Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

273,301 views ・ 2009-03-16

TED


Խնդրում ենք կրկնակի սեղմել ստորև ներկայացված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ տեսանյութը նվագարկելու համար:

Translator: Meri Poghosyan Reviewer: Kristine Sargsyan
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Ես աշխարհով մեկ ճամփորդում եմ` ելույթներ ունենալով Դարվինի մասին
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
և սովորաբար ես խոսում եմ
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
Դարվինի` մտածողության տարօրինակ հակադարձման մասին:
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
Այդ վերնագիրը, այդ արտահայտությունը գալիս է մի քննադատից, վաղ շրջանի մի քննադատից,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
եվ ես պարզապես շատ եմ սիրում այս պարբերությունը և կուզենայի կարդալ այն ձեզ համար:
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
<<Այս տեսության մեջ, որի հետ մենք գործ ունենք, Բացարձակ Տգիտությունն է վարպետը,
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
այնպես որ մենք պետք է որպես ամբողջ համակարգի հիմնարար սկզբունք հայտարարենք այն,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
որ կատարյալ և գեղեցիկ մեքենա սարքելու համար
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
անհրաժեշտ չէ իմանալ, թե ինչպես սարքել այն:
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
Ուշադիր ուսումնասիրության դեպքում կտեսնեք, որ այս դրույթը`
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
խտացված ձևով, Տեսության էական իմաստն է,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
և արտահայտում է մի քանի բառերով պարոն Դարվինի ամբողջ ասելիքը,
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
ով, մտածողության տարօրինակ հակադարձմամբ,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
ասես կարծում է, որ Բացարձակ Տգիտությունը լիովին որակավորված է
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
Բացարձակ իմաստության տեղը զբաղեցնել ստեղծագործ հմտության ձեռքբերումներում>>:
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Ճիշտ այդպես: Ճիշտ այդպես: Դա տարօրինակ հակադրում է:
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Մի արարչագործ բրոշյուրում այս հրաշալի էջը կա:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Թեսթ երկրորդ.
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
Դուք գիտե՞ք կառույց, որը չուներ կառուցող: Այո Ոչ:
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
Դուք գիտե՞ք նկար, որը չուներ նկարող: Այո Ոչ:
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
Դուք գիտե՞ք մեքենա, որը չուներ սարքող: Այո Ոչ:
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Եթե 'Այո' եք պատասխանել, վերոնշյալներից որևէ մեկին, նշեք մանրամասներ:
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
Ա-հա: Ի նկատի ունեմ, դա իրոք-որ մտածողության տարօրինակ հակադարձում է:
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Կարող էիք մտածել, որ խելամիտ է, որ
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
դիզայնը պահանջում է խելացի դիզայներ:
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Սակայն Դարվինը ցույց է տալիս, որ սա պարզապես սխալ է:
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Սակայն այսօր ես խոսելու եմ Դարվինի մեկ այլ տարօրինակ հակադրության մասին,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
որ սկզբում նույնքան շփոթեցնող է, բայց ինչ-որ իմաստով նույնքան կարևոր:
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Խելամիտ է թվում, որ մենք սիրում ենք շոկոլադային խմորեղեն, որովհետև այն քաղցր է:
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Տղաներն այսպիսի աղջիկների հետևից են գնում, որովհետև նրանք սեքսուալ են:
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Մենք պաշտում ենք փոքրիկ երեխաներին, որովհետև նրանք այնքան սիրուն են:
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
Եվ իհարկե, մեզ զվարճացնում են կատակները, քանի որ դրանք ծիծաղելի են:
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Այս ամբողջը հակառակ ուղղությամբ է։ Եվ Դարվինը մեզ ցույց է տալիս, թե ինչու։
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Սկսենք քաղցրից։ Մեր քաղցրի ատամը իրականում էվոլուցիայի արդյունքում վերափոխված քաղցրի դետեկտորն է,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
