Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Чип Конли: Измерим то, что делает жизнь ценной.

175,108 views

2010-06-21 ・ TED


New videos

Chip Conley: Measuring what makes life worthwhile

Чип Конли: Измерим то, что делает жизнь ценной.

175,108 views ・ 2010-06-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatyana Khan Редактор: Anna Novikova
00:16
I'm going to talk about the simple truth in leadership
0
16260
2000
Я собираюсь поведать о простой истине руководства
00:18
in the 21st century.
1
18260
2000
в 21 веке.
00:20
In the 21st century, we need to actually look at --
2
20260
3000
В 21 веке нам следует обратить внимание --
00:23
and what I'm actually going to encourage you to consider today --
3
23260
3000
-- это главное, о чём я сегодня прошу вас задуматься --
00:26
is to go back to our school days
4
26260
2000
на школьные годы,
00:28
when we learned how to count.
5
28260
2000
когда мы учились считать.
00:30
But I think it's time for us to think about what we count.
6
30260
3000
Но сейчас нам следует задуматься о том, что мы считаем.
00:33
Because what we actually count
7
33260
2000
То, что мы реально считаем,
00:35
truly counts.
8
35260
2000
на самом деле имеет значение.
00:37
Let me start by telling you a little story.
9
37260
2000
Позвольте начать с маленькой истории.
00:39
This is Van Quach.
10
39260
2000
Это Ван Квач.
00:41
She came to this country in 1986 from Vietnam.
11
41260
3000
Она приехала в нашу страну из Вьетнама в 1986 году
00:44
She changed her name to Vivian
12
44260
2000
и поменяла свое имя на Вивиан,
00:46
because she wanted to fit in here in America.
13
46260
2000
так как хотела приспособиться к жизни в Америке.
00:48
Her first job was at an inner-city motel
14
48260
2000
Сначала она устроилась работать горничной
00:50
in San Francisco as a maid.
15
50260
2000
в мотеле бедного района Сан-Франциско.
00:52
I happened to buy that motel
16
52260
2000
Так случилось, что я купил этот мотель
00:54
about three months after Vivian started working there.
17
54260
3000
спустя 3 месяца, как она начала там работать.
00:57
So Vivian and I have been working together for 23 years.
18
57260
3000
Т.о. мы с Вивиан работаем вместе уже 23 года.
01:01
With the youthful idealism of a 26-year-old,
19
61260
2000
В 26 лет, полон юношеского идеализма
01:03
in 1987,
20
63260
2000
в 1987 году
01:05
I started my company and I called it Joie de Vivre,
21
65260
2000
я создал свою компанию и назвал ее "Жизнерадостность",
01:07
a very impractical name,
22
67260
2000
очень непрактичное название,
01:10
because I actually was looking to create joy of life.
23
70260
3000
так как я действительно хотел создавать радость в жизни.
01:13
And this first hotel that I bought, motel,
24
73260
3000
И первым отелем, который я купил, стал мотель
01:16
was a pay-by-the-hour, no-tell motel
25
76260
3000
для влюблённых парочек, с почасовой оплатой номеров,
01:19
in the inner-city of San Francisco.
26
79260
2000
в центральном районе Сан-Франциско.
01:21
As I spent time with Vivian,
27
81260
2000
По мере того, как я узнавал Вивиан,
01:23
I saw that she had sort of a joie de vivre
28
83260
3000
я увидел, что у нее была определенная жизнерадостность в том,
01:26
in how she did her work.
29
86260
2000
как она выполняла работу.
01:28
It made me question and curious:
30
88260
2000
Меня это озадачило:
01:30
How could someone actually find joy
31
90260
2000
Как человек может радоваться жизни,
01:32
in cleaning toilets for a living?
32
92260
3000
занимаясь чисткой туалетов?
01:35
So I spent time with Vivian, and I saw that
33
95260
3000
Я наблюдал за Вивиан и понял, что
01:38
she didn't find joy in cleaning toilets.
34
98260
2000
она находила радость не в чистке туалетов.
01:40
Her job, her goal and her calling
35
100260
2000
Ее работа, цель и призвание
01:42
was not to become the world's greatest toilet scrubber.
36
102260
3000
заключались не в том, чтобы стать лучшей в мире уборщицей туалетов.
01:45
What counts for Vivian was the emotional connection
37
105260
2000
Самым важным Вивиан считала эмоциональную связь
01:47
she created with her fellow employees and our guests.
38
107260
3000
с товарищами по работе и нашими гостями
01:50
And what gave her inspiration and meaning
39
110260
2000
А вдохновлял её тот факт,
01:52
was the fact that she was taking care of people
40
112260
3000
что она, фактически, заботилась о людях,
01:55
who were far away from home.
41
115260
2000
которые далеко от родного дома.
01:57
Because Vivian knew what it was like to be far away from home.
42
117260
3000
А Вивиан знала каково это - быть далеко от дома.
02:00
That very human lesson,
43
120260
2000
Этот жизненный урок
02:02
more than 20 years ago,
44
122260
2000
более 20 лет назад
02:04
served me well during the last
45
124260
2000
очень пригодился мне во время последнего
02:06
economic downturn we had.
46
126260
3000
экономического кризиса.
02:09
In the wake of the dotcom crash and 9/11,
47
129260
2000
Вслед за падением интернет-компаний и событиями 11 сентября
02:11
San Francisco Bay Area hotels
48
131260
2000
отели побережья Сан-Франциско прошли
02:13
went through the largest percentage revenue drop
49
133260
2000
через огромнейший процент падения выручки
02:15
in the history of American hotels.
