아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: A Ram Lee
검토: Sookjin Hyun
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
저는 21세기에 필요한 리더십에 관한
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
간단한 진실을 말하고자 합니다.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
21세기에 우리가 정말로 알아야 할 것,
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
그리고 제가 여러분께 당부드리고 싶은 것은
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
학창시절로 돌아가
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
계산하는 법을 상기하는 것입니다.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
그 중에서도 강조하고 싶은 것은 "무엇을" 계산하는지에 관한 겁니다.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
왜냐하면 우리가 계산하려고 하는 것은
00:35
truly counts.
8
35260
2000
정말 계산되어지기 때문이지요.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
이야기 하나를 들려드릴게요.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
반 쿼치라는 친구입니다.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
그녀는 '86년에 베트남에서 이주해 왔습니다.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
미국 문화에 쉽게 적응하기 위해
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
이름을 비비안으로 바꿨어요.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
그녀의 첫 직장은 샌프란시스코에 위치한
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
한 모텔의 메이드(잡역 도우미)였지요.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
실은 비비안이 이 모텔에 취업하고
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
3개월 뒤에 제가 이 모텔을 인수했습니다.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
그래서 비비안과 저는 23년간 같이 일해온 거죠.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
호텔을 인수한 `87년, 26살이었던 저는 젊은 이상주의로
01:03
in 1987,
20
63260
2000
호텔 이름을
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
Joie de Vivre(인생의 기쁨-의 불어식 표현)라고 지었지요.
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
아주 비실용적인 이름이지만,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
저는 정말로 삶의 기쁨이 어디서 오는지 찾고 있었습니다.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
그리고 저의 첫 호텔, 모텔은,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
샌프란시스코 도심에 위치한...
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
시간제로 지불하는 러브호텔이었어요.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
비바안과 함께 지내면서
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
저는 그녀가 일하는 가운데 삶의 기쁨을
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
찾아가는 것을 보았습니다.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
전 궁금했어요,
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
생계를 위해 화장실을 청소하면서
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
어떻게 기쁨을 찾을 수 있을까?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
그렇게 비비안과 함께 지내면서 저는 보게됐죠
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
그녀의 기쁨은 화장실 청소에서 오는 게 아니란 걸요.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
그녀의 일, 목표 그리고 소명은
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
세계 최고의 화장실 청소부가 아니었어요.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
비비안이 가치있게 여기고 셈하는 것은
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
동료, 그리고 고객들과의 정서적 교류였어요.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
그리고 그녀 삶에 의미와 영감을 주는 것은
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
그녀가 집에서 멀리 떨어진 사람들을
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
돌봐준다는 사실이었죠.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
비비안은 고향을 떠난 심정을 잘 알고 있었으니까요.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
20여 년 전에 배운
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
이 인간적인 교훈은
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
지난 경제 위기때에
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
저에게 큰 도움이 되었습니다.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
닷컴 버블 붕괴와 9/11사태를 맞아
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
샌프란시스코 해변가 호텔들은
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
미국 호텔 역사상 최악의 매출 하락을
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
경험해야 했습니다.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
저희 회사는 이 지역 최대의 사업자였기에
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
피해 규모도 클 수밖에 없었죠.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
게다가 그 시기에,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
생각나세요? 국가적으로 프렌치프라이를 먹지 않았던 것을요.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
뭐 실제로는 좀 달랐죠, 물론 먹었어요.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
단지 우리가 먹은 것은 프리덤 프라이인거죠. (프렌치->프리덤의 언어유희)
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
어쨌든 그 시기에는 프랑스에 관한 모든 것은 거부되었어요.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
우리 회사명인 "Joie de Vivre" 역시 공격받았죠.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
알라바마와 오렌지카운티 같은 도시에서
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
앞으로 우리 회사호텔들을 이용하지 않겠다는 편지를 보내왔어요.
