Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

175,225 views ・ 2010-06-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Barbara Casarini Revisore: Elena Montrasio
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Parlerò della semplice verità alla base dell'essere leader
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
nel ventunesimo secolo.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
Nel ventunesimo secolo dobbiamo guardare a --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
ed è ciò che oggi vi incoraggerò a considerare --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
dobbiamo tornare a quando andavamo a scuola,
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
a quando abbiamo imparato a contare.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Ma penso che sia ora di pensare a ciò che contiamo.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
Perché ciò che contiamo in realtà
00:35
truly counts.
8
35260
2000
conta veramente.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Fatemi iniziare con una breve storia.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Questa è Van Quach.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
E' venuta in questo paese dal Vietnam nel 1986.
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
Cambiò il suo nome in Vivian
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
perché voleva integrarsi qui in America.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Il suo primo lavoro fu in un hotel nella periferia
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
di San Francisco, come cameriera.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Comprai quel motel
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
circa tre mesi dopo che Vivian aveva iniziato a lavorarci.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Io e Vivian lavoriamo insieme da 23 anni.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
Con l'idealismo giovanile di un ventiseienne,
01:03
in 1987,
20
63260
2000
nel 1987,
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
ho fondato la mia compagnia e l'ho chiamata Joie de Vivre,
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
un nome veramente poco pratico,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
perché stavo proprio cercando di creare la gioia di vivere.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
E questo primo hotel che ho comprato, un motel,
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
era un albergo a ore, per coppiette
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
nei quartieri poveri di San Francisco.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
Passando del tempo con Vivian,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
vidi che aveva una certa joie de vivre
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
in come svolgeva il proprio lavoro.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Mi incuriosì, e mi pose un interrogativo:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
"Come può qualcuno trovare veramente la gioia
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
nel pulire le toilettes per vivere?"
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Così passai del tempo con Vivian, e vidi che
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
non trovava gioia nel pulire le toilettes.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Il suo lavoro, il suo obiettivo e il suo proposito
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
non erano di diventare la miglior pulitrice di toilettes del mondo.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Ciò che contava per Vivian era il legame emotivo
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
che creava con i suoi colleghi di lavoro e con i nostri ospiti.
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
E ciò che le dava ispirazione e uno scopo
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
era il fatto che, in realtà, sis stava prendendo cura
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
di chi era lontano da casa.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
Perché Vivian sapeva cosa voleva dire essere lontani da casa.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Questa lezione di umanità,
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
che ho avuto più di 20 anni fa,
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
mi è stata molto utile durante l'ultima
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
crisi economica che abbiamo avuto.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
A seguito del dot-com crash e dell' 11 settembre
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
gli hotel della San Francisco Bay Area
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
attraversarono il più grande calo percentuale dei profitti
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
nella storia degli hotel americani.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Noi eravamo i maggiori operatori della Bay Area,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
quindi eravamo particolarmente vulnerabili.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Ma non solo. Ricordate
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
che smettemmo di mangiare le French fries (patatine fritte) in questo paese.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Beh, non esattamente. Ovviamente no.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
Cominciammo a mangiare le 'freedom fries'.
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
E cominciammo a boicottare tutto ciò che era francese.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
Beh, il nome della mia compagnia è Joie de Vivre.
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Così cominciai a ricevere queste lettere
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
da posti come l'Alabama e Orange County
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
che mi dicevano che avrebbero boicottato la mia compagnia
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
perché pensavano che fosse una compagnia francese.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
E io rispondevo: "Aspettate un momento. Non siamo francesi.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Siamo una compagnia americana. La sede è a San Francisco."
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
E per tutta risposta mi dicevano: "Oh, è anche peggio."
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Risate)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
Così un bel giorno
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
in cui mi sentivo un po' depresso e con ben poca joie di vivre,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
capitai nella libreria locale dietro al nostro ufficio.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Inizialmente finii nella sezione affari della libreria
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
cercando una soluzione ai nostri affari.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Ma a causa della mio stato mentale confuso, mi ritrovai
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
molto velocemente nella sezione di auto-aiuto.
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
Ed è lì che ripresi contatto con
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
la gerarchia dei bisogni di Abraham Maslow.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
Al college ho frequentato un corso di psicologia,
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
e ho studiato questo tizio, Abraham Maslow,
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
e la sua familiare "gerarchia dei bisogni".