50
135260
2000
в истории американских отелей.
02:17
We were the largest operator of hotels in the Bay Area,
51
137260
3000
Мы были самым большим гостиничным бизнесом на побережье,
02:20
so we were particularly vulnerable.
52
140260
2000
и поэтому были наиболее уязвимы.
02:22
But also back then,
53
142260
2000
Но в это же время,
02:24
remember we stopped eating French fries in this country.
54
144260
2000
вспомните, мы перестали употреблять картофель фри в этой стране.
02:26
Well, not exactly, of course not.
55
146260
3000
Ну, не то чтобы совсем перестали. Конечно же нет.
02:29
We started eating "freedom fries,"
56
149260
3000
На самом деле мы начали есть "чипсы свободы".
02:32
and we started boycotting anything that was French.
57
152260
3000
И в то же время мы начали бойкот против всего французского.
02:35
Well, my name of my company, Joie de Vivre --
58
155260
3000
А моя компания называлась «Жуа де Вивре» (фр. "Жизнерадостность").
02:38
so I started getting these letters
59
158260
2000
Я стал получать письма
02:40
from places like Alabama and Orange County
60
160260
3000
из таких мест как Алабама и округ Ориндж,
02:43
saying to me that they were going to boycott my company
61
163260
2000
извещающие меня, что они собираются бойкотировать мою компанию,
02:45
because they thought we were a French company.
62
165260
2000
потому что они думали, что это французская компания.
02:47
And I'd write them back, and I'd say, "What a minute. We're not French.
63
167260
3000
Я писал им в ответ: "Погодите. Мы не французы.
02:50
We're an American company. We're based in San Francisco."
64
170260
3000
Мы американская компания из Сан-Франциско.
02:53
And I'd get a terse response: "Oh, that's worse."
65
173260
2000
И я получал краткий ответ: "О, тогда это еще хуже".
02:55
(Laughter)
66
175260
3000
(Смех)
02:58
So one particular day
67
178260
2000
И в один прекрасный день,
03:00
when I was feeling a little depressed and not a lot of joie de vivre,
68
180260
2000
когда я был подавлен и не особо жизнерадостен,
03:02
I ended up in the local bookstore around the corner from our offices.
69
182260
3000
я оказался в книжном магазине за углом нашего офиса.
03:05
And I initially ended up in the business section of the bookstore
70
185260
3000
Вначале я пошёл в бизнес-сектор магазина
03:08
looking for a business solution.
71
188260
2000
в поисках бизнес-решения.
03:10
But given my befuddled state of mind, I ended up
72
190260
2000
Но так как я был сбит с толку, я очень быстро
03:12
in the self-help section very quickly.
73
192260
2000
очутился в секторе «Помоги себе сам».
03:14
That's where I got reacquainted with
74
194260
2000
И именно здесь я заново познакомился с
03:16
Abraham Maslow's "hierarchy of needs."
75
196260
3000
иерархией потребностей Абрахама Маслоу.
03:19
I took one psychology class in college,
76
199260
2000
Я посещал один курс лекций по психологии в колледже
03:21
and I learned about this guy, Abraham Maslow,
77
201260
2000
и узнал об этом человеке, Абрахаме Маслоу.
03:23
as many of us are familiar with his hierarchy of needs.
78
203260
2000
Многие из нас знакомы с его "пирамидой потребностей".
03:25
But as I sat there for four hours,
79
205260
3000
Но когда я сидел там 4 часа
03:28
the full afternoon, reading Maslow,
80
208260
3000
полдня, читая Маслоу,
03:31
I recognized something
81
211260
2000
я понял то,
03:33
that is true of most leaders.
82
213260
2000
что знают многие лидеры.
03:35
One of the simplest facts in business
83
215260
2000
Один из простейших фактов бизнеса,
03:37
is something that we often neglect,
84
217260
2000
который мы зачастую упускаем.
03:39
and that is that we're all human.
85
219260
2000
Это то, что все мы люди.
03:41
Each of us, no matter what our role is in business,
86
221260
3000
Каждый из нас, независимо от роли в бизнесе,
03:44
has some hierarchy of needs
87
224260
2000
имеет какую-то иерархию потребностей
03:46
in the workplace.
88
226260
2000
на рабочем месте.
03:48
So as I started reading more Maslow,
89
228260
2000
Углубившись в чтение Маслоу,
03:50
what I started to realize is that
90
230260
2000
я обнаружил, что
03:52
Maslow, later in his life,
91
232260
2000
Маслоу позже
03:54
wanted to take this hierarchy for the individual
92
234260
2000
хотел взять иерархию отдельной личности
03:56
and apply it to the collective,
93
236260
2000
и применить ее к коллективу,
03:58
to organizations and specifically to business.
94
238260
3000
к организации, и в особенности, к бизнесу.
04:01
But unfortunately, he died prematurely in 1970,
95
241260
3000
К сожалению, он преждевременно скончался в 1970 году.
04:04
and so he wasn't really able to live that dream completely.
96
244260
2000
Он так и не сумел воплотить свою мечту полностью.
04:06
So I realized in that dotcom crash
97
246260
3000
И я решил, что во время краха интернет-компаний,
04:09
that my role in life was to channel Abe Maslow.
98
249260
3000
мое призвание в жизни -- служить каналом Маслоу.
04:12
And that's what I did a few years ago
99
252260
2000
И несколько лет назад
04:14
when I took that five-level hierarchy of needs pyramid
100
254260
3000
я превратил 5 уровней иерархии пирамиды потребностей
04:17
and turned it into what I call the transformation pyramid,
101
257260
3000
в то, что я называю пирамидой трансформации,
04:20
which is survival, success and transformation.
