu da se izmeri stvarni nivo BNS.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Na primer, jedan od tih ključnih pokazatelja je:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Kako stanovnici Butana ocenjuju
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
način na koji provode svoje vreme svakog dana?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
To je dobro pitanje - kako ocenjujete
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
kvalitet vašeg svakodnevno utrošenog vremena?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Vreme je jedan od najređih resursa
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
u današnjem svetu.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
Ali još uvek, naravno,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
taj mali neopipljiv podatak
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
ne ulazi u proračun našeg BND.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Tokom te nedelje na Himalajima,
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
počeo sam da smišljam
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
nešto što sam nazvao emocionalnom jednačinom.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Ona se oslanja na nešto što je pre više godina
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
rekao rabin Hajman Šaktel.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Koliko vas je čulo za njega? Iko?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
1954, napisao je knjigu pod naslovom "Stvarno uživanje u životu".
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Tu je ukazao da sreća
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
nije u tome da imamo sve ono što želimo,
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
već u tome da želimo ono što imamo.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Ili drugim rečima, mislim da Butanci veruju
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
da smo srećni onda kada želimo ono što imamo --
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
zamislite zahvalnost --
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
podeljenu posedovanjem onoga što želite --
10:47
gratification.
265
647260
2000
zadovoljenjem.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Butanci kao narod nisu na aspiracionom trenažeru
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
stalno usmereni na ono što nemaju.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Njihova religija, geografska izolovanost,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
njihovo duboko poštovanje sopstvene kulture
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
i sada, principi njihovog pokreta za BNS,
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
sve je doprinelo osećanju zahvalnosti
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
za ono što ipak imaju.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Koliko nas ovde, kao TEDsteri u publici,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
provodi više svog vremena
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
u donjoj polovini ove jednačine, u imeniocu?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Pripadamo kulturi teškog dna (pozadine)
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
i to na više načina od jednog.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Smeh)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Činjenica je da se u zapadnim zemljama
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
mi često fokusiramo na stremljenje (poteru) za srećom
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
kao da je sreća nešto za čim treba tragati spolja --
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
neki predmet koji treba da pribavimo ili čak veći broj njih.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
Zapravo, ukoliko pogledate u rečnik,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
mnogi rečnici definišu "stremljenje"
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
kao "neprijateljsku poteru".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Da li stremimo ka sreći na neprijateljski način?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Dobro pitanje. Ali da se vratimo na Butan.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Butan se preko svoje severne i južne granice
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
graniči sa 38 procenata svetske populacije.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Može li ova mala zemlja,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
kao početnik u zreloj industriji,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
da bude svećica koja zapravo utiče
11:59
a 21st century
293
719260
2000
na 21. vek
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
srednje klase Kine i Indije?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Butan je upravo stvorio najmoderniji izvozni artikal,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
novu svetsku valutu blagostanja.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
I danas je već 40 zemalja širom sveta
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
posvećeno proučavanju sopstvene BNS.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Možda ste čuli, prošle jeseni,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Nikolas Sarkozi u Francuskoj,
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
objavio je rezultate 18-omesečnog istraživanja
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
dvojice ekonomista Nobelovaca,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
koji su uzeli u obzir sreću i blagostanje u Francuskoj.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozi je predložio da
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
svetski lideri treba da prestanu
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
sa kratkovidim fokusom na BND
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
i da u obzir uzmu novi indeks
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
koji neki Francuzi nazivaju indeksom "radosti življenja".
12:35
I like it.
309
755260
2000
Sviđa mi se.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Eto prilike za ko-brendiranje.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
I samo pre tri dana ovde na TED-u,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
imali smo prenos govora Dejvida Kamerona,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
potencijalno, sledećeg premijera Velike Britanije,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
koji je citirao jedan od mojih najomiljenijih govora svih vremena,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
poetski govor Roberta Kenedija iz 1968. godine
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
kada je ukazao da se mi
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
kratkovido usmeravamo na pogrešnu stvar
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
i da je BNP zastareo merni sistem.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
To nam ukazuje da dolazi do promene impulsa.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Pozajmio sam taj citat Bobija Kenedija
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
i ovde ga za trenutak pretvorio u novi bilans.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
To je zapravo zbirka podataka
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
koje je Robert Kenedi izneo u tom citatu.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
BND meri sve od zagađenja vazduha
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
do razaranja naših stoletnih šuma.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Ali on ne meri zdravlje naše dece
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
niti integritet naših javnih zvaničnika.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Ukoliko pogledate u ove dve kolone ovde,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
ne čini li vam se da je krajnje vreme da počnemo
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
s pronalaženjem novog načina merenja,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
novog načina da zamislimo
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
šta je nam je zapravo važno u životu?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Aplauz)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Naravno, Robert Kenedi je upravo na to ukazao, na kraju svog govora.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Rekao je BND "meri sve
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
osim onog što život čini vrednim."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Vau!
