请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Cheng Chang
校对人员: Wang Qian
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
我经常在世界各地做关于达尔文的演讲,
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
一般我都要讲到的是
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
达尔文奇怪的“反向逻辑”。
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
这个“头衔”,这个名词,来自于一个批评,一个早先的批评。
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
我喜欢这篇文章,很乐意给大家念一下。
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
这个我们要探讨的理论之中,“全然无知”变成了创造者;
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
那么让我们清楚阐明这个理论体系的根本原则,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
那就是,在制造一个完美的机器之前,
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
完全没有必要知道如何来制造它。
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
这种说法被建立在详尽的研究之上
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
来传达这个理论的要义,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
也传达了达尔文先生的全部意思;
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
他用这样一种奇怪的“反向逻辑”
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
似乎认为“绝对的无知”完全有资格取代
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
“绝对的智慧”来完成需要创造性技能的工作。
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
可不是嘛!可不是嘛!这真是一个奇怪的“反向”。
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
一位上帝论者的小册子上有这样一页非常精彩:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
测验二
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
你知道任何一栋建筑没有它的建设者?有,没有
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
你知道有任何一副画没有它的绘画者?有,没有
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
你知道有任何一辆小汽车没有它的制造者么?有,没有
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
如果你在任一问题中答“有”,给出其细节。
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
啊哈!我说,这可真是一个奇怪的“反向逻辑”啊!
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
你可能觉得这种说法站得住脚:
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
那就是但凡设计都需要一个智慧的设计者。
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
可达尔文证明,那是错误的。
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
但是今天,我要谈的是达尔文的另一个奇怪的“反向逻辑”。
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
它乍眼看来也是一样莫名其妙,但从某种程度上说,它也是一样重要。
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
说我们喜欢巧克力是因为它很甜,似乎说得过去。
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
小伙子们迷这样的姑娘,因为她们很性感。
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
我们宠爱这样的婴儿,因为他们是那么可爱。
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
当然,我们还喜欢笑话,因为它们搞笑。
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
但这都是倒因为果的逻辑。达尔文会告诉我们为什么。
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
从甜开始吧,我们馋甜的,其实是一种进化出来的糖探测器。
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
因为糖是高热量的,所以它就被大脑强化为我们的一项偏爱。
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
简单来讲,这就是为什么我们喜欢糖。
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
蜜是甜的,因为我们喜欢它,而不是“我们喜欢蜜,因为它是甜的。”
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
蜂蜜内在没有任何所谓的甜。
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
哪怕我们盯着葡萄糖,看到双眼失明
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
我们也没法看出来为什么它们是甜的。
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
你必须要从我们大脑中来理解为什么它们甜。
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
所以如果你认为首先有了甜,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
然后我们进化成了喜欢甜,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
那你就搞反了:这是错的。应该是倒过来。
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
甜的出现是和大脑里那个沟回的进化一起发生的。
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
这些年轻小姐们也没有什么内在的性感。
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
而且没有是件好事,因为假如真的有了
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
我们的自然之母就要有麻烦了:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
我可怎么让这些猩猩们交配啊?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
现在你也许在想。啊哈!我有一招:性幻想!-_-!
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
这也许是个办法,但还有一招更快。
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
就是让猩猩们的大脑产生个沟回,爱上那个样子。
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
而且显然,它们爱上了。
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
就是这么回事。
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
过了六百万年,我们和猩猩进化成了不同的样子。
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
我们变得身躯无毛,有够奇怪的;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
而由于某种原因,它们没有
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
如果我们也没有的话,那么可能这个就变成了绝顶性感了。
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
我们馋甜东西是一种进化出来的内在偏爱,偏爱高热量食物。
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
那不是针对巧克力蛋糕而设计的。
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
巧克力蛋糕是一个超常刺激。
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
这个词是尼古拉斯·丁伯根(Niko Tinbergen)提出来的。
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
他做了他出名的海鸥实验
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
他发现了海鸥喙上的橘点——
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
如果他把这个点放大,染得更橘
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
那么小海鸥就会更猛烈地啄它。
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
这对它们来说是兴奋的刺激,它们狂爱这个。
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
对于我们而言,比方说,巧克力蛋糕
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
就是一个超常刺激,它扭曲了我们脑内沟回的本意。
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
有很多很多的超常刺激,巧克力蛋糕是一个。
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
有很多对于性感的超常刺激。
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
甚至有对于可爱的超常刺激,这就有一个很好的例子。
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
喜欢婴儿对于我们来讲很重要,这样我们就不会因为某些麻烦——比如说脏尿布——而嫌弃他们。
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
因此婴儿必须要吸引我们的爱意和抚养,他们确实做到了。
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
另外顺便说一句,最近一个研究表明
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
妈妈们都更喜欢闻自己孩子的脏尿布。
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
可见自然在不同的层次上起着作用。
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
但现在,如果婴儿们不再像他们现在的样子,而是看上去这样。
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
这就是我们觉得可爱的样子,
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
这就会使我们想“哦,天哪!我可真想抱抱啊!”
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
这是一个奇怪的“反向逻辑”
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
那么现在,最后关于可笑。我的答案是,一样的故事,是个一样的故事。
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
这个比较难懂,不太显而易见,所以我把它留到最后。
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
而且我今天也不会讲太多这个。
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
你必须从进化的角度来想,你得想,什么困难的活必须被完成——
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
这是一个脏活,而且必须有人来完成它——
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
以至于当我们完成的时候,给我们一个强烈的内在奖励那么重要。
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
现在,我想我们有答案了,我和几位我的同事。
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
这是一种为了奖励大脑完成了某项
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
肮脏的事务性工作而产生的神经反应体系。
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
我们关于这个观点的招牌说法就是
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
这是排除故障的快感。
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
现在我没时间来把这个展开讲了,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
但我得说,只有某几种“排除故障”能够获得这种快感。
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
我们现在所做的,就是把幽默感作为一种神经科学的探针,
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
通过幽默的开关,通过调整笑话——
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
“这个不搞笑了……哦,现在这个有意思……”
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
“现在我们调整一点……现在又不搞笑了”——
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
通过这种方式,我们事实上能学到
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
一些关于大脑构造的知识,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
关于大脑的功能性构造。
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
马修·赫尔利(Matthew Hurley)是这本书的第一作者,我们称这个为赫尔利模型(Hurley Model)。
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
他是个计算机科学家,雷金纳德·亚当斯(Reginald Adams)一位心理学家,然后就是我。
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
我们正在把这些写进一本书里。
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
谢谢大家!
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。