Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

273,148 views ・ 2009-03-16

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Karine Breault Reviewer: James Piton
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Mi trakuras la mondon por paroli pri Darvino,
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
kaj mia plej kutima temo estas
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
ties stranga rezonadinversigo.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
Tiu kunmetaĵo venas de frutempa kritikinto,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
kaj mi ŝatas tiun citaĵon de li, nepre legendan:
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"En tiu teorio, ekzamenota de ni, Fundamenta Nescio estas la kreinto,
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
kaj ni povas aserti kiel esenca principo de la sistemo
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
tion, ke por fari perfektan kaj mirindan maŝinon,
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
ne necesas scii kiel ĝin konstrui.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
Atenta ekzamenado rivelos, ke tiu propono esprimas
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
koncize la kernan enhavon de la Teorio,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
kaj por resumi la penson de S-ro Darvino,
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
kiu, per stranga rezonadinversigo,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
ŝajnas krei, ke absoluta nescio kvalifikiĝas
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
por anstataŭi absolutan saĝecon pri kreativaj sukcesoj".
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Trafe, trafe. Kaj temas ja pri stranga inversigo.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Kreisma paskvilo enhavas tiun mirindan paĝon:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Dua elprovo:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
Ĉu vi konas konstruaĵon, konstruitan de neniu? Jes / Ne.
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
Ĉu vi konas pentraĵon, pentritan de neniu? Jes / Ne.
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
Ĉu vi konas aŭton, faritan de neniu aŭtokonstruanto? Jes / Ne.
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Se vi respondis "Jes" al unu el tiuj demandoj, bonvolu klarigi."
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
Nu, miaopinie, jen ja stranga rezonadinversigo.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Ŝajnas ja racie, ke koncepto
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
nepre venas de konceptinto.
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Tamen, Darvino montras kiel tio malpravas.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Hodiaŭ, tamen, mi parolos pri lia alia stranga rezonadinversigo,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
same surpriza, unuavide, sed iel same grava.
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Ŝajnas racie, ke ni ŝatas ĉokoladkukon ĉar ĝi estas dolĉa.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Uloj postkuras ulinojn, ĉar ili estas seksallogaj.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Ni amas bebojn, ĉar ili beletas.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
Kaj kompreneble, ŝercoj ridigas nin, ĉar ili estas amuzaj.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Inversitaj rezonadoj! Jes, ja! Kaj Darvino montras kial.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Komencu ni pri dolĉaĵoj. Nia ŝato por ili venas antaŭ ĉio de nia evoluinta suker-detektilo.
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
Ĉar sukero donas energion, la gusto pria instaliĝis en nia cerbo.
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
Jen kial ni tiel ŝatas sukeron.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
Dolĉas mielo, ĉar ni ŝatas ĝin. Ne "ni ŝatas ĝin, ĉar ĝi dolĉas."
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
Mielo neniel dolĉas per si mem.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Rigardu glukozmolekulojn tiel longe, kiel vi volas,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
vi neniam vidos kial ili dolĉas.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Anstataŭ, esploru vian cerbon por tion kompreni.
Do se vi pensas, ke unue venis dolĉeco,
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
kaj ke ni poste evoluis por ŝati ĝin,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
vi eraras kiel kreisto. Fakte, okazis la inverso.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Dolĉeco naskiĝis kun evoluinta gusto.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
Tiuj junaj knabinoj ne estas seksallogaj per si mem.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
Bonŝance, ĉar se okazus la malo,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
Patrino Naturo havus problemon:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
kiel diable inciti tiujn ĉimpanzojn al sekskuniĝo?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Nu, eble vi pensos: "Ha, jen bona solvo: halucinoj!"
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Kompreneble, tamen jen solvo pli rapida:
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Evoluigu la ĉimpanzojn, por ke ili ŝatu tiun eksteran aspekton,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
kaj ŝajne, estas ekzakte tio, kio okazis.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
Estas tutsimple.
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
Antaŭ ses milionoj da jaroj, la ĉimpanzoj kaj ni evoluis malsammaniere.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
Ni fariĝis tute senvilaj, kredu aŭ ne;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
ial, ili restis vilaj.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Malokaze, tio estus probable la pinto de seksallogeco.
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Nia ŝato por sukero venas de instinkta prefero por energiaj manĝaĵoj.
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Tiu ŝato ne estis konceptita por ĉokoladkukoj.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
Ĉokoladkuko estas supernormala stimulo.
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
La esprimon eltrovis Niko Tinbergen,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
kiu faris famkonatan eksperimenton kun mevoj.
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
Sur la bekoj de mevoj vidiĝas oranĝa makuleto.
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
Kiam li prezentis pli grandan, pli brilan oranĝan makuleton,
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
mevidoj bekfrapis ĝin pli forte.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Ili ŝatis la superstimulon prezentitan.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Tion oni vidas kun ĉokoladkuko.
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
Ĝi estas superstimulo por nia evoluinta instinkto.
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
Kaj multas la superstimuloj; ĉokoladkuko estas nur unu el ili.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Oni trovas multajn por seksallogeco.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
Kaj same por beleteco. Jen vere bona ekzemplo.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Gravas, ke ni amu bebojn, ke ni ne abomenu malbonodorajn vindaĵojn.
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
Beboj devas estigi ĉe ni amon kaj flegvolon, kaj tion ili faras.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
Parenteze, freŝdata esploro montris, ke patrinoj
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
preferas la malbonodorajn vindaĵojn de siaj propraj beboj.
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
Naturo verkas mistere.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Tamen, se beboj aspektus malsame -- tiel, ekzemple --
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
tiam, ni tion trovus adorinda. Pri tio ni pensus:
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
"Ho, kia enbrakiginda etulo!"
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Estas tio la stranga inversigo.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Kaj pri la ŝercoj? Nu, temas pri la sama afero,
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
kvankam ĝi estas malpli evidenta. Jen kial mi priparolas ĝin laste.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
Kaj mi ne povos diri multon prie.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Sed pensu pri ĝi evoluisme. Nu... kia malfacila laboro,
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
sed iu devas fari ĝin...
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
Plej gravas, ke ni ricevu fortan enan rekompencon por tio, kiam ni sukcesas.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Mi pensas, ke ni trovis la solvon -- kelkaj kolegoj kaj mi.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Temas pri nerva sistemo, evoluinta por rekompenci la cerbon,
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
kiu faras tedegan kontorlaboraĉon.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Se resumi nian penson prian,
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
temas pri la plezuro forigi cimojn.
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
Mi ne havas tempon por ĉiuj detaloj,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
sed diru ni, ke nur iaj forigoj estas rekompencitaj.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
Ni uzas humuron kiel nervosciencan esplorilon,
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
ŝaltante kaj malŝaltante humuron, fingrumante la regbutonon de ŝerco
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
-- ne amuze... Ho, pli amuze, nun...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
ni fingrumu iom pli... ne, ne plu amuze --
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
Tiumaniere, ni povas ja lerni ion
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
pri la arkitekturo de la cerbo,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
la funkcia arkitekturo de la cerbo.
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
La ĉefa aŭtoro estas Matthew Hurley,
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
komputila sciencisto, Reginald Adams estas psikologo, kaj jen mi estas,
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
kune, ni verkas libron pri ĉio-ĉi.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Koran dankon.
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7