Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Józef Piecyk Korekta: Rysia Wand
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Będę mówił o prostej prawdzie
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
w przywództwie XXI wieku.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
Chciałbym, żebyście wrócili myślą
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
Chciałbym, żebyście wrócili myślą
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
do szkoły, kiedy uczyliście się liczyć.
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
do szkoły, kiedy uczyliście się liczyć.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Czas zastanowić się nad tym, co liczymy,
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
ponieważ to, co liczymy,
00:35
truly counts.
8
35260
2000
naprawdę się liczy.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Zacznę od krótkiej historii.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Oto Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Przyjechała tu w 1986 r. z Wietnamu.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Zmieniła imię na Vivian,
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
bo chciała dopasować się do Ameryki.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Zaczęła pracować jako pokojówka
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
w motelu w podupadłej dzielnicy San Francisco.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Kupiłem ten motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
3 miesiące po tym, jak zaczęła tam pracę.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Vivian i ja pracujemy razem od 23 lat.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
Z młodzieńczym zapałem 26-latka,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
w 1987,
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
założyłem firmę, pn. Joie de Vivre (fr: radość życia),
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
bardzo niepraktyczna nazwa.
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
Chciałem tworzyć radość życia.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
Ten motel, pierwszy który kupiłem,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
z pokojami na godziny, anonimowy,
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
w podupadłej dzielnicy San Francisco.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
Spędzając czas z Vivian zauważyłem,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
że czerpała joie de vivre
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
ze swojej pracy.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Zaciekawiło mnie to:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Jak można czerpać przyjemność
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
z zawodowego sprzątania toalet?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Spędzając z nią czas zauważyłem,
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
że nie cieszyło jej czyszczenie toalet.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Jej pracą, celem i powołaniem
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
nie było zostanie najlepszą babcią klozetową.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Dla Vivian liczyła się emocjonalna więź,
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
tworzona ze współpracownikami i gośćmi.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
Inspirowało ją i nadawało znaczenie to,
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
że opiekuje się ludźmi,
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
którzy są daleko od domu.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Wiedziała jak to jest, być daleko od domu.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Ta bardzo ludzka lekcja
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
sprzed 20 lat
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
dobrze mi służyła
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
podczas ostatniego spowolnienia gospodarczego.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
W świetle pękającej bańki internetowej i 9/11
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
hotele wokół zatoki w San Francisco
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
spotkał największy spadek dochodów
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
w historii hoteli w Ameryce.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Jako największy operator hoteli w regionie
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
byliśmy szczególnie narażeni.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
W tamtym czasie
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
w USA przestaliśmy jeść frytki.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Nie do końca oczywiście.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Przezwaliśmy je "frytki wolności".
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
Zaczęliśmy bojkotować wszystko, co francuskie.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Moja firma nazywała się Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Zacząłem dostawac listy
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
z miejsc takich jak Alabama i hrabstwo Orange
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
że zaczną zbojkotować moją firmę
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
bo myśleli, że jesteśmy firmą francuską.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Odpisałem, że nie jesteśmy Francuzami,
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
tylko amerykańską firmą z bazą w San Francisco.
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
Dostałem zwięzłą odpowiedź, "Tym gorzej."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Śmiech)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Pewnego dnia
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
czując przygnębienie i niewiele joie de vivre,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
wstąpiłem do księgarni nieopodal biura.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Zacząłem od działu z planami biznesowymi
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
szukając rozwiązania dla biznesu.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Jednak w zamroczononym stanie umysłu
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
znalazłem się w dziale samopomocy.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
Tam odświeżyłem sobie
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
hierarchię potrzeb Abrahama Maslowa.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
W koledżu miałem wykłady z psychologii
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
i uczyłem się o tym facecie.
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
Jego "hierarchię potrzeb" zna wielu z nas.
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Siedziałem tam cztery godziny,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
całe popołudnie, czytając Maslowa.