քանի որ շաքարը բարձր էներգետիկ արժեք ունի, այն մեր մեջ ներդրվել է,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
կոպիտ ասած, և հենց այդ պատճառով էլ մենք սիրում ենք շաքար։
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
Մեղրը քաղցր է, քանի որ մենք այն սիրում ենք, ոչ թե մենք այն սիրում ենք, որովհետև այն քաղցր է։
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
Մեղրի մեջ էապես քաղցր բան չկա։
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Ինչքան էլ երկար նայենք գլյուկոզաի մոլեկուլներին,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
չենք տեսնի, թե ինչու է նրանց համը քաղցր։
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Հասկանալու համար, թե ինչու են նրանք քաղցր, պետք է նայենք մեր ուղեղներին։
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
Այսպիսով, եթե դուք մտածում եք, որ սկզբում եղել է քաղցրությունը,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
և հետո մենք զարգացրել ենք քաղցրի նկատմամբ սեր,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
դուք հակառակ պատկերացում ունեք․ դա պարզապես սխալ է․ ամեն ինչ իրականում հակառակն է։
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Քաղցրությունն առաջացել է այն մեխանիզմի արդյունքում, որը էվոլուցիայի է ենթարկվել:
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
Եվ այս երիտասարդ կանանց մեջ ոչ մի էապես սեքսուալ բան չկա:
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
Եվ լավ է, որ չկա, որովհետև եթե լիներ,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
Մայր բնությունը պրոբլեմ կունենար։
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
Ինչպե՞ս պետք է շիմպանզեներին ստիպեինք զուգավորվել։
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Հիմա կարող է մտածեք, օհ, լուծում կա` հալուցինացիաներ։
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Դա էլ է այդ անելու տարբերակ, բայց ավելի արագ ձև կա։
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Շիմպանզեներին <<լարել>> այնպես, որ նրանց այդ տեսքը դուր գա,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
և ակնհայտորեն դա նրանց դուր է գալիս։
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
Ընդամենն այդքանը։
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
Վեց միլիոն տարվա ընթացքում մենք ու շիմպանզեները զարգացել են տարբեր ձևերով։
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
Մեր մարմիննեը մազածածկույթից ազատվեցին, տարօրինակորեն,
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
իսկ նրանցը՝ այս կամ այն պատճառով ոչ։
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Եթե մենք մազոտ լինեինք, հավանաբար դա կլիներ սեքսուալության բարձրակետը։
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Մեր <<քաղցրասեր ատամը>> էվոլուցիայի է ենթարկվել և բնազդային նախընտրություն ձեռք բերեց բարձր էներգետիկ արժեք ունեցող սննդի նկատմամբ:
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Այն շոկոլադե խմորեղենի համար չէ նախատեսված։
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
շոկոլադե խմորեղենը գերնորմալ խթանիչ է:
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
Այս տերմինը հնարել է Նիկո Տինբերգենը,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
ով ճայերի հետ հայտնի փորձերն էր անում,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
որտեղ նա հայտնաբերեց, որ ճայի կտուցի վրայի նարնջագույն կետը,
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
եթե ավելի մեծացվի ու վառ նարնջագույն դառնա,
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
ճայի ձագուկներն ավելի ուժեղ են այն կտցահարաում։
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Դա նրանց համար գերխթանիչ է, և նրանց շատ էր դուր գալիս։
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Այն, ինչ մենք տեսնում ենք շոկոլադե խմորեղենի դեպքում,
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
սա գերնորմալ խթանիչ է, որը խթանում է մեր մտադրությունների ուղղությունը:
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
Եվ շատ կան գերնորմալ խթանիչներ․ շոկոլադի թխվածքը դրանցից մեկն է։
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Կան սեքսուալության շատ գերնորմալ խթանիչներ։
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
Եվ կա գեղեցկության գերնորմալ խթանիչ: Ահա մի շատ լավ օրինակ:
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Կարևոր է, որ մենք սիրենք փոքրիկ երեխաներին, ու նրանց կեղտոտ տակաշորերը մեզ չվանեն:
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
Այսպիսով, երեխաները պետք է գրավեն մեր սերն ու խնամքը, և նրանք դա անում են:
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
Եվ, իմիջիայլոց, վերջերս արված մի ուսումնասիրություն ցույց է տալիս,
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
որ մայրերը նախընտրում են իրենց սեփական երեխայի կեղտոտ տակաշորի հոտը:
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
Այնպես որ բնությունն այստեղ գործում է տարբեր մակարդակների վրա:
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Դիցուք, եթե երեխաներ ոչ թե այսպիսի տեսք ունենային, այլ այսպիսի,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
մենք հենց դա կհամարեինք պաշտելի,
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
մենք կմտածեինք, աստված իմ, արդյոք ուզում եմ երբևէ գրկել սա:
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Սա տարօրինալ հակադարձում է:
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Իսկ հիմա, վերջապես ծիծաղելիի մասին: Իմ պատասխանն է, նույն պատմությունն է, նույն պատմությունը:
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Այս մեկը դժվար է, սա այնքան էլ ակնհայտ չէ: Ահա թե ինչու ենք վերջում թողել:
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
Եվ ես չեմ կարողանա շատ բան ասել դրա մասին:
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Բայց դուք պետք է էվոլուցիոն ձևով մտածեք, դուք պետք է մտածեք, թե ինչ դժվար աշխատանք կա, որ պետք է արվի,
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
դա կեղտոտ աշխատանք է, ինչ-որ մեկը պետք է այն անի,
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
այնքան կարևոր է, որ մեր մեջ ներդրվել է մեխանիզմ, որը մեզ պարգևատրում է, երբ հաջողությամբ անում ենք դա:
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Ես կարծում եմ, որ մենք գտել ենք պատասխանը, ես և իմ գործընկերներից մի քանիսը:
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Դա նեյրոնային համակարգ է, որը ներդրվել է ուղեղին բավարարություն պարգևելու համար,
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
երբ կատարում են ձանձրալի գրասենյակային աշխատանք:
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Այս տեսանկյան մեր ազդագիրն այն է,
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
որ սա թերություններ վերացնելու բերկրանքն է:
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
Հիմա ես ժամանակ չեմ ունենա մանրամասն բացատրել դա,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
սակայն կասեմ միայն, որ թերություններ վերացնելու որոշ տեսակներ են միայն բավարարության զգացում պարգևում:
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
Եվ մենք օգտագործում ենք հումորը որպես նեյրոգիտական զտիչ
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
հումորը միացնելով ու անջատելով, կատակի վահանակը պտտելով-
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
հիմա սա ծիծաղելի չէ... օ, հիմա ավելի ծիծաղելի է...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
հիմա մի քիչ էլ կպտտենք... հիմա ծիծաղելի չէ....
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
այս ձևով, մենք կարող ենք իրոք ինչ-որ մի բան սովորել,
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
ուղեղի կառուցվածքի մասին,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
ուղեղի ֆունկցիոնալ կառուցվածքի մասին:
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Մեթյու Հըրլին սրա առաջին հեղինակն է: Մենք այն անվանում ենք Հըրլիի մոդել:
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
Նա համակարգչի մասնագետ է, Ռեգինալս Ադամսը հոգեբան է, և ահա ես,
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
մենք միասին գիրք ենք գրում:
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Շատ շնորհակալություն:
Այս կայքի մասին

Այս կայքը ձեզ կներկայացնի YouTube տեսանյութեր, որոնք օգտակար են անգլերեն սովորելու համար: Դուք կտեսնեք անգլերենի դասեր, որոնք դասավանդում են բարձրակարգ ուսուցիչներ ամբողջ աշխարհից: Կրկնակի սեղմեք յուրաքանչյուր տեսանյութի էջում ցուցադրված անգլերեն ենթագրերի վրա՝ այնտեղից տեսանյութը նվագարկելու համար: Ենթագրերը պտտվում են տեսանյութի նվագարկման հետ համաժամանակյա: Եթե ունեք որևէ մեկնաբանություն կամ հարցում, խնդրում ենք կապվել մեզ հետ՝ օգտագործելով այս կոնտակտային ձևը:

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7