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Mentre me ne sono rimasto lì seduto, per ben 4 ore,
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
l'intero pomeriggio, a leggere Maslow,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
ho realmente riconosciuto una cosa
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
che è vera per la maggior parte dei leader.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
Ed è una delle cose più semplici a livello di affari
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
ma che spesso viene trascurata.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
E cioè che siamo tutti umani.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
E ognuno di noi, non importa il nostro ruolo negli affari,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
ha realmente una gerarchia di bisogni
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
nell'ambiente di lavoro.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Così iniziai a leggere più cose di Maslow,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
e ciò che iniziai a capire è che
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
Maslow, più avanti negli anni,
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
voleva prendere questa gerarchia pensata per l'individuo
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
e applicarla alla collettività,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
alle organizzazioni e in modo specifico agli affari.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
Sfortunatamente, morì prematuramente nel 1970.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
E non fu in grado di realizzare del tutto quel sogno.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
Così in quel dot-com crash capii
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
che il mio ruolo nella vita era di incanalare Abe Maslow.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
Ed è ciò che ho fatto qualche anno fa
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
quando ho preso la piramide a cinque livelli della gerarchia dei bisogni
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
e l'ho trasformata nella piramide della trasformazione,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
ossia: sopravvivenza, successo e trasformazione.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Non è fondamentale solo negli affari ma anche nella vita.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Abbiamo iniziato a chiederci
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
come ci stavamo rapportando
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
con i bisogni primari, quelli di trasformazione
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
degli impiegati che svolgevano un ruolo chiave nella compagnia.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Questi tre livelli della gerarchia dei bisogni
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
sono collegati ai cinque livelli
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
della gerarchia dei bisogni di Maslow.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Ma mentre ci chiedevamo come ci rapportavamo
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
ai bisogni primari dei nostri impiegati e dei clienti,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
ho capito che non avevamo il modo di misurarli.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
Non avevamo nulla che ci dicesse realmente se lo stavamo facendo bene.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Così cominciammo a chiederci:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
"Che tipo di unità di misura non banale
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
potremmo usare per valutare realmente
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
quanto i nostri impegati si sentono importanti,
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
o quanto i nostri clienti si sentono connessi emotivamente con noi?"
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
Ad esempio, cominciammo a chiedere ai nostri dipendenti,
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
se capivano la missione della nostra compagnia,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
e se ci credevano,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
se pensavano di poterla influenzare,
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
e se sentivano che il loro lavoro avesse un impatto su di essa.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
E cominciammo a chiedere ai nostri clienti,
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
se sentivano una connessione emotiva con noi,
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
in uno dei sette differenti tipi di connessione.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Miracolosamente, mantre facevamo queste domande
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
e cominciavamo a fare attenzione alla parte più alta della piramide,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
scoprimmo che stavamo creando maggiore lealtà.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
La lealtà dei nostri clienti spiccò un balzo enorme.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Il turnover tra i dipendenti crollò
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
a un terzo della media del settore.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
E durante quei cinque anni di crisi,
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
le nostre dimensioni triplicarono.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Quando ho iniziato a passare del tempo con gli altri leader del settore
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
e a chiedere loro come avevano affrontato quel periodo,
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
ciò che mi hanno continuato a dire
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
è che potevano gestire solo ciò che potevano misurare.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
E ciò che possiamo misurare è quella roba tangibile
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
alla base della piramide.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Loro non vedevano nemmeno la roba intangibile
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
nella parte alta della piramide.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Così ho iniziato a chiedermi:
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
"Come far sì che i leader valutino l'intangibile?"
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Se ci insegnano a gestire solo ciò che è misurabile,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
e tutto ciò che possiamo misurare è la parte tangibile della vita,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
ci perderemo molte cose che sono in cima alla piramide.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Così iniziai a studiare un sacco di cose.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
Trovai un sondaggio che mostrava
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
che il 94 per cento
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
dei leader nel campo degli affari del mondo
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
credono che le cose intangibili siano importanti nei loro affari,
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
cose come la proprietà intellettuale,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
la loro cultura corporativa, la fedeltà al marchio.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
Eppure, solo il cinque per cento di quegli stessi leader
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
ha i mezzi per misurare l'intangibile nei propri affari.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Così, come leader, noi capiamo
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
che le cose intangibili sono importanti,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
ma non abbiamo nessuna idea di come misurarle.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Ecco allora un'altra citazione di Einstein:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Non tutto ciò che può essere contato conta,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
e non tutto ciò che conta può essere contato."
