Dan Dennett: Cute, sexy, sweet, funny

273,308 views ・ 2009-03-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Martin Eliasek Korektor: Radek Pilich
00:12
I’m going around the world giving talks about Darwin,
0
12160
3000
Cestuji po světě a přednáším o Darwinovi.
00:15
and usually what I’m talking about
1
15160
2000
To o čem většinou povídám je
00:17
is Darwin’s strange inversion of reasoning.
2
17160
3000
Darwinovo zvláštně převrácené usuzování.
00:20
Now that title, that phrase, comes from a critic, an early critic,
3
20160
5000
Tento název, toto označení, pochází od kritika, dávného kritika,
00:25
and this is a passage that I just love, and would like to read for you.
4
25160
4000
a toto je pasáž, kterou prostě miluji, a chtěl bych Vám ji přečíst.
00:29
"In the theory with which we have to deal, Absolute Ignorance is the artificer;
5
29160
5000
"V předmětné teorii, Naprostá Ignorance je strůjcem;
00:34
so that we may enunciate as the fundamental principle of the whole system,
6
34160
5000
takže můžeme konstatovat, že základním principem celého systému je,
00:39
that, in order to make a perfect and beautiful machine,
7
39160
3000
že k vytvoření perfektního a nádherného mechanismu,
00:42
it is not requisite to know how to make it.
8
42160
3000
není třeba vědět, jak jej stvořit.
00:45
This proposition will be found on careful examination to express,
9
45160
4000
Tento předpoklad, na základě důkladného prozkoumání zjednodušeně vyjadřuje
00:49
in condensed form, the essential purport of the Theory,
10
49160
4000
základní smysl celé teorie,
00:53
and to express in a few words all Mr. Darwin’s meaning;
11
53160
4000
a shrnuje v několika slovech vše, co se pan Darwin
00:57
who, by a strange inversion of reasoning,
12
57160
4000
snažil pomocí zvláštně převráceného usuzování říci,
01:01
seems to think Absolute Ignorance fully qualified
13
61160
3000
a to, že Naprostá Ignorance je plně schopná
01:04
to take the place of Absolute Wisdom in the achievements of creative skill."
14
64160
6000
nahradit Nejvyšší Moudrost při procesu tvoření."
01:10
Exactly. Exactly. And it is a strange inversion.
15
70160
7000
Přesně. Přesně. A je to zvláštně převrácené.
01:17
A creationist pamphlet has this wonderful page in it:
16
77160
4000
Jedna kreacionistická brožura obsahuje tuto krásnou stranu:
01:21
"Test Two:
17
81160
2000
"Test druhý:
01:23
Do you know of any building that didn’t have a builder? Yes/No.
18
83160
4000
Znáte nějakou budovu, která nemá stavitele? Ano - Ne
01:27
Do you know of any painting that didn’t have a painter? Yes/No.
19
87160
3000
Znáte nějaký obraz, který nemá malíře? Ano - Ne
01:30
Do you know of any car that didn’t have a maker? Yes/No.
20
90160
4000
Znáte nějaké auto, které nemá tvůrce? Ano - Ne
01:34
If you answered 'Yes' for any of the above, give details."
21
94160
5000
Pokud jste na některou z výše uvedených otázek odpověděli Ano, uveďte podrobnosti.
01:39
A-ha! I mean, it really is a strange inversion of reasoning.
22
99160
6000
A-ha! Chci říct, je to opravdu zvláštně převrácené usuzování.
01:45
You would have thought it stands to reason
23
105160
4000
Mysleli byste si, že dá rozum,
01:49
that design requires an intelligent designer.
24
109160
4000
aby design měl svého inteligentního designéra.
01:53
But Darwin shows that it’s just false.
25
113160
2000
Ale Darwin tvrdí, že tomu tak není.
01:55
Today, though, I’m going to talk about Darwin’s other strange inversion,
26
115160
5000
Dnes, ale, chci hovořit o jiném podivném Darwinově obratu,
02:00
which is equally puzzling at first, but in some ways just as important.
27
120160
6000
který je ze začátku stejně matoucí, ale v určitém ohledu stejně důležitý.
02:06
It stands to reason that we love chocolate cake because it is sweet.
28
126160
7000
Dá rozum, že máme rádi čokoládový koláč, protože je sladký.
02:13
Guys go for girls like this because they are sexy.
29
133160
6000
Chlapci chtějí takovéto dívky, protože jsou sexy.
02:19
We adore babies because they’re so cute.
30
139160
4000
Zbožňujeme děti, protože jsou tak roztomilé.
02:23
And, of course, we are amused by jokes because they are funny.
31
143160
9000
A samozřejmě nás baví vtipy, protože jsou vtipné.
02:32
This is all backwards. It is. And Darwin shows us why.
32
152160
7000
Tohle všechno je ale obráceně. Vážně. A Darwin nám ukazuje proč.