102
260260
3000
состоящей из выживания, успеха и перевоплощения.
04:23
It's not just fundamental in business, it's fundamental in life.
103
263260
3000
Это не просто основы бизнеса, это основы жизни.
04:26
And we started asking ourselves the questions
104
266260
2000
Мы начали задаваться вопросами о том,
04:28
about how we were actually addressing
105
268260
2000
как мы на самом деле относимся к
04:30
the higher needs, these transformational needs
106
270260
2000
более высоким нуждам, преобразующим нуждам
04:32
for our key employees in the company.
107
272260
3000
ведущих служащих нашей компании.
04:35
These three levels of the hierarchy needs
108
275260
2000
Эти три уровня иерархии нужд напрямую
04:37
relate to the five levels
109
277260
2000
связаны с пятью ступенями
04:39
of Maslow's hierarchy of needs.
110
279260
2000
иерархии потребностей по Маслоу.
04:41
But as we started asking ourselves about how we were addressing
111
281260
2000
Когда мы начали думать о том, как мы обращаемся с
04:43
the higher needs of our employees and our customers,
112
283260
3000
высшими потребностями наших работников и клиентов,
04:46
I realized we had no metrics.
113
286260
2000
я понял, что у нас нет системы показателей.
04:48
We had nothing that actually could tell us whether we were actually getting it right.
114
288260
3000
У нас не было ничего, показывающего, что мы делаем это правильно.
04:51
So we started asking ourselves:
115
291260
2000
Таким образом, мы спросили себя:
04:53
What kind of less obvious metrics
116
293260
2000
какие неявные показатели
04:55
could we use to actually evaluate
117
295260
3000
мы можем использовать для определения
04:58
our employees' sense of meaning,
118
298260
2000
чувства значимости наших работников
05:00
or our customers' sense of emotional connection with us?
119
300260
3000
или чувства эмоциональной взаимосвязи клиентов с нами?
05:03
For example, we actually started asking our employees,
120
303260
2000
К примеру, мы спросили наших работников:
05:05
do they understand the mission of our company,
121
305260
2000
понимают ли они миссию нашей компании,
05:07
and do they feel like they believe in it,
122
307260
2000
верят ли они в нее,
05:09
can they actually influence it,
123
309260
2000
способны ли они повлиять на нее и
05:11
and do they feel that their work actually has an impact on it?
124
311260
3000
чувствуют ли они, что их работа имеет значение.
05:14
We started asking our customers,
125
314260
2000
А наших посетителей мы спросили:
05:16
did they feel an emotional connection with us,
126
316260
2000
чувствовали ли они эмоциональную связь с нами
05:18
in one of seven different kinds of ways.
127
318260
3000
по одному из возможных семи признаков.
05:21
Miraculously, as we asked these questions
128
321260
2000
Удивительно, но задавая эти вопросы
05:23
and started giving attention higher up the pyramid,
129
323260
3000
и уделяя внимание вершине пирамиды,
05:26
what we found is we created more loyalty.
130
326260
2000
мы обнаружили, что создали больше лояльности.
05:28
Our customer loyalty skyrocketed.
131
328260
2000
Преданность наших клиентов взлетела до небес.
05:30
Our employee turnover dropped
132
330260
2000
Текучесть кадров упала
05:32
to one-third of the industry average,
133
332260
2000
к 1/3 от среднего уровня нашей отрасли.
05:34
and during that five year dotcom bust,
134
334260
2000
В течение пяти лет падения интернет-компаний
05:36
we tripled in size.
135
336260
2000
мы утроились в размерах.
05:38
As I went out and started spending time with other leaders out there
136
338260
3000
Я также общался с другими руководителями и
05:41
and asking them how they were getting through that time,
137
341260
2000
спрашивал, как они пережили то время.
05:43
what they told me over and over again
138
343260
2000
Они повторяли одно и то же --
05:45
was that they just manage what they can measure.
139
345260
2000
-- они просто управляли тем, что можно измерить.
05:47
What we can measure is that tangible stuff
140
347260
2000
А измерить мы можем лишь осязаемые вещи,
05:49
at the bottom of the pyramid.
141
349260
2000
находящиеся на дне пирамиды.
05:51
They didn't even see the intangible stuff
142
351260
2000
Они даже не задумывались о неосязаемом,
05:53
higher up the pyramid.
143
353260
2000
которое находится на вершине пирамиды.
05:55
So I started asking myself the question:
144
355260
2000
Я начал размышлять над тем,
05:57
How can we get leaders to start valuing the intangible?
145
357260
2000
как сделать так, чтоб руководство оценило неосязаемое.
05:59
If we're taught as leaders to just manage what we can measure,
146
359260
3000
Будучи научены управлять только измеряемым,
06:02
and all we can measure is the tangible in life,
147
362260
3000
а всё, что измеряемо в мире, также осязаемо,
06:05
we're missing a whole lot of things at the top of the pyramid.
148
365260
3000
мы упускаем то многое на вершине пирамиды.
06:08
So I went out and studied a bunch of things,
149
368260
2000
Я углубился в изучение уймы вещей.
06:10
and I found a survey that showed
150
370260
2000
Я обнаружил отчет, где говорилось, что
06:12
that 94 percent
151
372260
2000
94%
06:14
of business leaders worldwide
152
374260
2000
бизнес-лидеров во всем мире верят в важность
06:16
believe that the intangibles are important in their business,
153
376260
2000
неосязаемых вещей, таких как
06:18
things like intellectual property,
154
378260
2000
интеллектуальная собственность,
06:20
their corporate culture, their brand loyalty,
155
380260
2000
корпоративная культура, преданность бренду.
