Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

273,308 views ・ 2009-03-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zalán Bodó Lektor: Zsolt Minier
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
A világot bejárva Darwinról tartok előadásokat,
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
és amiről általában beszélek
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
az Darwin különös fordított okfejtése.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
A cím, ez a frázis egy korai kritikustól származik,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
ez pedig egy részlet, amit egyszerűen szeretek, és fel szeretnék olvasni Önöknek.
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"Az elméletben, amellyel foglalkozunk, a Teljes Tudatlanság a kézműves;
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
ezért az egész rendszer alapelveként kijelenthetjük,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
ahhoz, hogy egy tökéletes és gyönyörű gépet építsünk
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
nem szükséges tudnunk, hogyan kell ezt csinálni.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
Alaposan megvizsgálva rájövünk, hogy ez a kijelentés
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
az Elmélet alapvető lényegét fejezi ki tömören,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
és néhány szóban összegzi Darwin úr meggyőződését;
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
aki, az okfejtés különös megfordításával
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
azt véli gondolni, hogy a Teljes Tudatlanság alkalmas
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
az Abszolút Bölcsesség helyének átvételére a teremtési készség megnyilvánulásaiban."
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Pontosan. Pontosan. Ez tényleg egy különös inverzió.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Egy kreacionista gúnyirat tartalmazza ezt a csodálatos oldalt:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Második teszt:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
Tud olyan épületet, amelynek nincs epítője? Igen Nem.
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
Ismer olyan festményt, amelynek nincs festője? Igen Nem.
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
Tud olyan gépkocsit, amelynek nincs készítője? Igen Nem.
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Ha a fentiek közül bármelyikre "IGEN"-nel válaszolt, részletezze azt.
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
A-ha! Úgy értem, ez egy tényleg furcsa megfordítása az okfejtésnek.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Úgy gondolnák, magától értetődik,
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
hogy a tervezés intelligens tervezőt igényel.
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Darwin viszont megmutatja, hogy ez egyszerűen hamis.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Ma viszont Darwin egy másik furcsa inverziójáról fogok beszélni,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
ami hasonlóképpen elgondolkodtató elsőre, és legalább annyira fontos.
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Magától értetődik, hogy azért szeretjük a csokoládét, mert édes.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
A fiúk buknak az ilyen lányokra, mert azok szexik.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Imádjuk a csecsemőket, mert annyira aranyosak.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
És, természetesen, azért szórakozunk a vicceken, mert azok mulatságosak.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Pedig ez mind fordítva van. Valóban. És Darwin megmutatja nekünk, miért.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Kezdjük az édessel. Édesszájúságunk tulajdonképpen egy fejlett cukordetektor,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
mert a cukor sok energiát tartalmaz, és ez belénk rögzült,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
egyszerűen fogalmazva, és valójában ez amiért szeretjük a cukrot.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
A méz édes, mert szeretjük, és nem "azért szeretjük a mézet, mert édes".
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
Valójában semmi édes nincs a mézben.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Ha addig néznénk a glukóz molekulákat, amíg megvakulunk,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
akkor sem látnánk, hogy miért édes.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Az agyunkba kell belenézzünk, hogy megértsük, miért édes.
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
Tehát ha azt hiszik, hogy először volt az édes íz,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
aztán mi úgy fejlődtünk, hogy szeressük az édeset,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
akkor rosszul hiszik. Ennek épp a fordítottja az igaz.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Az édes ízt azoknak a beidegződéseknek köszönhetjük, amelyeket kifejlesztettünk.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
És lényegében semmi szexi nincs ezekben a fiatal hölgyekben.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
És jó is, hogy nincs, mert ha lenne,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
akkor az Anyatermészet bajban lenne:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
Hogyan vegyük rá a csimpánzokat, hogy párosodjanak?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Az gondolnák, á, van erre megoldás: a hallucináció.
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Ez talán egy lehetséges megoldás lenne, de van erre egy gyorsabb mód ennél.