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
회사 이름이 프랑스어로 되어 있으니 우리 회사가 프랑스 회사라고
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
오해한 것이죠.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
그래서 저도 답장을 보냈죠, "잠깐만요, 우린 프랑스 회사가 아녜요.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
우린 미국 회사라구요. 샌프란시스코에 본사가 있어요."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
그러자 깔끔한 답장이 왔죠. "오, 그건 더 나빠."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(웃음)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
그러던 어느 날
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
삶의 기쁨을 찾지 못하고 침체되어 있던 시기였는데요,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
회사 근처에 있는 동네 서점에 들렀어요.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
사업장의 문제를 해결할 실마리를 찾아야 했기에
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
비즈니스 섹션에 가장 먼저 다가갔죠.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
하지만 저의 혼란스러운 마음은 저 스스로를
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
자기수양 코너로 재빨리 보내버리더군요.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
그리고 바로 거기에서 저는
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
아브라함 매슬로우의 욕구 피라미드를 다시 보게 됐습니다.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
저는 대학시절에 심리학 수업을 하나 들었기에
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
그때 아브라함 매슬로우라는 양반을 알게 됐었죠.
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
우리들이 익히 알고 있는 "욕구 피라미드"와 함께 말예요.
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
그럼에도 불구하고 저는
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
그날 오후 4시간을 그곳에 앉아
03:31
I recognized something
81
211260
2000
매슬로우를 읽었고, 마침내
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
리더들의 공통적 진실을 찾아냈습니다.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
또한, 우리가 종종 등한시 하는
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
비즈니스의 가장 단순한 사실도요.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
그것은, 우리 모두가 인간이라는 사실입니다.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
모든 사람들은, 회사에서의 역할이 무엇이던 간에
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
일터에서 자기 고유의 욕구 피라미드를
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
갖고있다는 것이죠.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
그렇게 매슬로우를 공부할수록
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
더 분명히 깨달은 사실은
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
매슬로우가 말년에 들어서는
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
개인에게 적용하던 욕구 피라미드 이론을
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
개인 뿐만 아니라 조직 차원에도,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
나아가 비즈니스에도 적용하려고 했다는 것이었습니다.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
그러나 그는 70년대 초반에 세상을 떠났기 때문에
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
그 꿈을 완전히 이룰 수 없었지요.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
그리고 닷컴 붕괴때 제가 깨달은 건
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
제가 매슬로우의 과업을 이어야 겠다는 것 이였습니다.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
그래서 제가 몇년 전에 한 것이
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
기존의 5단계 욕구 피라미드를
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
생존, 성공 그리고 변혁으로 새롭게 정의한
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
변혁 피라미드라는 것이었습니다.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
이것은 단순히 사업에 국한된 것이 아니라 삶의 기본 철학이기도 했습니다.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
우리 회사는 스스로에게 질문하면서 그 철학을 적용했습니다.
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
"회사의 고차원적 욕구, 즉 변혁의 욕구를
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
회사의 핵심 인재들에게 어떤 방식으로
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
공유하게 할 것인가"
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
사실 이 3단계 욕구 체계는
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
매슬로우의 5단계 욕구 체계와
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
긴밀하게 연결되어 있습니다.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
그러나 회사의 비전을 종업원, 고객들과 공유할 방법을 찾으려 할수록
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
우리에겐 어떤 논리적 연결고리가 부족하는 것을
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
깨닫게 됐습니다.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
회사가 비전 공유를 위해 하는 활동을 측정할 도구가 없었던 거죠.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
그래서 우리는 다른 질문에서 시작했습니다.
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
"임직원과 고객들이
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
우리 회사와 정서적 교감을 느끼는 정도를
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
측정하고 보여줄 수 있는
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
평가지표는 무엇이 있을까?"
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
일례로, 임직원들에게는 이런설문을 했습니다.
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
회사의 사명을 이해하고 있는지,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
그 사명을 신뢰하는지,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
자신이 사명에 영향력을 가졌다고 생각하는지.
