Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

Dan Dennett: Lindo, sexy, dulce, gracioso

273,308 views ・ 2009-03-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Hugo Fernando Jimenez Revisor: Ajmme Kajros
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Viajo por el mundo dando charlas sobre Darwin,
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
y generalmente de lo que hablo
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
es de la extraña inversión de razonamiento de Darwin.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
Ese título, esa frase, proviene de un crítico, uno de los primeros,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
y este es un pasaje que adoro, y me gustaría leerlo para ustedes.
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"En la teoría que nos presentan, La Ignorancia Absoluta es el artífice;
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
de modo que debemos enunciar como principio fundamental del sistema,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
que, con el fin de crear un máquina perfecta y hermosa,
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
no es un requisito saber cómo hacerla.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
Se encontrará, bajo cuidadoso examen, que esta proposición expresa
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
en forma condensada, el propósito esencial de La Teoría,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
y para expresar en pocas palabras el mensaje del Sr. Darwin;
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
quien, por una extraña inversión de razonamiento,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
parece creer que la Ignorancia Absoluta está plenamente calificada
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
para reemplazar a la Sabiduría Absoluta en los logros de la facultad creadora"
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Exactamente. Exactamente. Y es una extraña inversión.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Un panfleto creacionista presenta esta maravillosa página:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Prueba Dos:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
¿Conoces algún edificio que no tuviera un constructor? Sí - No.
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
¿Conoces alguna pintura que no tuviera un pintor? Sí - No.
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
¿Conoces algún automóvil que no tuviese fabricante? Sí - No.
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Si respondiste "SI" a alguna de las anteriores, provee detalles."
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
¡Ajá! Es realmente una extraña inversión de razonamiento.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Uno creería que es razonable pensar
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
que un diseño requiere un diseñador inteligente.
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Pero Darwin muestra que esto es falso.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Hoy, sin embargo, voy a hablar de otra extraña inversión de Darwin,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
que es igual de confuso al inicio, pero de algún modo igual de importante
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Es razonable pensar que amamos el chocolate porque es dulce.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Los chicos persiguen chicas porque son sexys.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Adoramos los bebés porque son lindos.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
Y, por supuesto, nos divierten los chistes porque son graciosos.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Todo esto está al revés. Y Darwin nos muestra porqué.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Comencemos con lo dulce. Básicamente desarrollamos un detector de azúcar,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
porque el azúcar contiene energía, y fuimos forzados a preferirla,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
para decirlo crudamente, y es por eso que nos gusta el azúcar.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
La miel es dulce porque nos gusta, no "nos gusta la miel porque es dulce."
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
No hay nada intrínsecamente dulce en la miel.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
Si miran moléculas de glucosa hasta quedar ciegos,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
no podrán ver porqué saben dulce.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Tienen que mirar en nuestro cerebro para entender porqué son dulces.
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
Así que, si piensan que primero existió la dulzura,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
y luego evolucionamos para tener gusto por ella,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
lo están viendo al revés; están equivocados. Es lo contrario.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Lo dulce nació al evolucionar las conexiones cerebrales.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
Y no hay nada intrínsecamente sexy en estas jóvenes.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
Y es algo bueno que no lo haya, porque si lo hubiese,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
la Madre Naturaleza tendría un problema;
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
¿Cómo hacer que los chimpancés encuentren pareja?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Podrían pensar, ah, una solución: alucinaciones.
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
Sería un modo de lograrlo, pero hay un modo más rápido.
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Forzar a los chimpancés a que amen esa apariencia,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
y aparentemente lo hacen.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
Eso es todo lo que se necesita.
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
Por seis millones de años, nosotros y los chimpancés evolucionamos separados.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
Nos volvimos lampiños. Extrañamente;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
por una razón u otra, ellos no lo hicieron.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Si no lo hubiésemos hecho, esto podría ser la cumbre del erotismo.
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Nuestra glotonería es una preferencia evolutiva e instintiva por la comida energética,
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
No fue diseñada para el pastel de chocolate.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
El pastel de chocolate es un estímulo supranormal.
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
El término se lo debemos a Niko Tinbergen,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
quien hizo su famoso experimento con gaviotas,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
donde encontró que el punto naranja en el pico --
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
si hacía un punto más grande, más naranja
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
los pollitos de gaviota lo picarían con más ganas.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Era un hiper-estímulo para ellos, y lo adoraban.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Lo que vemos con, digamos, el pastel
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
es que es un estímulo supranormal para nuestras preferencias forzadas.
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
Y hay muchos estímulos supranormales; el pastel es uno.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Hay estímulos supranormales para el erotismo.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
Incluso estímulo supranormal para lo lindo. He aquí un buen ejemplo.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Es importante que amemos los bebés, a pesar de, digamos, los pañales sucios.
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
De modo que los bebés obtengan nuestro afecto y nutrición, y lo hacen.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
Y, a propósito, un estudio reciente muestra que las madres
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
prefieren el olor de los pañales sucios de su propio bebé.
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
Así que la naturaleza trabaja en muchos niveles aquí.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Pero, si los bebés no se vieran como se ven, si los bebés se vieran así,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
eso es lo que nos parecería adorable, eso es lo que encontraríamos --
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
pensaríamos, oh precioso, cómo quiero abrazarlo.
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Esta es una inversión extraña.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Finalmente, acerca de lo gracioso. Mi respuesta es, es la misma historia.
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Esta es la difícil, la que no es obvia. Es por eso que la dejé para el final.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
Y no podré decir mucho sobre ella.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Pero tienen que pensar evolutivamente, deben pensar, qué difícil trabajo,
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
es trabajo sucio, alguien tiene que hacerlo,
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
es tan importante que obtenemos una poderosa recompensa innata por él.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
Creo que tengo la respuesta. Yo y algunos de mis colegas.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Es un sistema neuronal diseñado para recompensar al cerebro
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
por hacer un trabajo sucio.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Nuestro lema para este enfoque es
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
"Es el placer de la depuración de errores."
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
No tendré tiempo de detallarlo todo,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
pero diré que algunas clases de depuración obtienen recompensa.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
Y lo que estamos haciendo es usar el humor como una sonda neurocientífica
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
encendiendo y apagando el humor, girando el interruptor en un chiste,
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
ahora no es gracioso... ahora es más gracioso...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
ahora lo encendemos un poco más... ahora no es gracioso...
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
de esta manera, podemos aprender algo.
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
sobre la arquitectura del cerebro,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
la arquitectura funcional del cerebro
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Matthew Hurley es el principal autor de esto. Lo llamamos el Modelo Hurley.
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
Él es un científico computacional, Reginal Adams es psicólogo, y estoy yo.
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
y lo estamos juntando todo esto en un libro.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Muchas gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7