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Pa onda, kako da to učinimo?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Dozvolite mi da predložim jednu stvar koju možemo početi
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
za deset godina, bar u ovoj zemlji.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Zašto zaboga u Americi 2010.
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
sprovodimo popis stanovništva?
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Trošimo 10 milijardi dolara na to
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
i pitamo 10 jednostavnih pitanja -- to je jednostavnost.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Ali sva ta pitanja su opipljiva.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Odnose se na demografiju.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Ona su o tome gde živite, koliko ljudi živi s vama u kući,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
i da li ste vlasnik svog doma ili ne.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
I to je to.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Mi ne tražimo smisaone pokazatelje.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Ne postavljamo važna pitanja.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Ne pitamo ništa o nematerijalnim vrednostima.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Maslov je davno rekao,
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
što ste sigurno već čuli, ali niste znali da su to njegove reči.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Rekao je: "Ukoliko je čekić jedini alat koji imate,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
sve na svetu počinje da liči na ekser."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Bili smo zavedeni našim alatom.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Izvinite na tom izrazu. (u drugom smislu, vulg. sleng)
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Smeh)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Zavedeni smo našim alatom.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
BND je bio naš čekić.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
A naš ekser je bio model uspeha industrijske ere
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
19. i 20. veka.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Pa ipak, 64 procenta
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
današnjeg svetskog BND
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
se nalazi u toj neopipljivoj industriji koju nazivamo uslužnom,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
industustrija uslužnih delatnosti u kojoj i ja radim.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
Dakle, svega 36 procenata se odnosi na materijalnu industriju,
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
proizvodnju i poljoprivredu.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Znači, vreme je da nabavimo veću kutiju sa alatima, zar ne?
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Možda je vreme da nabavimo kutiju s alatom koji
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
meri ne samo ono što je lako merljivo, materijalno u životu,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
već pre svega ono što najviše vrednujemo,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
stvari koje su neopipljive.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Pretpostavljam da pripadam tipu radoznalog CEO-a.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Bio sam radoznao i kao student ekonomije
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
i naučio, da ekonomisti mere sve
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
u opipljivim jedinicama proizvodnje i potrošnje,
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
kao da su sve te merljive jedinice
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
potpuno jednake.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Ali one to nisu.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Zapravo, ono što treba da naučimo kao rukovodioci
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
jeste da zaista možemo da utičemo
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
na kvalitet te jedinice proizvodnje,
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
tako što ćemo stvoriti uslove
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
u kojima naši zaposleni mogu da žive svoj poziv.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
Kao u slučaju sa Vivijan,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
jedinica njene produktivnosti
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
nisu bili merljivi sati njenog rada.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
Bio je to nemerljiv značaj koji je ona donosila
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
tokom tog jednog sata rada.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Ovo je Dejv Aringdejl koji je
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
naš dugogodišnji gost u motelu gde Vivijan radi.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Odseo je kod nas sto puta
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
u poslednjih 20 godina.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
I on je privržen našem motelu zbog ljudskog odnosa
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
koji su Vivijan i njene kolege stvorile sa njim.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Oni su za Dejva stvorili prostor za sreću.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
Rekao mi je da tu uvek može da računa
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
na Vivijan i ostalo osoblje
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
koji čine da se oseća kao kod svoje kuće.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Kako to da
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
biznis menadžeri i investitori
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
često ne vide vezu
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
između stvaranja nemerljivog --
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
zadovoljstva zaposlenih,
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
i stvaranja merljivog --
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
finansijskog profita svojih kompanija.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Dakle, ne moramo da se odlučimo između
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
motivisanih radnika i velikog profita.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Možemo imati oba.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
I zapravo, motivisani radnici vrlo često
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
pomažu pri stvaranju velikog profita, zar ne?
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Ono što je sada potrebno svetu,
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
po mom mišljenju,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
su biznis menadžeri i politički lideri
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
koji znaju šta da broje.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Računamo brojevima,
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
ali se oslanjamo na ljude.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Ono što se stvarno računa je kada naše brojke koristimo
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
da bismo uzeli u obzir naše ljude.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
To sam naučio od spremačice u jednom motelu
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
i kralja jedne zemlje.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Šta je to što možete
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
danas početi da brojite?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Šta je to što možete početi danas da brojite
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
što će zaista biti smisaono u vašem životu,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
bilo da je reč o vašem poslu ili preduzetništvu?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Veliko hvala na pažnji.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7