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
그리고 자신의 업무가 회사에 실제로 영향을 끼친다고 생각하는지.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
그리고 고객들에게는 7가지 설문 방식을 사용하여
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
고객들이 회사와 정서적 교감을 느끼는지를
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
조사했습니다.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
놀랍게도 이 조사를 시작하면서
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
고차원적인 욕구에 더 많이 관심을 갖게 될수록
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
회사에대한 충성도가 생기는 것을 알게됐습니다.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
고객 충성도는 급격히 상승했습니다.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
이직률은 업계의 3분의 1 수준으로
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
떨어졌지요.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
또한 5년간의 닷컴 버블 붕괴기간에도
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
사세는 3배 확장됐습니다.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
어려운 시기를 지난 지금, 경영진들을 만났을 때
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
그 시절을 어떻게 헤쳐나왔는지 물어보면
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
그들이 계속해서 말하는 것은
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
측정할 수 있는 것을 관리했다는 것입니다.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
그것들은 피라미드의 최하위에 있는
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
물질적인 것들이지요.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
그들은 물질적인 것을 넘어서는 가치를
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
보려고 하지 않아요.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
그래서 저는 이런 의문을 가졌습니다:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
경영자들이 무형의 가치를 어떻게 측정할 수 있을까?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
만약 우리가 측정 가능한 것만 경영하도록 배웠고
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
삶에서 유형의 물질들만 측정할 수 있다면
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
피라미드의 최상위 가치는 모두 놓치는 것이죠.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
그래서 저는 외부에서 많은 자료를 찾아봤습니다.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
그리고 찾아낸 하나의 자료는
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
전세계 경영자의
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
94%는 무형의 가치가
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
경영에 있어 중요한 요소라고 믿는다는 통계였습니다.
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
그 가치는 이런 것들이죠,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
지적재산, 기업문화 그리고 브랜드가치.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
통계를 보면, 그 경영자들 중 5%만이
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
실제 경영에서 무형의 가치를 측정할 방법을 갖고 있다고 합니다.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
따라서 경영진의 입장에서 볼 때
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
무형의 가치가 중요한 것은 알지만
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
그것을 측정할 방법은 짐작조차 못한다는 것이죠.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
이쯤에서 아인슈타인의 명언을 들어보죠.
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"셀 수 있는 모든 것이 세어지는 것은 아니며,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
세어지는 모든 것이 셀 수 있는 것은 아니다."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
아인슈타인과 논쟁하자는건 아닙니다.
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
하지만 만약 우리 삶과 사업에 있어서
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
가장 중요한 것들이
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
계산되거나 측정되지 않는다면,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
우리 인생은 세속적인 것들만
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
추구하고 계산해야 하는 걸까요?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
이 문제를 고민하기 위해서 저는 1주일간
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
CEO의 위치에서 내려와
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
히말라야로 향했습니다.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
제가 향한 곳은 수 세기동안 미스터리로 남아있던,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
샹그리라 라는 곳이었죠.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
그곳은 피라미드의 최하위인 생존욕구에서부터
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
변혁의 욕구까지 이어지는
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
발전의 모델이었습니다.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
저는 부탄으로 갔습니다.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
10대인 부탄의 왕은 호기심이 강한 남자였죠.
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
1972년에 그 왕은
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
아버지가 돌아가신 이틀 뒤에
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
왕좌에 올랐습니다.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
17세였던 왕 또한 이런 의문을 가졌습니다.
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
(피라미드 이론에 관한)초보자적인 궁금증들 말이죠.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
왕정 초기에
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
인도를 여행하던 왕은
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
한 인도 기자로부터 부탄의 GDP가
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
어느 정도 규모인지를
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
질문받았습니다.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
그리고 왕의 대답은 40년 뒤에
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
우리들을 그야말로 변혁시킬만한 것이었죠.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
그의 대답은 이랬습니다: "우리는 왜
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
국내 총 생산량에 주목하는가?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
그보다는 국가의 총체적 행복에
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
관심을 가지면 어떻겠는가?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
오늘날, 그의 질문은 우리에게 성공의 의미를
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
다시 생각토록 합니다
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
GNP, 즉 총체적 행복이라 알려진
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
명제를 통해서 말이죠.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
대부분의 세계 리더들은 이것을
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
"부탄식 경제학" 이라고 부르며 경시했죠.