03:31
I recognized something
81
211260
2000
Zauważyłem coś,
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
co odnosi się do większości przywódców.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
Jeden z najprostszych faktów w biznesie
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
jest zwykle zaniedbywany.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
Mianowicie: wszyscy jesteśmy ludźmi.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
Każdy z nas, niezależnie od pozycji,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
ma takie same potrzeby w miejscu pracy.
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
ma takie same potrzeby w miejscu pracy.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Czytając więcej Maslowa,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
zdałem sobie sprawę,
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
że w późniejszym okresie życia
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
chciał zastosować hierarchię jednostek
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
do kolektywu,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
do organizacji, a zwłaszcza do biznesu.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Niestety, zmarł przedwcześnie w 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
Nie mógł urzeczywistnić marzenia.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
Pęknięcie bańki internetowej uświadomiło mi,
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
że moją życiową rolą jest rozwój idei Maslowa.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
Parę lat temu,
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
zamieniłem 5-stopniową piramidę hierarchii potrzeb
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
w tzw. piramidę przekształcenia,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
czyli przetrwanie, sukces i przekształcanie.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
To podstawa nie tylko w biznesie, ale i w życiu.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Zaczęliśmy się zastanawiać,
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
jak odnosimy się
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
do wyższych potrzeb, potrzeb przekształcania,
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
w stosunku do kluczowych pracowników.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Ta 3-poziomowa hierarchia potrzeb
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
odnosi się do 5-poziomowej
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
hierarchii potrzeb Maslowa
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Zastanawiając się, jak traktujemy
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
wyższe potrzeby pracowników i klientów
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
zrozumiałem, że brak mi wzorca,
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
kierunkowskazu, czy idziemy w dobrą stronę.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Zadaliśmy sobie pytanie:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
jakiego, mniej oczywistego, wzorca
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
można użyć do oceny
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
poczucia sensownej pracy u pracowników
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
i poczucia więzi emocjonalnej u klientów?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Np. zapytaliśmy pracowników
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
czy rozumieją misję naszej firmy,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
czy w nią wierzą,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
czy mają na nią wpływ
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
i czy czują, że ich praca na nią wpływa.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
Pytaliśmy też klientów
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
czy czują emocjonalną więź z nami
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
na 7 różnych sposobów.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Odkąd zaczęlismy pytać
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
i zwracać uwagę na wyższe części piramidy
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
cudownym sposobem lojalność wzrosła.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
Lojalność klientów wzrosła dramatycznie.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Rotacja kadr spadła o 60%
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
w porównaniu ze średnią w branży.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
Przez 5 lat post-internetowego kryzysu
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
powiększyliśmy się trzykrotnie.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Spędzając czas z innymi szefami,
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
pytałem, jak sobie radzili w tym czasie.
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
Ciągle powtarzali,
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
że robili tylko to, co potrafią zmierzyć.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
Możemy mierzyć tylko rzeczy namacalne,
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
te na dnie piramidy.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Nie widzieli rzeczy niematerialnych,
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
tych powyżej.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Zastanawiałem się, jak skłonić liderów
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
do cenienia rzeczy niematerialnych?
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Jeśli szefów uczy się robić tylko to, co da się zmierzyć,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
czyli rzeczy namacalne,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
tracimy wiele rzeczy z góry piramidy.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Zacząłem studiować różne rzeczy.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
Znalazłem ankietę wykazującą,
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
że 94% liderów biznesu na świecie
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
że 94% liderów biznesu na świecie
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
przypisuje wagę rzeczom niematerialnym,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
jak własności intelektualnej,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
kulturze korporacyjnej, lojalności marce.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Jednocześnie tylko 5% z nich
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
potrafiło mierzyć niematerialne aspekty biznesu.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Jako szefowie wiemy,
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
że niematerialne jest ważne,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
ale nie wiemy jak je zmierzyć.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Zacytuję Einsteina:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Nie wszystko co można policzyć, się liczy,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
i nie wszystko co się liczy, można policzyć."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Nie mogę się kłócić z Einsteinem,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
ale jeśli to co najważniejsze
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
w naszym życiu i pracy
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
nie może zostać zmierzone lub policzone,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
czy nie spędzamy swojego życia
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
grzęznąc w mierzeniu codzienności?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Właśnie takie odważne pytania
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
kazały mi na tydzień zostawić szefowanie
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
i polecieć w Himalaje,
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
do miejsca od stuleci spowitego tajemnicą,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
nazywanego przez niektórych Shangri-La,
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
gdzie oderwano się od podstawowego przetrwania,
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
by zostać światowym wzorem przeobrażenia.
