Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

273,202 views ・ 2009-03-16

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Kaustubh Adhikari Reviewer: Mohammad Tauheed
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
আমি এই পৃথিবীর বিভিন্ন প্রান্তে ঘুরে ঘুরে ডারউইনের উপর বক্তৃতা করি,
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
এবং সচরাচর যা নিয়ে আমি আলোচনা করি
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
তা হল ডারউইনের এক আশ্চর্যজনক যুক্তি-বিপর্যাস।
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
ওই শিরোনামটি, ওই বাক্যটি, আমি নিয়েছি একজন সমালোচক, একজন প্রাচীন সমালোচকের থেকে;
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
এবং এই পরিচ্ছেদটি আমার বিশেষ প্রিয়, যা আমি আপনাদের পড়ে শোনাতে চাই।
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
এই যে তত্ত্বটি নিয়ে আমাদের কাজ করতে হয়, তাতে সম্পূর্ণ অজ্ঞতাই হচ্ছে মূল নির্মাতা,
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
তাই সমগ্র ব্যবস্থাটির মূল তত্ত্ব হিসাবে আমরা ঘোষণা করতে পারি,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
যে একটি নিখুঁত এবং সুন্দর যন্ত্র তৈরি করতে
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
সেটি কী ভাবে তৈরি করতে হয় তা জানার প্রয়োজন নেই।
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
খুঁটিয়ে দেখলে বোঝা যাবে, এই বক্তব্যটিই বোঝাচ্ছে
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
ওই তত্ত্বের মূল বক্তব্যটি
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
এবং অল্প কথায় প্রকাশ করছে ডারউইনের সামগ্রিক বক্তব্যকেও;
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
যিনি, যুক্তির এক আশ্চর্যজনক বিপর্যাসের দ্বারা,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
মনে করেন যে সম্পূর্ণ অজ্ঞতা আসলে যথার্থই যোগ্য
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
সৃষ্টির দক্ষতার পিছনে কারণ হিসাবে সম্পূর্ণ জ্ঞান-এর স্থান নেওয়ার জন্য।
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
ঠিক। ঠিক। আর কী আশ্চর্য বিপর্যাস।
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
একটি সৃষ্টিতত্ত্ববাদী প্রচারপত্রে এই দারুণ অংশটি ছিল:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
পরীক্ষা নম্বর দুই:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
আপনি কি এমন কোনো বাড়ির কথা জানেন যার কোনো স্থপতি নেই? হ্যাঁ / না।
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
আপনি কি এমন কোনো ছবির কথা জানেন যার কোনো আঁকিয়ে নেই? হ্যাঁ / না।
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
আপনি কি এমন কোনো গাড়ির কথা জানেন যার কোনো নির্মাতা নেই? হ্যাঁ / না।
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
যদি উপরের কোনো প্রশ্নে "হ্যাঁ" উত্তর দিয়ে থাকেন, তবে ব্যাখ্যা করুন।
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
আ-হা! এটা সত্যিই এক আশ্চর্যজনক যুক্তি-বিপর্যাস।
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
আপনি ভাববেন, এটা যুক্তিযুক্তই বটে
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
যে সৃষ্টির জন্য একজন বুদ্ধিমান সৃষ্টিকর্তা প্রয়োজন।
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
কিন্তু ডারউইন দেখিয়েছেন যে তা নেহাতই ভুল।
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
আজকে অবশ্য আমি ডারউইনের অন্য চমকপ্রদ বিপর্যাসটি নিয়ে বলব,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
যেটিও প্রথমে একই রকম আশ্চর্যজনক মনে হয়, এবং প্রায় একই রকম গুরুত্বপূর্ণ।
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
এটা ভাবা যৌক্তিক যে আমরা চকোলেট কেক খেতে ভালোবাসি কারণ তা মিষ্টি।
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
পুরুষেরা এরকম নারীর প্রতি আকৃষ্ট হন, কারণ তাঁরা সেক্সি।
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
আমরা শিশুদের পছন্দ করি কারণ তারা সুন্দর।
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
আর অবশ্যই, আমরা কৌতুক শুনে হাসি কারণ সেগুলো মজাদার।
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
কিন্তু এগুলো সবই উলটো। আসলেই। এবং ডারউইন আমাদের দেখিয়েছেন যে তা কেন।
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
মিষ্টি দিয়েই শুরু করি। আমাদের মিষ্টি-প্রীতি আসলে একরকম বিবর্তিত শর্করা-নির্ণায়ক,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
