Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

273,301 views ・ 2009-03-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Lviv Translation
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Я їжджу по світу з розповідями про Дарвіна,
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
і зазвичай темою розповіді є
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
дивне викривлене бачення Дарвіна.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
Даний заголовок, дана фраза належить одному критикові, ранньому критикові,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
це уривок, який я обожнюю і хотів би вам зачитати.
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"Згідно теорії, яку ми повинні визнати, Абсолютне Незнання є творцем;
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
з цього випливає, що ми могли б сформулювати фундаментальний принцип цілої системи,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
таким чином для виготовлення досконалого та гарного механізму
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
не вимагається знати, як саме він виготовляється.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
Такого твердження можна дійти при уважному аналізі, щоб виразити
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
в стислій формі основної суті Теорії,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
і, щоб виразити кількома словами все, що мав на увазі містер Дарвін;
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
який, через дивне викривлення бачення,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
немовби вважає Абсолютне Незнання достатньо придатним,
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
щоб зайняти місце Абсолютної Мудрості у досягненнях вміння творити."
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Так і є. Так і є. І це дивне викривлення.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Памфлет креаціоніста містить в собі таку чудову сторінку:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Тест другий:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
Ви знаєте якусь споруду, яку ніхто не будував? Так/Ні.
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
Ви знаєте якусь картину, яку ніхто не малював? Так/Ні
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
Ви знаєте якесь авто, яке ніхто не виготовляв? Так/Ні.
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Якщо ви відповіли "Так" хоча б на одне питання, поясність ваш вибір."
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
Ага! Я маю на увазі, це дійсно є дивним викривленням бачення.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Ви мали б подумати,
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
що дизайн вимагає розумного дизайнера.
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Але Дарвін показує нам, що це не так.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Сьогодні, тим не менше, я розкажу про дивне Дарвінове викривлення,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
яке, на перший погляд, збиває з пантелику, але частково є досить важливим.
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Згідно цього бачення, ми любимо шоколадний торт, бо він солодкий.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Хлопцям подобаються дівчата, бо вони сексуальні.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Ми обожнюємо немовлят, бо вони такі милі.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
І, звичайно, нас розважають жарти, бо вони смішні.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Це все навпаки. Це дійсно так. І Дарвін показує нам чому.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Давайте почнемо із солодкого. Наша пристрасть до солодкого початково пов'язана із наявністю детектора цукру,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
так як цукор є висококалорійним, то його калорії просто подразнюють рецептори того, кому цукор до смаку,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
якщо на хлопський розум, саме чому ми любимо цукор.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
Мед солодкий, тому що він нам подобається, а не "ми любимо мед, бо він солодкий".
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
Бо, насправді, в меді немає нічого солодкого.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Ви можете дивитися на молекули глюкози, поки не осліпнете,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
але не збагнете, чому вони солодкі на смак.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Вам треба заглянути в мозок, щоб зрозуміти, чому вони солодкі.
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
Тож, якщо ви думаєте, що спочатку був смак солодкого,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
а тоді нам почало подобатись солодке,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
значить, ви розумієте це хибно; це неправильно. Все достоту навпаки.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Солодке з'явилося через подразнення задіяного рецептора.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
Першопочатково у цих юних леді немає нічого сексуального.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
І це добре, що немає, бо якби було,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
тоді Матінка Природа мала б проблему:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
Як тоді, скажіть на милість, можна було б заставити шимпанзе паруватись?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Зараз ви, мабуть, думаєте, що існує рішення: галюцинації.
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Це могло б бути одним з рішень, але є швидший шлях.
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Просто переконати шимпанзе, що такий вигляд їм подобається,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
власне кажучи, їм і подобається.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
Ось і все.
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
Понад шість мільйонів років ми і шимпанзе розвивалися по-різному.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
Ми позбулися шерсті, але досить дивно;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
що, з тієї чи іншої причини, вони - ні.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Якби так не сталося, можливо, ось такий вигляд вважався би вершиною сексуальності.
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Наша пристрасть до солодкого є розвинутим та інстинктивним наданням переваги висококалорійній їжі.
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Ця пристрасть не була створена з орієнтацією на шоколадний торт.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
Шоколадний торт - це надзвичайний стимулятор.
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
Цей термін належить Ніко Тінберґену,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
який проводив свої славетні експерименти над чайками,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
коли відкрив, що краплинка помаранча на дзьобі чайки --
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
коли він робив цю краплинку більшою,
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
пташенята клювали його сильніше.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Це був гіперстимул для них, і їм це подобалося.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Скажімо, шоколадний торт ми сприймаємо
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
як надзвичайний стимулятор для збудження нашого зорового уявлення про солодке.
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
Є багато надзвичайних стимуляторів; шоколадний торт є одним з них.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Є багато надзвичайних стимуляторів для сексуальності.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
І навіть надзвичайний стимулятор для милування. Ось досить хороший приклад.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Важливо, що ми любимо немовлят, і нас не відштовхують, наприклад, брудні підгузки.
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
Так як немовлята повинні отримувати нашу прихильність, і наш догляд, і вони їх отримують.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
До речі, недавнє дослідження показує, що матерям
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
більше подобається запах брудних підгузок їх власного дитинчати.
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
Тож природа працює на багатьох рівнях.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
А тепер уявіть, якби немовлята не виглядали так, як вони виглядають, якщо б вони виглядали так,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
тоді ми б вважали милим саме такий вигляд,
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
ви можете подумати, о боже, чи хотів би я коли-небудьобняти таке.
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Це дивне викривлення.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Ну і нарешті про смішне. Моя відповідь буде такою самісінькою, такою самісінькою.
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Цей випадок досить складний, бо не очевидний. Тому я залишив його на кінець.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
Не зможу вам пояснити докладно.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Але якщо дивитися з точки зору еволюції, ви, мабуть, гадаєте, яка ж це важка робота --
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
брудна робота, хтось повинен її робити --
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
так важливо дати нам таку могутню, внутрішню винагороду, коли ми досягаємо успіху.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Гадаю, ми знайшли відповідь - я та декілька моїх колег.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Мозок винагороджується нейросистемою
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
за таку брудну й нудну роботу.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Наше пояснення такої точки зору в тому,
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
що радість тут полягає в усуненні дефектів.
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
У мене замало часу, щоб пояснити це докладно,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
я лише скажу, що тільки деякі види усунення несправностей винагороджуються.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
Ми використовуємо гумор як певний вид нейронаукового зонду,
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
вмикаючи та вимикаючи почуття гумору, натискаючи перемикач для одного жарту --
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
зараз не смішно..о, це вже смішніше..
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
зараз ввімкнемо ще трішки більше.. тепер не смішно --
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
таким чином, ми можемо дізнатися щось
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
про архітектуру мозку,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
функціональну архітектуру мозку.
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Вперше про це заговорив Метью Харлі . Ми називаємо це моделлю Харлі.
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
Він - науковець в комп'ютерній галузі, Реджінальд Адамс є психологом, і ще є я,
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
ми разом пишемо про це книгу.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Дуже дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7