Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

Ден Динет: Прелестные, сексуальные, сладкие, смешные

273,301 views

2009-03-16 ・ TED


New videos

Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

Ден Динет: Прелестные, сексуальные, сладкие, смешные

273,301 views ・ 2009-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Fediaev Редактор: Yuriy Pakhotin
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Я езжу по миру читая лекции про Дарвина,
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
и обычно я рассказываю
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
о необычной инверсии порядка аргументации в учении Дарвина.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
И вот заголовок, это фраза, пришедшая от критика, от раннего критика,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
а вот этот пассаж мне особенно нравится, и я хочу его вам прочитать.
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"В теории, с которой мы вынуждены работать, Абсолютное Невежество это творец.
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
Таким образом мы можем формулировать как основной принцип всей системы,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
что для того, чтобы создать совершенную и прекрасную машину
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
нет необходимости знать как это надо сделать.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
Эта формулировка, опираясь на тщательное исследование, выражает
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
в сжатой форме, основное значение этой Теории,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
и выражает в нескольких словах весь смысл учения Дарвина,
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
который, необычно инвертировал порядок аргументации,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
кажется думает, что Абсолютное Невежество полностью готово
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
занять место Абсолютной Мудрости в достижениях искусства созидания."
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Точно. Совершенно точно. И это действительно необычная инверсия.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Брошюра креационистов имеет замечательную страничку об этом:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Тест 2:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
Вы знаете какое-нибудь здание которое бы не имело строителя? Да Нет.
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
Вы знаете какую-нибудь картину, которая не имеет художника? Да Нет.
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
Вы знаете какой-нибудь автомобиль, который не имеет производителя? Да Нет.
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Если Вы ответили "Да" на любой вопрос выше, поясните детали."
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
Ага! Я имею ввиду, что это действительно необычная инверсия порядка аргументации.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Вы можете подумать, что это имеет смысл,
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
что дизайн требует разумного дизайнера.
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Но Дарвин показал, что это совершенно ложно.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Сегодня, однако, я собирась рассказать о другой необычной инверсии Дарвина,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
которая, во-первых, настолько же озадачивающая, а также в некотором роде настолько же важная.
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Она относится к соображениям о том, что мы любим шоколадный торт потому, что он сладкий.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Парни бегают за девчонками потому что они сексуальные.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Мы обожаем детей потому что они прелестные.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
И конечно, мы веселимся над шутками, потому что они смешные.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
На самом деле все наоборот. Да, наоборот. И Дарвин показал нам почему.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Давайте начнем со сладкого. Наш вкус сладкого это по существу детектор сахара,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
потому что сахар источник энергии, и таким образом он включен в наши предпочтения,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
грубо говоря, вот почему мы любим сахар.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
Мед сладкий потому, что мы любим его, а не "мы любим мед, потому что он сладкий".
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
В меде нет ничего в сущности сладкого.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Если вы будете смотреть на молекулы глюкозы пока не ослепнете,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
вы не поймете почему они сладкие на вкус.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Вы вынуждены посмотреть в наш мозг, чтобы понять почему они сладкие.
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
Поэтому если вы думаете, что сначала появилась сладость,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
а потом мы эволюционировали чтобы любить сладкое,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
то вы все перевернули, это неверно. Все совершенно наоборот.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Понятие Сладость было рождено с этой связью, которая развивалась.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
И в этих юных леди по сути нет ничего сексуального.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
И это хорошо что нету, потому что если бы было,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
тогда у Матери Природы были бы проблемы:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
каким образом заставить шимпанзе спариваться?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Теперь вы можете подумать, что есть одно решение: галлюцинации.
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Это мог бы быть один из вариантов, но есть более быстрый путь.
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Просто состыкуйте, что шимпанзе любят вот этот вид,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
и они определенно его любят.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
И это все!
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
Более шести миллионов лет мы и шимпанзе развивались разными путями.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
Мы стали гладкокожими, довольно странно,
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
по той или иной причине они нет.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Если бы мы то же стали такими, тогда это наверно было бы верхом сексуальности.
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Наш вкус сладкого это развившееся интуитивное предпочтение высокоэнергетической пищи.
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Оно не было сконструировано для шоколадного торта.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
Шоколадный торт это супер стимул.
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
Термин, принадлежащий Нику Тейнбиргену,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
который проводил свои знаменитые эксперименты с чайками,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
в которых обнаружил что, если оранжевое пятно на клюве чайки,
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
сделать крупнее и ярче,
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
то птенцы будут клевать его сильнее.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Это суперстимул для них, и они его любят.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Что мы теперь видим, скажем в шоколадном торте
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
это суперстимул чтобы подстроить наши конструктивные связи.
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
И существует множество таких суперстимулов. Шоколадный торт только один.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Есть очень много суперстимулов для сексуальности.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
И даже есть суперстимулы для привлекательности. Вот хороший пример.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Очень важно, чтобы мы любили детей, и чтобы мы не были выброшены, скажем, из-за грязных пеленок.
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
И между прочим, последнее исследование показало, что матери
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
предпочитают запах грязных пеленок своих собственных детей.
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
Так природа работает на многих уровнях.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Но теперь, если ребенок не выглядит так как должен, если ребенок выглядит как этот,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
то это бы мы нашли обожаемым, это бы мы нашли --
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
мы бы подумали, о боже, захочу ли я когда-нибудь это обнять.
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Это необычная инверсия.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Ну и теперь, наконец про смешное. Мой ответ - это та же самая история, та же самая.
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Эта самая сложная, самая неочевидная. Поэтому я оставил ее на конец.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
И я не могу долго рассказывать об этом.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Но вы должны думать эволюционно, вы должны думать, какая тяжелая работа должна быть сделана -
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
это грязная работа, кто-то должен сделать ее-
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
это так важно дать нам мощную, врожденную награду когда нам это удастся.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Теперь я думаю мы нашли ответ, я и несколько моих коллег.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Это нервная система, которая соединена таким образом, чтобы награждать мозг
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
за грязную духовную работу.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Наша наклейка на бампер об этом -
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
это радость от отладки.
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
Мое время истекает,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
но я скажу, что только некоторые направления отладки получают награду.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
И то, что мы делаем - это мы используем юмор как сорт нейронаучного анализа
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
включая его и отключая снова. Поворачивая ручку на шутке -
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
сейчас не смешно - о, теперь смешнее -
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
повернем еще немного - нет, не смешно -
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
таким образом мы можем действительно выучить что-то
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
об архитектуре мозга,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
функциональной архитектуре мозга.
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Мэтью Харли - первый автор этого. Мы называем это моделью Харли.
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
Он компьютерный ученый. Reginald Adams - психолог, и я,
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
мы вместе пишем книгу.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Спасибо большое.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7