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
그러나 왕은 진심이었습니다.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
이것은 중요한 순간이었습니다.
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
왜냐하면 거의 200년만에 처음으로
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
국제적인 리더가
08:27
had suggested
206
507260
2000
행복의 무형성을
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
제안했기 때문이지요.
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
200년 전의 그 리더,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
독립선언문을 제창한 토마스 제퍼슨으로부터
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200여년 후에
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
부탄의 왕은 무형의 행복이야말로
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
우리가 측정해야 하는 것이며,
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
정부 관료로서 실제로 가치를 따져야 하는
08:44
as government officials.
214
524260
2000
것이라고 주장했죠.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
그는 이후 약 30여년의 통치기간 동안
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
부탄의 행복을 측정하고
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
경영하기 위해 노력했습니다.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
최근에 부탄이 무혈, 무소요로
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
전제군주제에서 입헌군주제로 변화한 것 또한
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
그 노력의 성과였죠.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
여러분들은 잘 모르시겠지만, 부탄은
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
겨우 2년 전에야 민주화가 된 나라입니다.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
이같은 GNH 운동에 동참하는 리더들을 만나면서
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
저는 그들이 하는 일을 이해하게 됐습니다.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
그러던 어느날 부탄 수상과 대화할 기회가 생겼죠.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
석식만찬에서 저는 불손한 질문을 던졌습니다.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
제가 묻기를,
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"수상님은 소멸되는 것들,
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
예를 들면 행복같은 것을
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
어떻게 창조하고 측정하시나요?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
무척 현명한 사람인 그는, 대답하길,
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"부탄의 목표는 행복을 창조하는게 아닙니다.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
우리는 행복이 발생할 조건을 만드는 겁니다.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
다시 말해서 행복의 환경을 창조하는거죠."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
와우, 흥미로운 얘기죠.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
그는 그들의 이론에는 과학적 근거가 있다고 말하더군요.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
그 근거란, GNH를 측정하기 위한 도구로서
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
4개의 중점요소와
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
9개의 지표,
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
그리고 72개의 각기 다른 측정기준으로 구성됩니다.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
9개의 지표 중 하나를 봅시다:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
부탄국민들은 매일의
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
시간을 쓰면서 어떤 느낌을 갖는가?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
아주 좋은 질문입니다. 당신은 하루의
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
시간을 쓰면서 어떤 기분인가요?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
현대사회에서 시간이란 매우 소중한
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
자원의 하나입니다.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
그리고 현재까지도
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
시간이라는 무형의 정보는
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
GDP 계산에 포함되지 않지요.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
저는 히말라야에서 보낸 일주일간
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
저는 "감정 방정식" 이라는
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
것에 대해 상상해 봤습니다.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
이건 제가 예전에 읽은 글과 관련됐는데요
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
랍비 Hyman Schachtel라는 사람이죠.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
아시는 분 계세요? 없나요?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
그는 1954년에 "진정한 삶의 향유" 라는 책을 썼습니다.
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
거기서 그는 행복이란
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
원하는 것을 갖는 게 아니라고 합니다.
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
그보다는, 가진 것을 원하는 것이라고 하죠.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
부탄국민들의 믿음도 이와 같을 겁니다
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
가진 것을 원하는 마음
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
즉, 감사하는 마음을
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
원하는 것의 소유, 즉 만족으로 나누면
10:47
gratification.
265
647260
2000
만족과 같다.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
부탄국민들은 어떤 욕망의 수레바퀴에 매이지 않습니다.