06:22
and yet, only five percent of those same leaders
156
382260
3000
И все же, только 5 % из тех лидеров
06:25
actually had a means of measuring the intangibles in their business.
157
385260
3000
имели средства измерения неосязаемого в их бизнесе.
06:28
So as leaders, we understand
158
388260
2000
Итак, как руководители, мы понимаем
06:30
that intangibles are important,
159
390260
2000
важность неосязаемого,
06:32
but we don't have a clue how to measure them.
160
392260
3000
но понятия не имеем, как его измерить.
06:35
So here's another Einstein quote:
161
395260
2000
Одно из Эйнштейновских выражений:
06:37
"Not everything that can be counted counts,
162
397260
3000
"Не все, что можно посчитать, считается,
06:40
and not everything that counts can be counted."
163
400260
3000
и не все, что считается, можно посчитать".
06:44
I hate to argue with Einstein,
164
404260
2000
Ненавижу спорить с Эйнштейном,
06:46
but if that which is most valuable
165
406260
3000
но, если самое значимое
06:49
in our life and our business
166
409260
2000
в нашей жизни и нашем бизнесе
06:51
actually can't be counted or valued,
167
411260
3000
реально нельзя посчитать или оценить,
06:54
aren't we going to spend our lives
168
414260
2000
потратим ли мы всю нашу жизнь лишь
06:56
just mired in measuring the mundane?
169
416260
3000
втянутые в измерение мирского?
06:59
It was that sort of heady question about what counts
170
419260
3000
Этот безрассудный вопрос о том, что считается,
07:02
that led me to take my CEO hat off for a week
171
422260
3000
заставил меня на неделю снять с себя шляпу директора
07:05
and fly off to the Himalayan peaks.
172
425260
3000
и отправиться к гималайским вершинам.
07:08
I flew off to a place that's been shrouded in mystery for centuries,
173
428260
3000
Я полетел в места, веками покрытые завесой тайны,
07:11
a place some folks call Shangri-La.
174
431260
3000
называемое некоторыми Шангри-Ла.
07:14
It's actually moved from the survival base of the pyramid
175
434260
3000
Это перерасло из простого изучения пирамиды
07:17
to becoming a transformational
176
437260
2000
в меняющуюся
07:19
role model for the world.
177
439260
2000
ролевую модель мира.
07:21
I went to Bhutan.
178
441260
2000
Я поехал в Бутан.
07:23
The teenage king of Bhutan was also a curious man,
179
443260
2000
Юный король Бутана был также любознательным малым,
07:25
but this was back in 1972,
180
445260
3000
но в 1972 году
07:28
when he ascended to the throne
181
448260
2000
он взошёл на трон
07:30
two days after his father passed away.
182
450260
2000
через 2 дня после смерти отца.
07:32
At age 17, he started asking the kinds of questions
183
452260
3000
В 17 лет он начал задавать вопросы,
07:35
that you'd expect of someone with a beginner's mind.
184
455260
2000
которые можно услышать от кого-то с мышлением новичка.
07:37
On a trip through India,
185
457260
2000
Во время своего путешествия по Индии
07:39
early in his reign as king,
186
459260
3000
в годы его раннего правления,
07:42
he was asked by an Indian journalist
187
462260
2000
индийский журналист спросил его
07:44
about the Bhutanese GDP,
188
464260
2000
о ВВП (Валовый Внутренний Продукт) Бутана,
07:46
the size of the Bhutanese GDP.
189
466260
3000
о размерах ВВП в Бутане.
07:49
The king responded in a fashion
190
469260
2000
На что король ответил таким образом,
07:51
that actually has transformed us four decades later.
191
471260
3000
который изменил нас 4 десятилетия спустя.
07:54
He said the following, he said: "Why are we so obsessed
192
474260
3000
Вот что он сказал: "Почему мы так заботимся и
07:57
and focused with gross domestic product?
193
477260
2000
фокусируемся на валовом внутреннем продукте?
07:59
Why don't we care more about
194
479260
2000
Почему мы не озабочены больше
08:01
gross national happiness?"
195
481260
2000
валовым внутренним счастьем?"
08:03
Now, in essence, the king was asking us to consider
196
483260
3000
По сути, король просил нас задуматься
08:06
an alternative definition of success,
197
486260
2000
об альтернативном определении успеха,
08:08
what has come to be known as
198
488260
2000
которое станет известным как
08:10
GNH, or gross national happiness.
199
490260
3000
ВВС, или валовое внутреннее счастье.
08:13
Most world leaders didn't take notice,
200
493260
2000
Большинство лидеров не обратили на это внимания,
08:15
and those that did thought this was just "Buddhist economics."
201
495260
3000
другие же просто подумали, что это "Буддистская экономика".
08:19
But the king was serious.
202
499260
2000
Но король не шутил.
08:21
This was a notable moment,
203
501260
2000
И это был важный момент,
08:23
because this was the first time a world leader
204
503260
2000
потому что впервые мировой лидер
08:25
in almost 200 years
205
505260
2000
почти за 200 лет
08:27
had suggested
206
507260
2000
предположил,
08:29
that intangible of happiness --
207
509260
2000
что нематериальность счастья --
08:31
that leader 200 years ago,
208
511260
2000
200 лет назад это предложил
08:33
Thomas Jefferson with the Declaration of Independence --
209
513260
3000
Томас Джефферсон с Декларацией Независимости --
08:36
200 years later,
210
516260
2000
а 200 лет спустя
08:38
this king was suggesting that intangible of happiness
211
518260
2000
этот король предложил, что неосязаемость счастья
08:40
is something that we should measure,
212
520260
2000
нужно измерить.