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Egyszerűen drótozzuk be úgy a csimpánzokat, hogy szeressék azt a kinézetet,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
és szemmel láthatóan szeretik azt.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
Ennyi az egész.
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
Hatmillió év alatt mi és a csimpánzok különböző irányba fejlődtünk.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
A mi testünk -- különös módon -- szőrtelen lett;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
bizonyos okokból kifolyólag viszont az övék nem.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Ha nem így történt volna, akkor most valószínűleg ez lenne a szexisség netovábbja.
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Édesszájúságunk egy kifejlesztett és ösztönös választása a sok energiát tartalmazó ételeknek.
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Nem direkt a csokoládétortára tervezték.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
A csokoládétorta egy szupernormális inger.
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
A kifejezés Niko Tinbergentől származik,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
aki nevezetes kísérletét sirályokkal végezte,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
és úgy találta, hogy a narancsságra folt a sirály csőrén --
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
ha egy nagyobb, narancssárgább foltot csinált,
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
a sirálycsibék egyre jobban csipkedték azt.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Ez egy hiperinger volt számukra, és szerették azt.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Amit például a csokoládétorta esetén látunk
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
az, hogy az egy szupernormális inger, amely megzavarja a belső drótozásunkat.
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
És nagyon sok szupernormális inger van; a csokoládétorta egy ezek közül.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Nagyon sok szupernormális inger lézetik a szexisségre.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
És az aranyosságra is léteznek szupernormális ingerek. Itt egy jó példa.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Fontos, hogy szeressük a csecsemőket, és ne kedvetlenítsenek el például a szennyes pelenkák.
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
A csecsemőknek ragaszkodásunkat és gondozásunkat kell kiváltaniuk, és ezt is teszik.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
Egyébként egy friss tanulmány azt mutatta ki, hogy az anyák
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
a saját gyermekük szennyes pelenkájának szagát szeretik jobban.
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
A természet több szinten is működik itt.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Azonban ha a csecsemők nem úgy néznének ki, ahogy kinéznek, ha így néznének ki,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
akkor mi ezt találnánk elragadónak, ez az amit annak találnánk --
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
azt gondolnánk, istenem, de megölelném.
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Ez a furcsa inverzió.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Végül pedig a vicces dolgokról. Az én válaszom az, hogy ez is ugyanaz a mese.
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Ez a nehezebbik eset, amely nem magától értetődő. Ezért hagytam a végére.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
És nem is fogok tudni sokat elmondani róla.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
De evolucionista módon kell gondolkodni, arról, hogy mi az a nehéz munka amit el kell végezni --
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
piszkos munka, de valakinek mégis meg kell csinálnia --
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
ezért nagyon fontos hogy nagy, belső jutalmat kapjunk siker esetén.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Nos, azt hiszem mi megtaláltuk a választ, én és néhány munkatársam.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Ez egy neurális rendszer, amely úgy van programozva, hogy megjutalmazza az agyat
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
az elvégzett unalmasan pepecs munkáért.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Mi ezt úgy hívjuk, hogy
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
a hibakeresés öröme.
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
Nem lesz elég időm, hogy ezt teljesen megmagyarázzam,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
csak annyit mondok, hogy mindössze néhány fajta hibakeresés kap jutalmat.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
És azt csináljuk, hogy a humort egyfajta idegtudományos szondaként használjuk,
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
a humort ki- és bekapcsolva, finomhangolva a viccet --
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
most vicces ... ó, most még viccesebb ...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
most még állítunk rajta egy kicsit ... mostmár nem vicces --
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
ilyen módon tulajdonképpen képesek vagyunk tanulni valamit
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
az agy felépítéséről,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
az agy funkcionális felépítéséről.
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Matthew Hurley az első szerzője ennek az elméletnek. Hurley-modellnek hívjuk.
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
Ő informatikus, Reginald Adams pszichológus, és ott vagyok én is,
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
és ezt egy könyvbe próbáljuk összerakni.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Nagyon szépen köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7