কারণ শর্করায় অনেক খাদ্যশক্তি আছে, এবং তাই আমাদের মস্তিস্ক তা পছন্দ করতে শিখেছে,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
স্থুল ভাবে বলতে গেলে, এই করণেই আমরা মিষ্টি ভালোবাসি।
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
মধু খেতে মিষ্টি কারণ আমরা তা পছন্দ করি, এমন নয় যে "আমরা মধু খেতে পছন্দ করি কারণ তা মিষ্টি।"
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
মধুর 'স্বকীয় মিষ্টত্ব' বলে কিছু নেই।
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
গ্লুকোজ অণু-দের দিকে অনন্তকাল ধরে চেয়ে থাকলেও
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
আপনি বুঝতে পারবেন না যে তাদের স্বাদ মিষ্টি লাগে কেন।
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
এরা মিষ্টি কেন, তা বুঝতে গেলে আপনাকে আমাদের মস্তিষ্কের ভিতরে তাকাতে হবে।
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
তাই, আপনি যদি ভাবেন যে প্রথমে মিষ্টত্ব বলে কিছু ছিল,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
আর আমরা বিবর্তিত হয়েছি সেই মিষ্টত্ব-কে পছন্দ করার জন্য,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
তাহলে আপনি উলটো ভাবছেন; এরকম ধারণা ভুল। এটা ঘটেছে ঠিক বিপরীত ভাবে।
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
আমাদের মস্তিষ্কের বিবর্তনের সাথে সাথে মিষ্টত্বের উদ্ভব হয়েছে।
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
এবং এই তরুণীদেরও কোনো 'অন্তর্নিহিত আবেদন' নেই।
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
এবং এই ব্যপারটা ভালোই যে এমন কিছু নেই, কারণ যদি থাকত,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
তাহলে প্রকৃতির বড় একটা সমস্যা হত:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
শিম্পাঞ্জি'দের দিয়ে কী করে প্রজনন করানো যাবে?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
এখন আপনি ভাবতে পারেন, আচ্ছা, একটা উপায় আছে: দৃষ্টিবিভ্রম।
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
হ্যাঁ, সেটা একটা উপায় বটে, তবে তার চেয়ে সহজতর একটা পথ আছে।
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
তাদের মস্তিষ্ককে এমনভাবে সাজানো, যে তারা ওই চেহারাকেই পছন্দ করে,
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
এবং তারা তাই-ই করে।
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
ব্যাস, এইটুকুতেই হয়।
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
ষাট লাখ বছর ধরে, আমরা আর শিম্পাঞ্জিরা আলাদা পথে বিবর্তিত হয়েছি।
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
অদ্ভুতভাবে, আমাদের শরীর লোমহীন হয়েছে;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
কিন্তু তাদের হয় নি, যে কারণেই হোক।
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
যদি আমরা তেমন না হতাম, তাহলে হয়ত এমন-ই সবচেয়ে সেক্সি বলে গণ্য হত।
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
আমাদের মিষ্টি-প্রীতি হচ্ছে উচ্চ-শক্তি-প্রদায়ী খাদ্যের প্রতি বিবর্তন-সৃষ্ট স্বভাবগত আকর্ষণ।
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
তা চকোলেট কেকের জন্য পরিকল্পিত ছিল না।
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
চকোলেট কেক একপ্রকার অতিপ্রাকৃত উদ্দীপক।
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
এই শব্দটির স্রষ্টা নিকো টিনবার্গেন,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
যিনি গাল-দের উপর তাঁর বিখ্যাত পরীক্ষাটি করেছিলেন,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
যেখানে তিনি দেখেছিলেন, গাল-দের ঠোঁটের উপর ওই কমলা বিন্দুটি --
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
তিনি যদি বিন্দুটিকে আরো বড় একটা কমলা দাগ বানিয়ে দেন
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
তাহলে গাল-এর ছানারা সেটায় আরো জোরে ঠোকরাতে থাকে।
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
এটা তাদের জন্য এক অতি-উদ্দীপক ছিল, এবং সেটা তারা খুবই পছন্দ করত।
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
আমরা দেখি, এই যেমন ধরুন, চকোলেট কেকের ক্ষেত্রেও
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
যে সেটা একটা অতিপ্রাকৃত উদ্দীপক, আমাদের মনের জন্য।
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
এবং অতিপ্রাকৃত উদ্দীপক অজস্র আছে, চকোলেট কেক তার মধ্যে একটা।
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
