Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

274,719 views ・ 2009-03-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Обикалям по света и говоря за Дарвин
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
и обикновено става дума за
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
странния обрат в разсъжденията на Дарвин.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
Това заглавие - тази фраза - идва от един критик, ранен критик,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
а това е пасаж, който ми е любим и бих искал да ви го прочета.
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"В теорията, с която трябва да се справяме, Абсолютното Невежество е майстор,
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
така че може да формулираме като фундаментален принцип на цялата система,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
че за да се създаде съвършена и красива машина,
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
не е необходимо да знаеш как да я направиш.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
При внимателен преглед ще бъде открито, че това твърдение
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
изразява в концентрирана форма основния смисъл на Теорията
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
а за да изразим с няколко думи какво е искал да каже г-н Дарвин -
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
който, по странен обрат на разсъждение,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
изглежда, смята, че Абсолютното Невежество е напълно подготвено
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
да заеме мястото на Абсолютната Мъдрост в постиженията на творческото умение."
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Точно така. Точно така. И това е странен обрат.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
В един креационистки памфлет присъства следната чудесна страница:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Втори тест:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
Известна ли ви е сграда, която не е имала строител? Да Не
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
Известна ли ви е картина, която не е имала художник? Да Не
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
Известна ли ви е кола, която не е имала конструктор? Да Не
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Ако сте отговорили "ДА" на който и да е от горните въпроси, дайте подробности."
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
Аха! Искам да кажа, това наистина е странен обрат на разсъждение.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Човек би си помислил - разумно е да смятаме,
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
че замисълът изисква интелигентен мислител.
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Но Дарвин показва, че това просто не е вярно.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Днес обаче ще говоря за другия странен обрат на Дарвин,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
който отначало е също тъй озадачаващ, но в някои отношения също тъй важен.
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Разумно е да смятаме, че обичаме шоколадова торта, защото е сладка.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Също така, мъжете тичат след такива момичета, защото те са секси.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Обожаваме бебетата, защото са толкова мили.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
И, разбира се, ни забавляват шегите, защото са забавни.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Всичко това е отзад напред. Така е. И Дарвин ни разкрива защо.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Да започнем със сладкото. Апетитът ни за сладко по същество е еволюирал детектор за захар,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
защото захарта съдържа много енергия - затова е свързана с предпочитание,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
много грубо казано, и затова обичаме захар.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
Медът е сладък, защото го харесваме - а не "харесваме го, защото медът е сладък".
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
В меда няма нищо сладко по същество.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Ако гледате глюкозни молекули, докато ослепеете,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
не бихте видели защо вкусът им е сладък.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Трябва да погледнете в нашите мозъци, за да разберете защо са сладки.
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
И така - ако мислите, че е имало сладост,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
а после ние сме еволюирали, за да харесваме сладостта,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
сте го разбрали наопаки; това просто е погрешно. Всъщност е обратното.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Сладостта се е родила с връзката, която е еволюирала.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
И няма нищо секси по същество в тези млади дами.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
И добре, че няма, защото ако беше така,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
Майката Природа би имала проблем:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
как, за бога, да накара шимпанзетата да се чифтосват?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Може да си помислите - ах, има решение: халюцинации.
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Това би било начин да се прави, но има по-бърз начин.
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Просто правиш така, че шимпанзетата да харесват този вид,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
а очевидно е така.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
Това е цялата работа.
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
В продължение на шест милиона години ние и шимпанзетата сме еволюирали по различни начини.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
Ние сме станали с плешиви тела - доста странно;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
по една или друга причина, при тях не е така.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Ако не бяхме такива, то вероятно това би било върхът на сексапила.
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Апетитът ни за сладко е еволюирало и инстинктивно предпочитание към храна с високо съдържание на енергия.
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Той не е бил предвиден за шоколадова торта.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
Шоколадовата торта е супернормален стимул.
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
Този термин дължим на Нико Тинберген,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
който е правил прочутите си експерименти с чайки,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
при които открил, че оранжевото петно на клюна на чайката -
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
ако петното било по-голямо и по-оранжево,
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
младите чайки го кълвяли още по-силно.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Това било хиперстимул за тях, и ужасно им харесвало.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Онова, което виждаме - примерно - при шоколадовата торта,
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
е, че тя е супернормален стимул за подръпване на предвидените ни връзки.
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
Има много супернормални стимули; шоколадовата торта е един от тях.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Има много супернормални стимули за сексапил.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
Има дори и супернормални стимули за това нещо да е мило. Ето един доста добър пример.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Важно е да обичаме бебетата, и да не ни отблъскват - да кажем - мръсните памперси.
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
Затова бебетата трябва да привличат нашето внимание и да ни стимулират да ги отглеждаме - и е така.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
Между другото, едно скорошно проучване показва, че майките
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
предпочитат миризмата на мръсните пелени на собственото им бебе.
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
Значи природата работи на много нива тук.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Но ако бебетата не изглеждаха така, както сега - ако изглеждаха така -
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
тогава това щяхме да намираме за възхитително, това щяхме да намираме...
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
щяхме да си мислим - о, божичко, как ми се иска да го гушна!
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Това е странен обрат.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
И накрая - за смешното. Моят отговор е - същата история, същата история.
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Това е трудното - онова, което не е очевидно. Затова го оставих за накрая.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
И няма да мога да кажа много по въпроса.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Но трябва да мислите еволюционистки - трябва да мислите каква трудна работа трябва да се свърши -
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
това е мръсна работа, някой трябва да я върши...
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
толкова е важно да ни се дава такава мощна, вградена награда за него, щом успеем.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Мисля, че сме открили отговора - аз и неколцина от моите колеги.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Това е нервна система, предвидена да награждава мозъка
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
за това, че върши мръсна канцеларска работа.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Мнението ни за този възглед е,
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
че това е радостта от отстраняване на дефектите.
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
Няма да имам време да изброя всичко,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
но ще кажа само, че само за някои видове отстраняване на дефекти се получава награда.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
И че онова, което правим, е да използваме хумора като един вид невронаучна сонда,
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
като включваме и изключваме хумора -
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
сега не е смешно... о, сега е по-смешно...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
сега ще пуснем малко повече... сега не е смешно -
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
по този начин всъщност можем да научим нещо
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
за архитектурата на мозъка,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
функционалната архитектура на мозъка.
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Матю Хърли е първият автор на това. Наричаме го Моделът Хърли.
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
Той е компютърен учен, Реджиналд Адамс е психолог, ето ме и мен -
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
и събираме всичко това в една книга.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Благодаря ви много.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7