02:39
Let’s start with sweet. Our sweet tooth is basically an evolved sugar detector,
33
159160
8000
Začněme u sladkého. Naše chuť na sladké je v zásadě detektor cukru, který se vyvinul,
02:47
because sugar is high energy, and it’s just been wired up to the preferer,
34
167160
4000
protože cukr obsahuje mnoho energie; a tak jsme naprogramováni, když to řeknu zjednodušeně,
02:51
to put it very crudely, and that’s why we like sugar.
35
171160
5000
mít ho rádi. A proto máme rádi cukr.
02:56
Honey is sweet because we like it, not "we like it because honey is sweet."
36
176160
7000
Med je sladký, protože ho máme rádi, a ne že "máme rádi med, protože je sladký."
03:03
There’s nothing intrinsically sweet about honey.
37
183160
5000
Na medu není nic skutečně sladkého.
03:08
If you looked at glucose molecules till you were blind,
38
188160
4000
I kdybyste se dívali na molekuly glukózy, dokud byste neoslepli,
03:12
you wouldn’t see why they tasted sweet.
39
192160
3000
nezjistili byste, proč chutnají sladce.
03:15
You have to look in our brains to understand why they’re sweet.
40
195160
6000
Musíte se podívat do našich mozků, abyste pochopili, proč jsou sladké.
03:21
So if you think first there was sweetness,
41
201160
2000
Takže jestli si myslíte, že nejdřív byla sladkost,
03:23
and then we evolved to like sweetness,
42
203160
2000
a pak jsme se vyvinuli, abychom měli rádi sladké,
03:25
you’ve got it backwards; that’s just wrong. It’s the other way round.
43
205160
4000
myslíte pozpátku; prostě špatně. Je to úplně obráceně.
03:29
Sweetness was born with the wiring which evolved.
44
209160
4000
Sladkost se zrodila s naprogramováním, které se vyvinulo.
03:33
And there’s nothing intrinsically sexy about these young ladies.
45
213160
4000
Na těchto mladých dívkách není nic skutečně přitažlivého.
03:37
And it’s a good thing that there isn’t, because if there were,
46
217160
5000
A je dobře, že není, protože kdyby bylo,
03:42
then Mother Nature would have a problem:
47
222160
4000
matka příroda by měla problém:
03:46
How on earth do you get chimps to mate?
48
226160
5000
Jak sakra donutit šimpanze, aby se pářili?
03:53
Now you might think, ah, there’s a solution: hallucinations.
49
233160
8000
Možná by Vás teď napadlo, že je tady jiné řešení: halucinace!
04:01
That would be one way of doing it, but there’s a quicker way.
50
241160
4000
To by byl jeden způsob, ale je rychlejší metoda.
04:05
Just wire the chimps up to love that look,
51
245160
3000
Prostě naprogramujte šimpanze tak, aby se jim ten pohled líbil.
04:08
and apparently they do.
52
248160
3000
A zjevně se jim líbí.
04:11
That’s all there is to it.
53
251160
4000
A o tom to je.
04:16
Over six million years, we and the chimps evolved our different ways.
54
256160
4000
My a šimpanzi jsme se přes šest miliónů let vyvíjeli různými cestami.
04:20
We became bald-bodied, oddly enough;
55
260160
3000
My jsme, kdo ví proč, ztratili srst;
04:23
for one reason or another, they didn’t.
56
263160
4000
a oni ne, ať už je důvod jakýkoliv.
04:27
If we hadn’t, then probably this would be the height of sexiness.
57
267160
12000
Pokud bychom srst neztratili, toto by byla královna krásy.
04:39
Our sweet tooth is an evolved and instinctual preference for high-energy food.
58
279160
5000
Naše chuť na sladké je vyvinutá a instinktivní preference pro jídla s vysokým obsahem energie.
04:44
It wasn’t designed for chocolate cake.
59
284160
3000
Nebyla stvořena pro čokoládové koláče.
04:47
Chocolate cake is a supernormal stimulus.
60
287160
3000
Čokoládový koláč je "nadprůměrný podnět".
04:50
The term is owed to Niko Tinbergen,
61
290160
2000
Tento termín vymyslel Niko Tinbergen,
04:52
who did his famous experiments with gulls,
62
292160
2000
který dělal slavné experimenty s racky,
04:54
where he found that that orange spot on the gull’s beak --
63
294160
4000
při nich objevil, že oranžová tečka na racčím zobáku --
04:58
if he made a bigger, oranger spot
64
298160
2000
že pokud ji udělal větší a oranžovější,
05:00
the gull chicks would peck at it even harder.
65
300160
2000
samice racků do ní klovaly víc.
05:02
It was a hyperstimulus for them, and they loved it.
66
302160
3000
Byl to pro ně hyper-stimul a oni ho milovali.
05:05
What we see with, say, chocolate cake
67
305160
4000
Co vidíme například na čokoládovém dortu je,
05:09
is it’s a supernormal stimulus to tweak our design wiring.
68
309160
5000
že je to nadprůměrný podnět, který tahá za naše naprogramování.
05:14
And there are lots of supernormal stimuli; chocolate cake is one.
69
314160
3000
A existuje mnoho takových podnětů; čokoládový koláč je jeden.
05:17
There's lots of supernormal stimuli for sexiness.