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Mi dispiace discutere con Einstein,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
ma se ciò che ha più valore
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
nella nostra vita e nei nostri affari
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
non può essere realmente contato né valutato,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
non stiamo forse passando le nostre vite
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
a misurare ciò che è mondano?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Fu questa questione mentale su ciò che conta
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
che per 7 giorni mi tolse il cappello di leader
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
e mi portò sulle vette dell'Himalaya.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Raggiunsi un luogo avvolto dai misteri per secoli,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
un luogo che alcuni chiamano Shangri La.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Si è spostato dalla base di sopravvivenza della piramide
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
per diventare un modello di
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
trasformazione di ruolo per il mondo.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Sono andato in Bhutan.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Il re adolescente del Bhutan era un uomo curioso,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
ma questo era nel 1972,
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
quando salì al trono
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
due giorni dopo la morte di suo padre.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
All'età di 17 anni, cominciò a porsi il tipo di domande
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
che ci si aspetta da qualcuno con la mente da principiante.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Durante un viaggio in India,
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
agli inizi del suo regno,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
un giornalista indiano gli chiese
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
del PIL del Bhutan,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
l'entità del PIL del Bhutan.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
E il re rispose in un modo
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
che ci ha realmente cambiati 40 anni dopo.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Disse: "Perché siamo così ossessionati
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
e focalizzati sul prodotto interno lordo?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Perché non ci preoccupiamo maggiormente
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
della felicità interna lorda?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
Ora, in pratica, il re ci stava chiedendo di considerare
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
una definizione alternativa di successo,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
ciò che ha finito per essere conosciuta come
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
FIL o Felicità Interna Lorda.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
La maggior parte dei leader non l'ha considerata,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
e quelli che l'hanno fatto hanno pensato fosse solo "economia Buddista".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Ma il re era serio.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
E questo è stato un momento storico,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
perché è stata la prima volta in cui un leader mondiale
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
in quasi 200 anni
08:27
had suggested
206
507260
2000
ha suggerito
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
che una cosa intangibile come la felicità --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
ancora, quel leader di 200 anni fa,
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
il Thomas Jefferson della Dichiarazione d'Indipendenza --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
200 anni dopo,
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
questo re suggeriva che l'intangibilità della felicità
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
è qualcosa che dovremmo misurare,
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
ed è qualcosa a cui dovremmo dare valore,
08:44
as government officials.
214
524260
2000
come ufficiali governativi.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
Per i seguenti 36 anni di regno
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
questo re ha realmente iniziato a misurare
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
e gestire la felicità in Bhutan.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Incluso, recentemente, il passaggio del suo paese
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
da monarchia assoluta a monarchia costituzionale
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
senza spargimento di sangue, né colpi di stato.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
E il Bhutan, per quelli di voi che non lo sanno,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
è la più nuova democrazia del mondo, nata solo due anni fa.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Così passando del tempo con i leader del movimento della FIL
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
ho iniziato a capire che cosa stanno facendo.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Ho passato del tempo con il primo ministro.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
Durante una cena, gli ho fatto una domanda impertinente.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Gli ho chiesto:
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Come potete creare e misurare
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
qualcosa di così volatile,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
in altre parole, la felicità?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
E quell'uomo molto saggio mi ha detto:
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Ascolti, l'obiettivo del Bhutan non è creare la felicità.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Noi creiamo le condizioni per cui la felicità possa verificarsi.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
In altre parole, creiamo un habitat per la felicità."
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Wow. Questo è interessante.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
E disse che c'è una scienza dietro a questa arte.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Hanno creato quattro pilastri fondamentali,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
nove indicatori chiave
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
e 72 diverse unità di misura
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
che aiutano realmente a misurare la loro FIL.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Infatti, uno di quegli indicatori chiave è:
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
Come si sentono i Bhutanesi riguardo
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
a come passano ogni giorno il loro tempo?