সেক্সি-ভাবের জন্যও অনেক অতিপ্রাকৃত উদ্দীপক আছে।
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
এমন কি সুন্দর ভাবের জন্যও অতিপ্রাকৃত উদ্দীপক আছে। একটা ভালো উদাহরণ দিই।
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
এটা দরকারি যে আমরা শিশুদের ভালোবাসি, এবং আমাদের তাদের প্রতি বিতৃষ্ণা না জন্মায়, এই ধরুন, নোংরা ডায়াপারের জন্য।
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
তাই শিশুদের দরকার আমাদের মনোযোগ এবং যত্ন আকর্ষণ করা, এবং বাস্তবিক তারা তাই করে।
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
ও, ভাল কথা, এক সাম্প্রতিক সমীক্ষায় দেখা গেছে যে মায়েরা
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
তাদের নিজেদের শিশুর নোংরা ডায়াপারের গন্ধই পছন্দ করেন।
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
অতএব প্রকৃতি বহু স্তরে তার প্রভাব রাখে।
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
কিন্তু যদি, শিশুরা যেমন দেখতে তেমন না হত, তারা যদি এইরকম দেখতে হত,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
তাহলে এমন চেহারাই আমাদের স্নেহাষ্পদ বলে মনে হত, আমরা এমনই দেখতাম --
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
আমরা এমনই ভাবতাম, যে ওহ ঈশ্বর, আমি একেই বুকে জড়িয়ে ধরতে চাই।
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
এই হল সেই আশ্চর্যজনক বিপর্যাস।
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
আচ্ছা, অবশেষে, মজা'র বিষয়ে। আমার উত্তর হল, এ-ও ঠিক ওই একই ঘটনা, ঠিক একই ঘটনা।
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
এইটা কঠিনতর, কারণ এর ব্যাপারটা ঠিক প্রকট নয়। তাই আমি এটাকে শেষে আলোচনা করার জন্য রেখে দিই।
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
এবং এটার সম্বন্ধে আমি খুব বেশি কিছু আলোচনা করতে পারব না।
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
কিন্তু আপনাকে বিবর্তনের দৃষ্টিতে দেখতে হবে, আপনাকে ভাবতে হবে, কোন কঠিন কাজটা যেটা করা প্রয়োজন --
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
যেটা জটিল কাজ, কাউকে-না-কাউকে করতে হবে ---
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
তাই এটা খুব গুরুত্বপূর্ণ, যে আমরা একটা শক্তিশালী, স্বকীয় পুরষ্কার পাই, যদি আমরা সফল হই।
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
এবার আমরা, আমি ও আমার সহকর্মীরা, মনে হয়, একটা উত্তরে পোঁছতে পেরেছি।
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
এটা একটা স্নায়বিক ব্যবস্থা, যা গড়ে উঠেছে আমাদের মস্তিষ্ককে পুরষ্কৃত করবার জন্য,
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
একটা ক্লান্তিকর একঘেয়ে কাজ করার পর।
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
এই চিন্তাধারার জন্য আমাদের স্লোগান হল এই
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
যে এটা ত্রুটি সংশোধনের আনন্দ।
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
বিস্তারিত আলোচনা করার সময় নেই,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
তবে এটুকু বলব যে কেবল কয়েক ধরনের সংশোধনের কাজই কিন্তু ওই পুরষ্কার পায়।
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
এবং আমরা যা করছি, তা হল হাস্যরসকে স্নায়ু-বিজ্ঞানের তদন্তে ব্যবহার করা,
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
মজা'কে অন/অফ করে, একটা কৌতুককে পরিবর্তন করে করে --
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
না, এখন এটা মজার লাগছে না... ওহ, এখন লাগছে...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
আরেকটু মজা বাড়িয়ে দেখি... না, এখন আর মজার নেই...
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
এই ভাবে, আমরা আসলে কিছু শিখতে পারি
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
আমাদের মস্তিষ্কের গঠন সম্পর্কে,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
তার প্রক্রিয়াগত গঠন সম্পর্কে।
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
ম্যাথু হার্লি এর প্রধান লেখক। আমরা এটাকে 'হার্লি মডেল' নাম দিয়েছি।
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
তিনি একজন কম্পিউটার বিজ্ঞানী, রেজিনাল্ড অ্যাডামস একজন মনস্ত্বত্ত্ববিদ, আর আছি আমি,
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
আমরা একসাথে এই তত্ত্বগুলিকে একটা বইয়ের রূপ দিচ্ছি।
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
আপনাদের অনেক ধনবাদ।
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7