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
by zostać światowym wzorem przeobrażenia.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Pojechałem do Bhutanu.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Nastoletni król Bhutanu był ciekawym człowiekiem,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
W 1972 objął tron
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
W 1972 objął tron
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
w dwa dni po śmierci ojca.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
W wieku 17 lat zaczął zadawać pytania,
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
których spodziewalibyście się po nowicjuszu.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
W trakcie podróży przez Indie,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
na początku panowania
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
został zapytany przez dziennikarza z Indii
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
o wielkość bhutańskiego PKB.
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
o wielkość bhutańskiego PKB.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
Król odpowiedział w sposób,
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
który odmienił nas 40 lat później.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Powiedział: "Skąd ta obsesja
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
i koncentracja na przyroście krajowym?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Czemu nie martwimy się bardziej
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
o przyrost narodowego szczęścia?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Król prosił, by rozważyć
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
alternatywną definicję sukcesu,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
która stała się znana
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
jak PNS albo przyrost narodowego szczęścia.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
Wielu światowych przywódców nie zwrócili uwagi,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
inni uznali to za "buddyjską ekonomię".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Jednak król mówił serio.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
Był to ważny moment,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
bo po raz pierwszy od prawie 200 lat
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
światowy przywódca sugerował,
08:27
had suggested
206
507260
2000
światowy przywódca sugerował,
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
niematerialność szczęścia.
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
Przywódcą sprzed 200 lat
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
był Jefferson w Deklaracji Niepodległości.
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 lat później król Bhutanu podsuwał,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
że niematerialność szczęścia
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
trzeba zacząć mierzyć i cenić
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
trzeba zacząć mierzyć i cenić
08:44
as government officials.
214
524260
2000
na poziomie rządowym.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Przez 36 lat panowania
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
zaczął mierzyć i kierować
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
szczęściem w Bhutanie.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Ostatnio przeprowadził swój kraj
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
od monarchii absolutnej do konstytucyjnej,
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
bez rozlewu krwi ani zamachu.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
Bhutan, jeśli ktoś nie wie,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
jest najmłodszą, 2-letnią demokracją.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Przebywając z przywódcami z ruchu PNS,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
zacząłem rozumieć co robią.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Spędziłem trochę czasu z premierem.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Przy obiedzie zadałem zuchwałe pytanie.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Spytałem:
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Jak można tworzyć i mierzyć coś,
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
co znika,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
innymi słowy szczęście?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
Ten mądry człowiek odpowiedział:
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Celem Bhutanu nie jest tworzenie szczęścia.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Tworzymy warunki, by szczęście mogło się pojawić.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Tworzymy środowisko dla szczęścia."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Interesujące.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Dodał, że tę sztukę wspiera nauka.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Stworzyli 4 podstawowe filary,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
9 kluczowych wskaźników
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
i 72 rodzaje miar,
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
które pomagają w mierzeniu PNS.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Jednym z głównych wskaźników jest:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Co Bhutańczycy myślą o tym,
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
jak spędzają czas każdego dnia?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
To dobre pytanie. Co myślicie o tym,
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
jak spędzacie czas każdego dnia?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Czas to najbardziej deficytowy towar
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
w nowoczesnym świecie,
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
a mimo to,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
te niematerialne dane
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
nie liczą się w PKB.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Podczas tygodnia w Himalajach
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
zacząłem sobie wyobrażać coś,
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
co nazywam równaniem emocjonalnym.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Jego rdzeń stanowi fragment książki
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
rabbiego Hymana Schachtela.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Ile osób go zna? Nikt?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
W 1954 napisał książkę pt. "Prawdziwa radość z życia".