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
E' una bella domanda. Come vi sentite riguardo
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
a come occupate ogni giorno il vostro tempo?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
I tempo è una delle risorse più scarse
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
nel mondo moderno.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
Nonostante ciò
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
questo piccolo intangibile dato
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
non è uno dei fattori per il calcolo del PIL.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Così, durante la mia settimana lassù sull' Himalaya,
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
ho cominciato ad immaginare
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
quella che chiamo un'equazione emozionale.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
E ha il suo centro in ciò che ho letto tempo fa
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
in uno scritto del rabbino Hyman Schachtel.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Quanti lo conoscono? Nessuno?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
Nel 1954 ha scritto un libro intitolato "The Real Enjoyment of Living" [La vera gioia di vivere]
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
in cui suggeriva che la felicità
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
non consiste nell'avere ciò che vuoi
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
ma nel volere ciò che hai.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
In altre parole, penso che i Bhutanesi credano
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
che la felicità stia nel volere ciò che si ha -
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
pensate alla gratitudine,
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
divisa per l'avere ciò che si vuole,
10:47
gratification.
265
647260
2000
pensate alla gratificazione.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
I Bhutanesi non sono presi da un tran tran di aspirazioni
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
che li concentri costantemente su ciò che non hanno.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
La loro religione, il loro isolamento
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
il loro profondo rispetto per la propria cultura
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
e ora i principi del loro movimento della FIL
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
hanno creato un senso di gratitudine
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
verso ciò che hanno.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Quanti di noi qui, membri di TED tra il pubblico,
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
passano la maggior parte del tempo
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
nella parte inferiore di questa equazione, nel denominatore?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Siamo in una cultura dal fondo pesante
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
in più di un modo.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Risate)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
La realtà è che, nei paesi occidentali,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
spesso ci ostiniamo a perseguire la felicità
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
come se fosse qualcosa che dobbiamo uscire a --
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
un oggetto che dobbiamo ottenere, o forse molti oggetti.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
In realtà, se si guarda nel dizionario,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
molti dizionari definiscono la parola perseguire
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
come "ricercare con ostilità".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Ricerchiamo la felicità con ostilità?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Bella domanda. Ma torniamo al Bhutan.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
Il Bhutan è al momento confinante a nord e a sud
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
con il 38 per cento della popolazione mondiale.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Questo piccolo paese potrebbe,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
come un inizio in un industria matura,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
essere la scintilla iniziale che influenzerà realmente
11:59
a 21st century
293
719260
2000
un ventunesimo secolo
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
governato dalla classe media in Cina e India?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Il Bhutan ha creato l'ultimo prodotto da esportazione,
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
una nuova moneta mondiale del benessere.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
E ci sono 40 paesi nel mondo oggi
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
che stanno studiando la loro FIL.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Forse avete sentito, quest'autunno
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
che Nicolas Sarkozy in Francia,
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
ha annunciato i risultati di uno studio durato 18 mesi
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
fatto da due premi Nobel per l'economia,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
focalizzato sulla felicità e il benessere in Francia.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Sarkozy ha suggerito che
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
i leader mondiali dovrebbero smettere
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
di focalizzarsi in modo miope sul PIL
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
e considerare invece un nuovo indice,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
che alcuni francesi chiamano "indice della gioia di vivere".
12:35
I like it.
309
755260
2000
Mi piace.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Un'opportunità per condividere il marchio.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
E solo tre giorni fa, tre giorni fa qui a TED,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
abbiamo avuto in collegamento David Cameron,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
probabilmente il prossimo Primo Ministro della Gran Bretagna,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
in cui si citava uno dei miei discorsi preferiti di sempre,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
il discorso poetico tenuto da Robert Kennedy nel 1968
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
nel quale suggeriva che siamo
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
focalizzati in modo miope sulla cosa sbagliata
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
e che il PIL è un'unità di misura errata.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Così suggeriva che il momento è instabile.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Ho preso quella citazione di Robert Kennedy,
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
e l'ho trasformata per un momento in un nuovo schema di bilancio.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Questo è un insieme di cose
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
che Robert Kennedy ha detto in quella citazione.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
Il PIL comprende tutto, dall'inquinamento dell'aria
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
alla distruzione delle nostre foreste.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Ma non tiene conto della salute dei nostri bambini
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
o dell'integrità dei nostri funzionari pubblici
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Mentre guardate quaste due colonne qui,
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
non sentite come sia giunto per noi il momento
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
di trovare un nuovo modo di misurare,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
un nuovo modo di immaginare
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
che cosa è importante per noi nella vita?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Applausi)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Robert Kennedy suggeriva proprio questo alla fine del suo discorso.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Diceva: "Il PIL misura tutto,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
eccetto ciò che rende la vita degna di essere vissuta."