08:42
and it's something we should actually value
213
522260
2000
И оценивать это должны мы,
08:44
as government officials.
214
524260
2000
правительственные чиновники.
08:46
For the next three dozen years as king,
215
526260
3000
На протяжении последующих 36 лет на троне
08:49
this king actually started measuring
216
529260
3000
этот король действительно стал измерять счастье
08:52
and managing around happiness in Bhutan --
217
532260
3000
и управлять счастьем в Королевстве Бутан.
08:55
including, just recently, taking his country
218
535260
2000
Недавно он сменил форму правления в этой стране
08:57
from being an absolute monarchy to a constitutional monarchy
219
537260
3000
с абсолютной монархии на конституционную монархию
09:00
with no bloodshed, no coup.
220
540260
2000
без кровопролития и государственного переворота.
09:02
Bhutan, for those of you who don't know it,
221
542260
2000
И Бутан, для тех из вас, кто не в курсе,
09:04
is the newest democracy in the world, just two years ago.
222
544260
3000
стал самой молодой демократической республикой в мире всего 2 года назад.
09:07
So as I spent time with leaders in the GNH movement,
223
547260
3000
Пообщавшись с лидерами движения ВВС,
09:10
I got to really understand what they're doing.
224
550260
2000
я стал понимать, чем они занимаются.
09:12
And I got to spend some time with the prime minister.
225
552260
2000
Я также провел некоторое время в компании премьер-министра.
09:14
Over dinner, I asked him an impertinent question.
226
554260
3000
За ужином я задал ему неуместный вопрос.
09:18
I asked him,
227
558260
2000
Я спросил:
09:20
"How can you create and measure
228
560260
3000
"Как вы можете создать или измерить
09:23
something which evaporates --
229
563260
2000
что-то испаряющееся,
09:25
in other words, happiness?"
230
565260
2000
другими словами, счастье?"
09:27
And he's a very wise man, and he said,
231
567260
2000
И он, как очень мудрый человек, сказал:
09:29
"Listen, Bhutan's goal is not to create happiness.
232
569260
3000
"Пойми, цель Бутана не в создании счастья.
09:32
We create the conditions for happiness to occur.
233
572260
3000
Мы создаем условия, в которых счастье может случиться.
09:35
In other words, we create a habitat of happiness."
234
575260
2000
Проще говоря, мы создаем среду для счастья".
09:37
Wow, that's interesting.
235
577260
2000
Ого. Вот это интересно.
09:39
He said that they have a science behind that art,
236
579260
3000
Он также сказал, что за этим искусством стоит наука.
09:42
and they've actually created four essential pillars,
237
582260
2000
Они создали четыре важные основы,
09:44
nine key indicators
238
584260
2000
девять ключевых показателей,
09:46
and 72 different metrics
239
586260
2000
72 различных признака,
09:48
that help them to measure their GNH.
240
588260
3000
которые способствуют измерению их ВВС.
09:51
One of those key indicators is:
241
591260
3000
Одним из ключевых показателей являются
09:54
How do the Bhutanese feel about
242
594260
2000
мысли жителей Бутана о том,
09:56
how they spend their time each day?
243
596260
2000
как они живут каждый день своей жизни.
09:58
It's a good question. How do you feel about
244
598260
2000
Хороший вопрос. Что вы думаете о том,
10:00
how you spend your time each day?
245
600260
2000
как вы живёте каждый день своей жизни?
10:02
Time is one of the scarcest resources
246
602260
2000
Время – один из самых ограниченных ресурсов
10:04
in the modern world.
247
604260
2000
в современном мире.
10:06
And yet, of course,
248
606260
2000
И все же, конечно,
10:08
that little intangible piece of data
249
608260
2000
такая маленькая неосязаемая часть данных
10:10
doesn't factor into our GDP calculations.
250
610260
2000
не влияет на подсчет нашего ВВП.
10:12
As I spent my week up in the Himalayas,
251
612260
2000
Во время своего недельного пребывания в Гималаях,
10:14
I started to imagine
252
614260
2000
Я постиг смысл того,
10:16
what I call an emotional equation.
253
616260
3000
что я называю эмоциональным уравнением.
10:19
And it focuses on something I read long ago
254
619260
3000
Оно базировалось на том, что я прочёл очень давно
10:22
from a guy named Rabbi Hyman Schachtel.
255
622260
2000
у одного раввина по имени Хайман Шацтел.
10:24
How many know him? Anybody?
256
624260
2000
Сколько из вас знают его? Кто-нибудь?
10:26
1954, he wrote a book called "The Real Enjoyment of Living,"
257
626260
3000
В 1954 году, он написал книгу "Настоящее наслаждение жизнью".
10:29
and he suggested that happiness
258
629260
2000
Он предположил, что счастье
10:31
is not about having what you want;
259
631260
3000
не в том, чтобы иметь то, что хочешь,
10:34
instead, it's about wanting what you have.
260
634260
3000
а в том, чтобы хотеть то, что имеешь.
10:37
Or in other words, I think the Bhutanese believe
261
637260
3000
Другими словами, я думаю, жители Бутана верят,
10:40
happiness equals wanting what you have --
262
640260
2000
что счастье равно желанию того, что у вас есть.