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
가지지 못한 것에 대한 욕망 말이죠.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
그들의 종교,그리고 고립성,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
자문화에 대한 깊은 존경심,
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
그리고 GNH 운동의 원칙은
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
그들이 가진 것에 감사하는
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
태도에서 나온 것입니다.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
우리들 중 얼마나 많은 사람들이
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
이 행복 방정식의
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
분모에 더 많은 시간을 쓰고 있습니까?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
그런 면에서 우리는
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
바닥이 탄탄한 문화죠.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(웃음)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
현실적으로, 서구에서는,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
행복을 추구하는데 있어서
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
행복이란 무언가를 소유하는 것이며
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
그것도 많은 것을 가질수록 좋다고 말하곤 합니다.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
그리고 사전을 찾아보면
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
추구한다는 말의 정의는
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
"적의를 갖고 쫓음" 이지요.
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
우리는 적의를 갖고 행복을 추구하나요?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
좋은 질문입니다. 그전에 부탄으로 돌아가죠.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
부탄의 남북 경계지역은
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
세계 인구의 38%와 맞닿아 있습니다.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
이 작은 나라,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
성장 산업에 이제 막 뛰어든 나라가,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
오늘날, 21세기에 중국과 인도의
11:59
a 21st century
293
719260
2000
중산층에
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
변화의 불씨가 될 수 있다고 생각하세요?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
부탄은 사실 웰빙이라는 개념을 궁극적으로
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
세계에 통용시킨 주역입니다.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
그리고 전 세계적으로 약 40여개국가가
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
오늘날 부탄의 GNH를 배우고 있지요.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
아마 작년 가을에 이 소식 들으셨죠,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
프랑스의 니콜라스 사르코지가
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
두 명의 노벨상 수상 경제학자들이
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
18개월간 연구한
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
프랑스의 행복과 웰빙이라는 연구 결과를 발표한 것을요.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
사르코지의 주장은
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
세계 리더들은
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
GDP라는 근시안적 지표를 버리고
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
새 지표를 찾아야 한다는 겁니다.
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
프랑스어로 하자면 "삶의 기쁨 지표" 겠죠.
12:35
I like it.
309
755260
2000
맘에 들어요.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
합작 브랜드를 해도 되겠군요.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
바로 3일 전, 이 강의하기 3일 전에요,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
영국의 수상이 될 것으로 보이는
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
데이비드 카메론의 방송연설을 보았는데.
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
제가 매우 좋아하는 시적 연설, 로버트 케네디의
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
1968년 연설문을 인용하면서
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
우리가 근시안적으로
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
잘못된 부분에 집중하고 있다면서
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
GDP는 잘못된 지표라고 말하더군요.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
일련의 사건들은 모멘텀 자체가 변화함을 보여줍니다.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
저는 로버트 케네디를 인용하여
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
우리들의 현재에 맞는 대차대조표에 대입시켜 봤습니다.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
이것은 로버트 케네디가 말한
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
물질들의 집합 입니다.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
GDP는 삼나무숲의 파괴에서 오는
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
대기오염을 계산합니다.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
하지만 그로 인한 아이들의 건강 영향이나
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
공무원들의 청렴성은 측정하지 못하죠.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
여기 두 개의 행을 보세요,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
이걸 보면, 이제는 우리들이
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
계산하는 새로운 방법, 우리에게 중요한 걸
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
생각하는 방법을 찾아야 할 때라는
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
생각이 안 드시나요?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(박수)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
로버트 케네디는 연설 끝에 분명히 말했습니다.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
"GDP는 모든 것을 측정한다.
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
삶을 가치있게 만드는 것들만 제외하고."
13:45
Wow.
337
825260
2000
와우
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
자, 그럼 우린 어떡하죠?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
제가 앞으로 10년간, 적어도 이 나라에서
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
시작할 수 있는 것을 말해볼게요.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
왜 이놈의 미국은
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
2010년인 아직도 인구조사를 하나요?