13:45
Wow.
337
825260
2000
Wow.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Così, come lo facciamo?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Lasciatemi dire una cosa che possiamo iniziare a fare
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
nei prossimi dieci anni, almeno in questo paese.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Perché cavolo, in America
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
faremo un censimento nel 2010.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Spenderemo 10 miliardi di dollari per farlo.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
E faremo 10 semplici domande -- è la semplicità.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Ma tutte queste domande sono tangibili.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Riguardano la demografia.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Dove vivete, con quante persone vivete,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
se possedete la vostra casa o meno.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
Nient'altro.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Non chiederemo cose significative.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Non porremo domande importanti.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Non chiederemo nulla d'intangibile.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Abe Maslow disse molto tempo fa
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
qualcosa che avete già sentito, ma non sapevate che lo avesse detto lui.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Disse: "Se l'unico utensile che si ha è un martello,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
tutto comincia ad assomigliare a un chiodo."
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Il nostro utensile ci ha presi in giro.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Scusate l'espressione.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Risate)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Il nostro utensile ci ha presi in giro.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
Il PIL è stato il nostro martello.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
E il nostro chiodo è stato il modello di successo
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
dell'era industriale del diciannovesimo e del ventesimo secolo.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
Eppure, ad oggi, il 64 per cento
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
del PIL mondiale
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
è in quell'industria intangibile che chiamiamo servizi,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
l'industria dei servizi, di cui faccio parte.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
E solo il 36 per cento è nelle attività tangibili
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
della manifattura e dell'agricoltura.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Così forse è ora di prendere una scatola degli utensili più grande.
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
E' ora di prendere una scatola degli attrezzi che
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
non conti solo ciò che è facile contare, le cose tangibili della vita,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
ma conti realmente ciò a cui diamo più valore,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
le cose che sono intangibili.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Penso di essere una curiosa specie di direttore generale.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Ero anche un curioso tipo di economista da studente.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Ho imparato che gli economisti misurano tutto
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
in unità concrete di produzione e consumo
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
come se ognuna di quelle unità concrete
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
fosse esattamente la stessa.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Non sono le stesse.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Infatti, come leader, ciò che dobbiamo sapere
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
è che possiamo realmente influenzare
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
la qualità di quelle unità di produzione
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
semplicemente creando le condizioni
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
per far sì che i nostri dipendenti sentano il proprio ruolo.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
E infatti, nel caso di Vivian,
15:43
her unit of production
388
943260
2000
la sua unità di produzione
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
non sono le ore di lavoro concreto.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
E' la differenza intangibile che fa
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
in quelle ore di lavoro.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Questo è David Arringdale,
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
un ospite di lunga data al motel di Vivian.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
E' stato lì un centinaio di volte
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
negli ultimi 20 anni.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
Ed è fedele alla direzione grazie alla relazione
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
che Vivian e i suoi colleghi hanno creato con lui.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Hanno creato un habitat di felicità per Dave.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
Lui mi dice che può sempre contare
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
su Vivian e sullo staff
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
per sentirsi a casa.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Perché mai
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
i leader negli affari e gli investitori,
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
molto spesso non vedono la connessione
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
tra creare l'intangibile
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
felicità dei dipendenti
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
e creare i tangibili
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
profitti finanziari dei propri affari.
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Non dobbiamo scegliere tra
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
dipendenti ispirati e grandi profitti.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Possiamo avere entrambi.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
E infatti, i dipendenti ispirati, molto spesso,
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
aiutano a fare buoni profitti, già.
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Così ciò di cui il mondo ha bisogno ora,
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
secondo me,
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
sono leader negli affari e nella politica
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
che sanno cosa contare.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Contiamo i numeri.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
Contiamo sulle persone.
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Ciò che realmente conta è quando usiamo i nostri numeri
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
per prendere davvero in considerazione le nostre persone.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
L'ho imparato da una donna delle pulizie di un motel
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
e dal re di un paese.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Che cosa potete
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
iniziare a contare domani?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Quale cosa potete iniziare a contare oggi stesso,
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
che sia realmente significativa nella vostra vita,
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
sia quella lavorativa che quella degli affari?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Molte grazie.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7