Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

273,301 views ・ 2009-03-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Diogo Pereira
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Eu percorro o mundo inteiro a fazer palestras sobre Darwin.
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
Normalmente, falo sobre
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
a estranha inversão do raciocínio de Darwin.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
Aquele título, aquela frase, veio de um dos primeiros críticos,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
e esta é uma passagem que adoro e que gostaria de vos ler.
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"Na teoria com a qual temos de lidar, o artífice é a Ignorância Absoluta,
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
"de tal forma que podemos enunciar como princípio fundamental de todo o sistema,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
"que, para fazermos uma máquina bela e perfeita,
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
"não é necessário sabermos fazê-la.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
"Esta proposição, analisada cuidadosamente,
"exprime, de forma condensada, a pretensão essencial da Teoria
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
"e exprime, em poucas palavras, todo o significado do Sr. Darwin
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
"que, por uma estranha inversão de raciocínio,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
"parece pensar que a Ignorância Absoluta está qualificada
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
"para tomar o lugar da Sabedoria Absoluta na consecução de capacidade criativa".
(Risos)
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Exatamente.
(Risos)
Exatamente. É uma estranha inversão.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Um panfleto criacionista tem esta página maravilhosa:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Teste Dois:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
"Conhece algum edifício que não tenha tido um construtor? SIM — NÃO
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
"Conhece alguma pintura que não tenha tido um pintor? SIM — NÃO
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
"Conhece algum carro que não tenha tido um fabricante? SIM — NÃO
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
"Se respondeu 'SIM' a alguma destas perguntas, dê pormenores".
(Risos)
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
Aha! Quer dizer, isto é mesmo uma estranha inversão de raciocínio.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Parece razoável pensar-se
que o 'design' requer um 'designer' inteligente.
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Mas Darwin mostra que isso é falso.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
No entanto, hoje vou falar-vos da outra estranha inversão de Darwin,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
que é igualmente enigmática ao princípio, mas de certa forma igualmente importante.
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
É razoável pensar que adoramos bolo de chocolate porque é doce.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Os rapazes gostam destas raparigas porque elas são sensuais.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Adoramos bebés porque são tão queridos.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
E, claro, divertimo-nos com anedotas porque são engraçadas.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Isto está tudo ao contrário.
E Darwin mostra-nos porquê.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Comecemos com os doces.
Gostamos de doces porque desenvolvemos um detetor de açúcar,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
porque o açúcar tem muita energia, e estamos programados para o preferir,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
dito de forma simplista, e é por isso que gostamos de açúcar.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
O mel é doce porque gostamos dele, e não "gostamos de mel porque é doce".
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
Não há nada de intrinsecamente doce no mel.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Se olhassem para moléculas de glicose até ficarem cegos,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
não iriam ver a razão pela qual são doces.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Teriam que olhar para o nosso cérebro para perceber porque são doces.
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
Por isso, se pensam que primeiro houve a doçura,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
e depois evoluímos para gostar de doçura,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
estão a perceber ao contrário; está errado.
É exatamente ao contrário.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
A doçura nasceu com os mecanismos que evoluíram.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
Também não há nada de intrinsecamente sensual nestas jovens.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
E ainda bem que não há porque, se houvesse,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
então a Mãe Natureza teria um problema:
Como conseguiria fazer com que os chimpanzés acasalassem?
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
(Risos)
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Podiam pensar: "Ah! há uma solução: alucinações!"
(Risos)
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Isso seria uma forma de o fazer, mas há uma forma mais rápida.
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Programem os chimpanzés para gostar daquele aspeto,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
e, segundo parece, eles gostam.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
É tudo quanto há a dizer.
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
Ao longo de 6 milhões de anos,
nós e os chimpanzés evoluímos de forma diferente.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
Perdemos o pelo corporal, estranhamente;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
por qualquer razão, e eles não.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Se não tivéssemos perdido, provavelmente isto seria o pico da sensualidade.
(Risos)
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
O nosso gosto pela doçura é um instinto que evoluímos
para preferir alimentos altamente energéticos.
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Não foi feito para gostar de bolo de chocolate.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
O bolo de chocolate é um estímulo "supernormal".
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
Este termo deve-se a Niko Tinbergen,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
que fez uma experiência famosa com gaivotas,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
em que descobriu que, se aumentasse a mancha laranja no bico da gaivota
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
as crias da gaivota iriam bicá-la ainda mais.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Era um hiper-estímulo para elas e elas adoravam-na.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
O que acontece com o bolo de chocolate,
é que é um estímulo supernormal para mexer com a nossa programação.
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
Há muitos estímulos supernormais. O bolo de chocolate é um deles.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Há muitos estímulos supernormais para a sensualidade.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
Até há estímulos supernormais para coisas queridas.
Aqui está um bom exemplo.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
É importante que gostemos de bebés e que as fraldas sujas não nos incomodem
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
Os bebés têm que atrair o nosso afeto e o nosso cuidado, e é o que fazem.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
Já agora, um estudo recente mostra
que as mães preferem o cheiro das fraldas sujas do seu bebé.
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
A natureza funciona aqui a muitos níveis.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Mas, se os bebés não tivessem o aspeto que têm,
se tivessem este aspeto,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
seria isto que acharíamos adorável,
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
ue pensaríamos: "Meu deus, apetece-me tanto abraçá-lo".
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Esta é a estranha inversão.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Por fim, relativamente às anedotas.
A minha resposta é, a mesma história, é a mesma história.
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Esta é a mais difícil, a que não é óbvia.
Por isso é que a deixei para o fim.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
E não vou poder dizer muito acerca dela.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Mas devem pensar de forma evolucionária,
têm que pensar que é preciso fazer o trabalho difícil.
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
É um trabalho sujo, alguém tem que o fazer -
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
É muito importante darem-nos uma recompensa poderosa quando temos sucesso.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Acho que encontrámos a resposta, eu e alguns dos meus colegas.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
É um sistema neuronal programado para recompensar o cérebro
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
por fazer um mero trabalho rotineiro.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
A nossa frase feita para este ponto de vista seria
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
que isto é a alegria da depuração.
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
Não vou ter tempo para explicar muitos detalhes,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
mas vou dizer apenas que alguns tipos de depuração obtêm a recompensa.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
O que estamos a fazer é usar o humor como uma sonda neurocientífica
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
ligando e desligando o humor, rodando o botão para uma dada piada:
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
isto tem piada... oh, isto tem ainda mais piada...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
agora vou rodar um pouco mais... isto não tem piada.
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
Desta forma, podemos aprender qualquer coisa
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
acerca da arquitetura do cérebro.
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
da arquitetura funcional do cérebro.
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Matthew Hurley foi o primeiro autor disto. Chamámo-llhe Modelo de Hurley.
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
É um cientista informático, Reginal Adams é psicólogo, e aqui estou eu.
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
Estamos a juntar tudo isto num livro.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Muito obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7