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
우리는 인구조사에 100억씩 쓰고 있습니다.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
단지 10개의 질문일 뿐인데도요- 단순 그 자체죠.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
게다가 질문들은 모두 뻔합니다.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
모두 인구통계학적 얘기들이죠.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
당신이 어디 사는지, 몇명과 사는지,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
집을 소유했는지 같은 것들요.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
그게 다예요.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
의미있는 질문은 안합니다.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
중요한 것은 묻지 않아요.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
무형의 가치에 대해서는 함구합니다.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
오래전에 매슬로우가 말했죠,
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
분명 들었을텐데 매슬로우가 한 이야기인지는 몰랐을겁니다.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
"당신이 가진 도구가 망치 뿐이라면,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
모든 것은 못으로 보일 것이다." 라는 말.
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
우리는 우리 도구에 매여버린 겁니다.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
이런 표현 양해해주세요.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(웃음)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
우리는 도구에 매여버렸습니다.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
GDP가 우리의 망치였던거죠.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
그리고 우리의 못은 19~20세기 산업기의
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
성공이라는 가치인거죠.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
게다가 오늘날
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
세계 GDP의 64%는
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
서비스산업이라고 하는 무형산업에서 창출됩니다.
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
서비스, 제가 몸담은 산업이죠.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
나머지 36%만이 제조, 농업과 같은
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
유형산업에서 나옵니다.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
자, 이제 우리는 좀 더 큰 도구상자가 필요해요, 맞아요.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
우리에게 필요한 도구상자는
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
계산하기 쉬운 삶의 유형적인 부분을 셈하는 것 말고
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
우리가 진정 가치를 두는 것,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
무형의 가치들을 다루는 것이죠.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
저는 제가 호기심 많은 CEO라고 생각해요.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
학부시절에는 호기심 많은 경제학도였죠.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
제가 알기로는 경제학자들은 생산과 소비 과정의
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
모든 유형적 단위들이 마치 동일하게
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
딱 나누어 떨어질 것처럼
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
계산합니다.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
그러나 그렇지 않아요.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
사실 리더로서 우리가 알아야 할 것은
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
생산 품질에 영향을 끼치는
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
생산과정의 중요한 요소는
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
우리 직원들이 그들 삶의 소명을
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
찾을 수 있는 조건을 만들어주는 겁니다.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
비비안의 사례를 보면,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
그녀의 생산성 요소는
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
유형적인 업무시간이 아닙니다.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
한 시간을 일하더라도 그녀는 보이지 않는
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
변화를 더해 일하죠.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
이것은 비비안의 오랜 단골손님인
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
데이브 애린데일입니다.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
그는 지난 20년간 그곳에
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
백여번 투숙했죠.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
그가 그토록 오랫동안 이곳을 찾은 비결은
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
비비안과 그 동료들이 그와 형성한 관계성입니다.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
그들은 데이브에게 행복의 조건을 만들어줬죠.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
그가 제게 말하길 그는 이곳에 오면
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
비비안과 그 동료들로부터
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
집에 온 듯한 느낌을 받는다고 했죠.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
어째서
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
경영자들과 투자자들은
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
직원의 행복이라는 무형의 가치와
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
유형적인 재무가치간의
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
연관성을 찾는 것을
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
어려워하고, 때로는
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
아예 보지 못하는 걸까요.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
직원의 사기를 북돋우는 것과
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
성과창출은 양자택일의 문제가 아닙니다.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
둘다 할 수 있어요.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
사실 직원들에게 영감을 주는 것이
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
성과를 창출하는 방법입니다. 그렇죠.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
지금 세상이 원하는 것은
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
제가 생각하기엔,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
무엇을 계산할 것인지를 제대로 아는
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
지도자들입니다.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
우리는 숫자를 셉니다.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
사람들을 세죠.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
진짜 셈할 때는 우리들의 기준을 가지고
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
우리의 사람들을 고려해야 합니다.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
저는 이것을 한 모텔 종업원과
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
한나라의 왕으로부터 배웠습니다.
17:09
What can you
424
1029260
2000
당신은 오늘
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
무엇을 셈하시겠습니까?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
오늘 당신이 세기 시작한 그것,
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
당신 인생에 가치있는 그것은
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
노동자로서의 삶인가요, 경영자로서의 삶인가요?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
감사합니다.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.