70
317160
3000
Existuje mnoho nepřirozených podnětů pro přitažlivost.
05:20
And there's even supernormal stimuli for cuteness. Here’s a pretty good example.
71
320160
6000
A dokonce jsou zde nadprůměrné podněty pro roztomilost. Zde je docela dobrý příklad.
05:26
It’s important that we love babies, and that we not be put off by, say, messy diapers.
72
326160
5000
Je důležité, abychom milovali děti, a aby nás neodrazovaly například špinavé plíny.
05:31
So babies have to attract our affection and our nurturing, and they do.
73
331160
6000
Takže děti musí nějak vyvolat naši náklonnost a péči, a to ony dělají.
05:37
And, by the way, a recent study shows that mothers
74
337160
4000
A mimochodem, nedávná studie ukazuje, že matkám voní
05:41
prefer the smell of the dirty diapers of their own baby.
75
341160
3000
špinavé plíny jejich vlastního dítěte víc plíny cizí.
05:44
So nature works on many levels here.
76
344160
3000
Takže příroda zde působí na mnoha úrovních.
05:47
But now, if babies didn’t look the way they do -- if babies looked like this,
77
347160
5000
Pojďme dále - pokud by děti nevypadaly tak jak vypadají, pokud by vypadaly takto,
05:52
that’s what we would find adorable, that’s what we would find --
78
352160
4000
pak by nám právě toto přišlo roztomilé.
05:56
we would think, oh my goodness, do I ever want to hug that.
79
356160
6000
Říkali bychom: Jejdamane, můžu si ho pochovat?
06:02
This is the strange inversion.
80
362160
2000
Toto je ono podivné převrácení.
06:04
Well now, finally what about funny. My answer is, it’s the same story, the same story.
81
364160
7000
Tak a teď konečně o vtipnosti. Moje odpověď je, že jde o to samé.
06:11
This is the hard one, the one that isn’t obvious. That’s why I leave it to the end.
82
371160
4000
Ale tentokrát je to obtížné, není to hned tak zřejmé. Proto jsem si to nechal na konec.
06:15
And I won’t be able to say too much about it.
83
375160
2000
A nebudu o tom moci říct mnoho.
06:17
But you have to think evolutionarily, you have to think, what hard job that has to be done --
84
377160
6000
Musíte myslet evolučně, musíte myslet, a to je dřina,
06:23
it’s dirty work, somebody’s got to do it --
85
383160
3000
je to špinavá práce, ale někdo to dělat musí.
06:26
is so important to give us such a powerful, inbuilt reward for it when we succeed.
86
386160
8000
Ale je to tak důležité, že dostáváme silnou vrozenou odměnu, pokud uspějeme.
06:34
Now, I think we've found the answer -- I and a few of my colleagues.
87
394160
4000
A já myslím, že jsme našli odpověď, já a někteří mí kolegové.
06:38
It’s a neural system that’s wired up to reward the brain
88
398160
4000
Jde o nervový systém, který je naprogramován, aby odměnil mozek za to,
06:42
for doing a grubby clerical job.
89
402160
5000
že dělá těžkou duševní práci.
06:48
Our bumper sticker for this view is
90
408160
4000
Náš slogan pro tento názor je,
06:52
that this is the joy of debugging.
91
412160
3000
že vtipnost je radost z odstraňování chyb.
06:55
Now I’m not going to have time to spell it all out,
92
415160
2000
Teď nemám čas to tu všechno vysvětlovat,
06:57
but I’ll just say that only some kinds of debugging get the reward.
93
417160
5000
jen řeknu, že pouze některé druhy tohoto ladění jsou odměněny.
07:02
And what we’re doing is we’re using humor as a sort of neuroscientific probe
94
422160
8000
To co vlastně děláme je, že používáme humor jako určitý neurovědecký nástroj.
07:10
by switching humor on and off, by turning the knob on a joke --
95
430160
4000
Zapínáme a vypínáme humor, tím že ladíme frekvenci vtipu -
07:14
now it’s not funny ... oh, now it’s funnier ...
96
434160
2000
toto není vtipné ... teď je to vtipnější ...
07:16
now we’ll turn a little bit more ... now it’s not funny --
97
436160
2000
tak ještě trochu přidáme ... teď už to není legrační.
07:18
in this way, we can actually learn something
98
438160
3000
A touto cestou se snažíme dozvědět něco
07:21
about the architecture of the brain,
99
441160
2000
o architektuře mozku,
07:23
the functional architecture of the brain.
100
443160
2000
o funkční architektuře mozku.
07:25
Matthew Hurley is the first author of this. We call it the Hurley Model.
101
445160
5000
Matthew Hurley je strůjcem této myšlenky. Říkáme tomu Hurleyův model.
07:30
He’s a computer scientist, Reginald Adams a psychologist, and there I am,
102
450160
4000
On je počítačový vědec, Reginald Adams je psycholog, a toto jsem já.
07:34
and we’re putting this together into a book.
103
454160
2000
Společně o tom píšeme knihu.
07:36
Thank you very much.
104
456160
3000
Mnohokrát Vám děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7