10:42
imagine gratitude --
263
642260
2000
Представьте благодарность,
10:44
divided by having what you want --
264
644260
3000
разделеную на то, что вы хотите, --
10:47
gratification.
265
647260
2000
наслаждение.
10:49
The Bhutanese aren't on some aspirational treadmill,
266
649260
3000
Жители Бутана вовсе не "топчутся на месте",
10:52
constantly focused on what they don't have.
267
652260
3000
постоянно зацикленные на том, чего у них нет.
10:55
Their religion, their isolation,
268
655260
2000
Их религия, их изолированность,
10:57
their deep respect for their culture
269
657260
2000
их глубокое уважение к своей культуре,
10:59
and now the principles of their GNH movement
270
659260
2000
а теперь и принципы их ВВС движения --
11:01
all have fostered a sense of gratitude
271
661260
2000
все это рождает чувство благодарности
11:03
about what they do have.
272
663260
2000
за то, что у них есть.
11:05
How many of us here, as TEDsters in the audience,
273
665260
3000
Сколько из присутствующих в аудитории TED
11:08
spend more of our time
274
668260
2000
проводит большую часть времени
11:10
in the bottom half of this equation, in the denominator?
275
670260
3000
в нижней части этого уравнения, в знаменателе?
11:13
We are a bottom-heavy culture
276
673260
2000
Наша культура чаще всего находится в знаменателе
11:15
in more ways than one.
277
675260
2000
во многих направлениях, чем одно.
11:17
(Laughter)
278
677260
2000
(Смех)
11:19
The reality is, in Western countries,
279
679260
3000
Реальность такова: в странах Запада,
11:22
quite often we do focus on the pursuit of happiness
280
682260
3000
довольно часто мы концентрируемся на погоне за счастьем так,
11:25
as if happiness is something that we have to go out --
281
685260
3000
как будто счастье - это то, чего мы должны добиваться;
11:28
an object that we're supposed to get, or maybe many objects.
282
688260
3000
объект, который мы обязаны получить и возможно не один.
11:31
Actually, in fact, if you look in the dictionary,
283
691260
2000
На самом деле, если вы заглянете в словарь,
11:33
many dictionaries define pursuit
284
693260
3000
многие словари поясняют погоню
11:37
as to "chase with hostility."
285
697260
3000
как "враждебное преследование".
11:40
Do we pursue happiness with hostility?
286
700260
3000
Гонимся ли мы за счастьем с враждебностью?
11:43
Good question. But back to Bhutan.
287
703260
3000
Хороший вопрос. Но вернемся к Бутану.
11:46
Bhutan's bordered on its north and south
288
706260
3000
На Севере и Юге Бутан граничит
11:49
by 38 percent of the world's population.
289
709260
2000
с 38 процентами мирового населения.
11:51
Could this little country,
290
711260
3000
Может ли эта маленькая страна,
11:54
like a startup in a mature industry,
291
714260
2000
как запуск в развитую индустрию,
11:56
be the spark plug that influences
292
716260
3000
стать свечой зажигания, которая повлияет
11:59
a 21st century
293
719260
2000
в 21 веке
12:01
of middle-class in China and India?
294
721260
2000
на средние классы Китая и Индии?
12:03
Bhutan's created the ultimate export,
295
723260
3000
Бутан создал первичный экспорт
12:06
a new global currency of well-being,
296
726260
3000
новой мировой валюты благополучия.
12:09
and there are 40 countries around the world today
297
729260
2000
Сейчас 40 стран по всему миру
12:11
that are studying their own GNH.
298
731260
2000
изучают стоимость своего ВНС.
12:13
You may have heard, this last fall
299
733260
2000
Наверно вы слышали, прошлой осенью,
12:15
Nicolas Sarkozy in France
300
735260
2000
Николя Саркози во Франции
12:17
announcing the results of an 18-month study
301
737260
3000
объявил результаты 18 месячного исследования
12:20
by two Nobel economists,
302
740260
2000
двух нобелевских экономистов,
12:22
focusing on happiness and wellness in France.
303
742260
2000
работающих над изучением счастья и благополучия во Франции.
12:24
Sarkozy suggested that
304
744260
2000
Саркози предложил, что
12:26
world leaders should stop
305
746260
2000
мировым лидерам стоит перестать
12:28
myopically focusing on GDP
306
748260
2000
слепо концентрироваться на ВВП и
12:30
and consider a new index,
307
750260
2000
подумать о новом индексе,
12:32
what some French are calling a "joie de vivre index."
308
752260
3000
который некоторые французы именуют "индексом радости жизни".
12:35
I like it.
309
755260
2000
Мне это нравится.
12:37
Co-branding opportunities.
310
757260
2000
Совместная возможность.
12:39
Just three days ago, three days ago here at TED,
311
759260
2000
А только 3 дня назад, три дня назад здесь в TED,
12:41
we had a simulcast of David Cameron,
312
761260
2000
было двойное вещание Дэвида Кэмерона,
12:43
potentially the next prime minister of the UK,
313
763260
3000
возможно, следующего премьер-министра Великобритании,
12:46
quoting one of my favorite speeches of all-time,
314
766260
3000
цитирующего одну из моих любимых речей всех времен,
12:49
Robert Kennedy's poetic speech from 1968
315
769260
3000
поэтическую речь Роберта Кеннеди 1968 года,
12:52
when he suggested that we're
316
772260
2000
когда он предположил, что мы
12:54
myopically focused on the wrong thing
317
774260
2000
слепо концентрируемся на неправильных вещах,
12:56
and that GDP is a misplaced metric.
318
776260
3000
и что ВВП неуместная система измерения.