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Zasugerował, że szczęście
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
nie polega na spełnianiu zachcianek,
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
ale na pragnieniu tego, co się ma.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Moim zdaniem Bhutańczycy wierzą,
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
że szczęście równa się pragnienie tego, co się ma,
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
czyli wdzięczność,
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
podzielone przez spełnianie zachcianek,
10:47
gratification.
265
647260
2000
czyli zaspokojenie.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Bhutańczycy nie gonią za zachciankami,
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
skupieni na tym, czego im brak.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Ich religia, izolacja,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
głęboki szacunek dla własnej kultury
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
oraz podstawy ruchu PNS,
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
to wszystko daje im uczucie wdzięczności
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
za to, co mają.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Ilu z nas tu obecnych
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
spędza więcej czasu
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
w dolnej części równania, w mianowniku?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Jesteśmy kulturą obciążoną,
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
pod wieloma względami.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Śmiech)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Faktycznie, w krajach Zachodu,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
skupiamy się na pogoni za szczęściem,
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
jakby szczęście było czymś, po co trzeba iść,
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
przedmiotem, który trzeba zdobyć, wieloma przedmiotami.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
Słowniki często definiują pogoń
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
Słowniki często definiują pogoń
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
jako "wrogi pościg".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Czy gonimy za szczęściem z wrogością?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Dobre pytanie. Wracając do Bhutanu.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Od północy i południa Bhutan graniczy
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
z 38% światowej populacji.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Czy to małe państewko mogłoby,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
jak start-up w dojrzałym przemyśle,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
stać się XXI-wiecznym. zapłonem
11:59
a 21st century
293
719260
2000
stać się XXI-wiecznym zapłonem
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
dla klas średnich Chin i Indii?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Bhutan ma najlepszy produkt eksportowy,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
nową globalną walutę dobrobytu.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Obecnie 40 krajów na świecie
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
bada własny PNS.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Ostatniej jesieni
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Nicolas Sakozy we Francji
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
ogłosił wyniki 18-miesięcznych badań
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
dokonanych przez dwóch noblistów-ekonomistów,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
nt. szczęścia i dobrobytu we Francji.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy podsunął,
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
by światowi przywódcy przestali
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
krótkowzrocznie skupiać się na PKB,
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
i rozważyli nowy indeks,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
nazywany we Francji "joie de vivre index".
12:35
I like it.
309
755260
2000
Podoba mi się.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Możliwość współpracy między markami.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
Trzy dni temu, tutaj na TED,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
słyszeliśmy wypowiedź Davida Camerona,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
kandydata na premiera Wielkiej Brytanii.