12:59
So it suggests that the momentum is shifting.
319
779260
3000
Это предполагает, что движущая сила смещается.
13:02
I've taken that Robert Kennedy quote,
320
782260
2000
Я взял это выражение Роберта Кеннеди и
13:04
and I've turned it into a new balance sheet for just a moment here.
321
784260
3000
на мгновение превратил его здесь в новый балансовый отчёт.
13:07
This is a collection of things
322
787260
2000
Это совокупность вещей,
13:09
that Robert Kennedy said in that quote.
323
789260
2000
которые Роберт Кеннеди сказал в той цитате.
13:11
GDP counts everything from air pollution
324
791260
2000
ВВП считает всё от загрязнения воздуха
13:13
to the destruction of our redwoods.
325
793260
3000
до вырубки наших красных деревьев.
13:16
But it doesn't count the health of our children
326
796260
2000
Но он не учитывает здоровье наших детей
13:18
or the integrity of our public officials.
327
798260
3000
или честность наших должностных лиц.
13:21
As you look at these two columns here,
328
801260
3000
Взгляните на эти две колонки.
13:24
doesn't it make you feel like it's time for us
329
804260
2000
Не кажется ли вам, что пришло время
13:26
to start figuring out a new way to count,
330
806260
2000
придумать новый способ считать,
13:28
a new way to imagine
331
808260
2000
новый метод, чтобы понять,
13:30
what's important to us in life?
332
810260
2000
что действительно важно для нас в жизни?
13:32
(Applause)
333
812260
4000
(Аплодисменты)
13:36
Certainly Robert Kennedy suggested at the end of the speech exactly that.
334
816260
3000
Конечно же, Роберт Кеннеди предложил именно это в конце своей речи.
13:39
He said GDP "measures everything in short,
335
819260
3000
Он сказал: "ВВП измеряет все вкратце,
13:42
except that which makes life worthwhile."
336
822260
3000
за исключением того, что делает жизнь ценной".
13:45
Wow.
337
825260
2000
Ого.
13:47
So how do we do that?
338
827260
2000
Итак, как мы сделаем это?
13:49
Let me say one thing we can just start doing
339
829260
2000
Позвольте назвать одну вещь, которую мы можем начать делать
13:51
ten years from now, at least in this country.
340
831260
2000
на протяжении 10 лет начиная с этого дня, хотя бы в этой стране.
13:53
Why in the heck in America
341
833260
2000
Какого черта в Америке
13:55
are we doing a census in 2010?
342
835260
2000
мы проводим перепись в 2010.
13:57
We're spending 10 billion dollars on the census.
343
837260
3000
Мы тратим 10 миллиардов долларов на перепись.
14:00
We're asking 10 simple questions -- it is simplicity.
344
840260
2000
И мы задаём всего 10 простых вопросов - это упрощённо.
14:02
But all of those questions are tangible.
345
842260
3000
Но все эти вопросы касаются материального.
14:05
They're about demographics.
346
845260
2000
Они касаются демографии.
14:07
They're about where you live, how many people you live with,
347
847260
2000
Они о том, где вы живёте, сколько людей живёт с вами,
14:09
and whether you own your home or not.
348
849260
2000
а также есть ли у вас свой дом или нет.
14:11
That's about it.
349
851260
2000
На этом все.
14:13
We're not asking meaningful metrics.
350
853260
2000
Мы не спрашиваем о значимых показателях.
14:15
We're not asking important questions.
351
855260
2000
Мы не задаём важных вопросов.
14:17
We're not asking anything that's intangible.
352
857260
2000
Мы не спрашиваем о чём-либо неосязаемом.
14:19
Abe Maslow said long ago
353
859260
2000
Эйб Маслоу давно сказал
14:21
something you've heard before, but you didn't realize it was him.
354
861260
3000
то, что вы слышали и раньше, но не знали, что это его слова.
14:24
He said, "If the only tool you have is a hammer,
355
864260
3000
Он сказал: "Если все, что у вас есть - это молоток,
14:27
everything starts to look like a nail."
356
867260
3000
всё остальное начинает выглядеть, как гвоздь".
14:30
We've been fooled by our tool.
357
870260
2000
Мы были одурачены нашим орудием.
14:32
Excuse that expression.
358
872260
2000
Извините за это выражение.
14:34
(Laughter)
359
874260
2000
(Смех)
14:36
We've been fooled by our tool.
360
876260
2000
Мы были одурачены нашим орудием.
14:38
GDP has been our hammer.
361
878260
3000
ВВП было нашим молотком.
14:41
And our nail has been a 19th- and 20th-century
362
881260
3000
А нашим гвоздем на протяжении 19 и 20 веков была
14:44
industrial-era model of success.
363
884260
3000
модель успеха индустриальной эры.
14:47
And yet, 64 percent
364
887260
2000
И все же, 64%
14:49
of the world's GDP today
365
889260
2000
нашего мирового ВВП сегодня
14:51
is in that intangible industry we call service,
366
891260
2000
приходится на неосязаемую отрасль, называемую сервисом,
14:53
the service industry, the industry I'm in.
367
893260
3000
индустрию обслуживания, мою индустрию.
14:56
And only 36 percent is in the tangible industries
368
896260
2000
И только 36% принадлежит осязаемым отраслям
14:58
of manufacturing and agriculture.
369
898260
2000
промышленности или сельского хозяйства.
15:00
So maybe it's time that we get a bigger toolbox, right?
370
900260
3000
Возможно, пришло время взять побольше инструментов, не так ли?
15:03
Maybe it's time we get a toolbox that
371
903260
2000
Может, пришло время найти инструменты, которые
15:05
doesn't just count what's easily counted, the tangible in life,
372
905260
3000
не только считают то, что легко подсчитать, что легко потрогать,
15:08
but actually counts what we most value,
373
908260
3000
но также считают то, что мы ценим выше всего,
15:11
the things that are intangible.
374
911260
2000
то, что нельзя потрогать.
15:13
I guess I'm sort of a curious CEO.
375
913260
2000
Я полагаю, что я, вроде как, любознательный директор.
15:15
I was also a curious economics major as an undergrad.
376
915260
3000
Я также был любознательным студентом факультета экономики.
15:18
I learned that economists measure everything
377
918260
3000
Я узнал, что экономисты измеряют все
15:21
in tangible units of production and consumption
378
921260
3000
в ясных единицах производства и потребления
15:24
as if each of those tangible units
379
924260
2000
как будто все эти единицы
15:26
is exactly the same.
380
926260
2000
абсолютно одинаковы.
15:28
They aren't the same.
381
928260
2000
Они неодинаковы.
15:30
In fact, as leaders, what we need to learn
382
930260
2000
Вообще-то, как лидерам, нам надо понять,
15:32
is that we can influence
383
932260
2000
что мы можем повлиять на
15:34
the quality of that unit of production
384
934260
3000
качество одного продукта,
15:37
by creating the conditions
385
937260
2000
создавая условия, чтобы наши сотрудники
15:39
for our employees to live their calling.
386
939260
2000
могли воплощать своё призвание.
15:41
In Vivian's case,
387
941260
2000
Возьмём, к примеру, Вивиан:
15:43
her unit of production
388
943260
2000
единица её производства не заключается в
15:45
isn't the tangible hours she works,
389
945260
2000
реальных часах ее работы.
15:47
it's the intangible difference she makes
390
947260
2000
Оно заключается в невидимой разнице, которую она делает
15:49
during that one hour of work.
391
949260
2000
в течение ее рабочего времени.
15:51
This is Dave Arringdale who's actually
392
951260
2000
Это Дэйв Арингдэйл. Он наш
15:53
been a longtime guest at Vivian's motel.
393
953260
2000
давний клиент в отеле, где работает Вивиан.
15:55
He stayed there a hundred times
394
955260
2000
Он останавливался там сотни раз
15:57
in the last 20 years,
395
957260
2000
за последние 20 лет.
15:59
and he's loyal to the property because of the relationship
396
959260
3000
И он аккуратен с имуществом, благодаря отношениям,
16:02
that Vivian and her fellow employees have created with him.
397
962260
3000
которые сложились между ним, Вивиан и другими работниками.
16:05
They've created a habitat of happiness for Dave.
398
965260
3000
Они создали среду счастья для Дэйва.
16:08
He tells me that he can always count
399
968260
3000
И он сказал мне, что всегда может рассчитывать
16:11
on Vivian and the staff there
400
971260
2000
на Вивиан и здешних работников
16:13
to make him feel at home.
401
973260
3000
и чувствовать себя как дома.
16:16
Why is it that
402
976260
2000
Так почему же
16:18
business leaders and investors
403
978260
2000
бизнес-лидеры и инвесторы
16:20
quite often don't see the connection
404
980260
3000
довольно часто не замечают связи
16:23
between creating the intangible
405
983260
2000
между созданием невидимого
16:25
of employee happiness
406
985260
2000
счастья работников
16:27
with creating the tangible
407
987260
2000
с созданием реальной
16:29
of financial profits in their business?
408
989260
3000
финансовой выгоды в их бизнесе?
16:32
We don't have to choose between
409
992260
2000
Нам не надо выбирать между
16:34
inspired employees and sizable profits,
410
994260
3000
счастливыми работниками и ощутимыми доходами.
16:37
we can have both.
411
997260
2000
Мы можем преуспеть в обеих областях.
16:39
In fact, inspired employees quite often
412
999260
2000
На самом деле, счастливые работники довольно часто
16:41
help make sizable profits, right?
413
1001260
3000
способствуют немалой выгоде, не так ли?
16:44
So what the world needs now,
414
1004260
2000
Итак, вот что миру нужно сейчас --
16:46
in my opinion,
415
1006260
2000
по-моему --
16:48
is business leaders and political leaders
416
1008260
3000
это бизнес-лидеры и политические лидеры,
16:51
who know what to count.
417
1011260
2000
которые знают, что считать.
16:53
We count numbers.
418
1013260
2000
Мы считаем числа.
16:55
We count on people.
419
1015260
3000
мы рассчитываем на людей
16:58
What really counts is when we actually use our numbers
420
1018260
3000
Но, что действительно считается - это когда мы используем числа,
17:01
to truly take into account our people.
421
1021260
3000
чтобы искренне принимать во внимание наших людей.
17:04
I learned that from a maid in a motel
422
1024260
3000
Я узнал это от горничной в мотеле
17:07
and a king of a country.
423
1027260
2000
и от короля страны.
17:09
What can you
424
1029260
2000
Что вы можете начать
17:11
start counting today?
425
1031260
2000
считать с этого дня?
17:13
What one thing can you start counting today
426
1033260
3000
Что такое вы можете начать считать сегодня,
17:16
that actually would be meaningful in your life,
427
1036260
2000
что будет значимо в вашей жизни
17:18
whether it's your work life or your business life?
428
1038260
3000
будь то ваша трудовая или деловая жизнь?
17:21
Thank you very much.
429
1041260
2000
Спасибо огромное.
17:23
(Applause)
430
1043260
8000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7