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
Cytował jedno z moich ulubionych przemówień,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
poetycką mowę Roberta Kennedy'ego z 1968,
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
gdzie sugerował,
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
że skupiamy się na niewłaściwych rzeczach
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
i że PKB to chybiony pomiar.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Kierunek działań się zmienia.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Cytat z Roberta Kennedy'ego
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
przerobiłem chwilowo na bilans.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Jest to zbiór spraw,
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
o których Robert Kennedy wspomniał w cytacie.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
PKB mierzy wszystko: od zanieczyszczeń powietrza
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
do niszczenia sekwoi.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Ale nie mierzy zdrowia naszych dzieci
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
ani rzetelności urzędników.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Gdy patrzycie na te dwie kolumny
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
czy nie sądzicie, że najwyższy czas
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
znaleźć nowy sposób liczenia,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
nowy sposób wyobrażania tego,
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
co liczy się w życiu?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Brawa)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Robert Kennedy to właśnie zasugerował.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
"PKB mierzy pobieżnie wszystko,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
oprócz tego, co nadaje życiu wartość."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Duża rzecz.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Jak to zrobić?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Powiem, od czego można zacząć,
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
przynajmniej w tym kraju.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Po kiego diabła, w Ameryce,
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
robimy spis ludności w 2010 r.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Wydajemy 10 miliardów dolarów.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
Zadajemy 10 prostych pytań,
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
ale wszystkie dotyczą rzeczy materialnych.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Dotyczą demografii.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Pytają o to, gdzie mieszkasz, z iloma ludźmi,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
czy masz własny dom, czy nie.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
Tylko o tym.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Nie prosimy o sensowne dane.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Nie zadajemy ważnych pytań.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Nie pytamy o nic, co jest nienamacalne.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abracham Maslow powiedział dawno temu,
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
może nie wiedzieliście że on,
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
"Jeżeli za jedyne narzędzie masz młotek,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
wszystko zmienia się w gwóźdź."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Ogłupiło nas narzędzie.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Przepraszam za wyrażenie.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Śmiech)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Ogłupiło nas narzędzie.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
PKB jest naszym młotkiem.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
A naszym gwoździem jest XIX i XX-wieczny
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
model sukcesu z ery przemysłowej.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Obecnie 64%
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
światowego PKB
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
pochodzi z niematerialnej branży nazywanej usługami,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
w której pracuję.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
Tylko 36% pochodzi z materialnych branż
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
jak produkcja i rolnictwo.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Chyba już czas na większą skrzynkę z narzędziami.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Czas na narzędzia,
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
które nie tylko liczą to, co łatwo zliczyć,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
ale które liczą to, co najbardziej cenimy,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
to co niematerialne.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Jestem dosyć dziwnym prezesem.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Byłem również dziwnym studentem ekonomii.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Nauczyłem się, że ekonomiści mierzą wszystko
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
w namacalnych jednostkach produkcji i konsumpcji,
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
jak gdyby każda z tych jednostek
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
była taka sama.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Nie są takie same.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Jako przywódcy musimy się nauczyć,
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
że można wpływać
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
na jakość jednostek produkcji
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
poprzez stworzenie warunków,
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
w których pracownicy spełniają swe powołanie.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
W przypadku Vivian,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
jej jednostką produkcji
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
nie są policzalne przepracowane godziny.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
Są nią nienamacalne zmiany,
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
które wprowadza podczas tej godziny.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
To Dave Arringdale,
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
który jest stałym klientem w motelu Vivian.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Zatrzymywał się tam setki razy
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
w ciągu ostatnich 20 lat.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
Jest lojalny wobec motelu z powodu relacji,
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
nawiązanych z Vivian i jej współpracownikami.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Stworzyli środowisko szczęścia dla Dave'a.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
Powiedział mi, że zawsze może liczyć,
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
że Vivian i załoga sprawią,
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
że poczuje się jak w domu.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Dlaczego jest tak,
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
że liderzy biznesu i inwestorzy
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
często nie widzą związku
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
między tworzeniem
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
nienamacalnego szczęścia pracowników,
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
a tworzeniem namacalnych zysków.
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
a tworzeniem namacalnych zysków.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Nie musimy wybierać
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
między zmotywowanymi pracownikami a dużymi dochodami.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Możemy mieć jedno i drugie.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
W istocie to zmotywowani pracownicy
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
często tworzą duży dochód.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Według mnie
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
świat potrzebuje teraz
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
przywódców finansowych i politycznych,
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
którzy wiedzą co liczyć.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Liczymy liczby.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Liczymy na ludzi.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Naprawdę liczy się tylko to, że używamy tych liczb
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
by poważnie wziąć pod uwagę naszych ludzi.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Nauczyła mnie tego pokojówka z motelu
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
i król pewnego kraju.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Co możesz zacząć dziś liczyć?
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
Co możesz zacząć dziś liczyć?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Która z tych rzeczy
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
wpłynie na twoje życie,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
jako pracownika, czy biznesmena?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Dziękuję bardzo.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7