Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,610 views ・ 2011-05-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Irina Tokareva Утверджено: Andriy Prischenko
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Мій шлях до того, щоб стати полярним знавцем
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
і фотографом зі спеціалізацією на полярному регіоні
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
розпочався, коли мені було 4 роки,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
коли моя родина переїхала з Південної Канади
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
на північ Баффінової Землі, поблизу Ґренландії.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Там ми жили з інуїтами.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
Ми були однією з трьох не інуїтських родин
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
у тій крихітній спільноті з 200 інуїтів.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
Там не було телебачення
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
і, звичайно ж, комп'ютерів і радіо.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
У нас навіть не було телефону.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Весь свій час я проводив на вулиці,
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
граючись з інуїтами.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Сніг і лід були моєю пісочницею,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
а ескімоси – моїми вчителями.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Саме тут я став по-справжньому
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
одержимим цим полярним краєм.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
І я знав, що колись я зроблю щось,
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
щоб розповісти про нього
01:00
and protect it.
19
60260
2000
і захистити його.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Протягом кількох хвилин я хотів би поділитися з вами
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
кількома знімками, що відображають суть моєї роботи,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
під чудову музику Бренді Карлайл "Чи ти коли-небудь...?"
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Я не знаю, чому видавці "National Geographic" пішли на це, адже вони такого ніколи не робили,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
але вони дозволили мені показати вам кілька знімків
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
з уже готової, але ще не надрукованої обкладинки.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
У "National Geographic" не роблять такого.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
Тому я дуже радий поділитися цим з вами.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
Ви побачите ці самі знімки на початку слайд-шоу, –
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
це всього чотири фото, на яких зображено маленького ведмедя,
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
що живе у заповіднику "Царство великого ведмедя".
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Він абсолютно білий, але це не полярний ведмідь.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Це ведмідь-привид, або кермодський ведмідь.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Цих ведмедів лишилося всього 200.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Вони більш рідкісні, ніж панди.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Я два місяці просидів біля річки, не побачивши жодного.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Я гадав, що моя кар'єра скінчилася.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Я запропонував цю дурну історію "National Geographic".
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Що, чорт забирай, я собі думав?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Отож, я просидів там два місяці,
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
вигадуючи, що б я міг робити у своєму наступному житті,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
після того, як перестав би бути фотографом, бо вони звільнили б мене.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Тому що у "National Geographic" постійно наголошують, що вони – журнал,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
який друкує знімки, а не вибачення.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Сміх)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
І після двох місяців сидіння там,
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
одного дня, коли я гадав, що все скінчено,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
з'явився цей неймовірний великий білий самець,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
прямо поруч зі мною, на відстані менше метра,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
він спустився, схопив рибину, пішов до лісу і з'їв її.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
І весь той день я провів немов у своїй дитячій мрії –
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
блукаючи лісом з цим ведмедем.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Він пройшов через весь цей старезний ліс,
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
розмістився під 400-річним зміненим людьми деревом і заснув.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
І я теж ліг спати в метрі від нього,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
просто у лісі, і фотографував його.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Тому я дуже радий показати вам ті знімки,
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
а також головні результати моєї роботи в полярному регіоні.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Прошу, насолоджуйтесь.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Музика)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Бренді Карлайл: ♫ Чи блукали ви коли-небудь у лісі на самоті? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ І все, здається, так, як має бути. ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Ви – частина цього життя, ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Ви – частина чогось хорошого, ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Якщо ви коли-небудь блукали в лісі на самоті. ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ О-о-о, ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Якщо ви коли-небудь блукали в лісі на самоті, ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Чи дивились ви колись у зоряне небо? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Лежачи на спині, питаючи себе: "Чому?" ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ "В чому сенс?" ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ "Хто я?" ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Чи дивились ви колись у зоряне небо? ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ О-о-о, ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ А-а-а, ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ А-а-а, ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Чи дивились ви колись у зоряне небо? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Чи гуляли ви коли-небудь у снігопад? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Чи намагались повернутись туди, де були до цього? ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ В кінці ви завжди не знаєте, ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ куди іти. ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Чи гуляли ви коли-небудь у снігопад? ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ О-о-о, ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ А-а-а, ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ А-а-а, ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ А-а-а, ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ А-а-а, ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Якщо ви колись гуляли, ви знаєте. ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Оплески)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Пол Ніклен: Дуже дякую. Але це ще не все.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Та час іде. Добре, давайте зупинемось.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Дуже дякую. Мені приємно.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Ми постійно дізнаємося нові факти
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
про танення арктичного льоду,
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
і що його обсяги критично малі.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
Насправді, спочатку вчені прогнозували,
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
що арктичний лід зникне протягом найближчих ста років, потім вони сказали 50 років.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Тепер вони попереджають, що, у зв'язку з подовженням
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
літнього періоду, арктичний лід зникне в наступні 4-10 років.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
Що це означає?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Деякий час ми вже читаємо про це в новинах, і тепер це просто новини.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Ви не надаєте цьому значення.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
Тому метою моєї праці є привернути до цього увагу.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Я хочу, щоб люди розібралися і зрозуміли,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
що, якщо ми втратимо лід,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
ми втратимо всю екосистему.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
За прогнозами, ми можемо втратити й полярних ведмедів,
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
вони можуть вимерти вже через 50-100 років.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
І саме цей вид мегафауни я обрав для своєї кампанії,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
бо вони найкращі, найпрекрасніші, найпривабливіші
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
й найхаризматичніші створіння.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Полярні ведмеді – неперевершені мисливці.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Одного разу я деякий час просидів з таким ведмедем на березі.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Навколо не було льоду, але у воді
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
плавав айсберг, на який виліз тюлень.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
Цей ведмідь підплив до тюленя –
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
морського зайця вагою в 360 кг –
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
схопив його, приплив назад і з'їв.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
І він був такий ситий, такий щасливий, поки їв,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
що, навіть коли я наблизився до нього,
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
на відстань близько 6 м, щоб зробити знімок,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
єдиним його захисним рефлексом було з'їсти якомога більше тюленя.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
Доївши, він був настільки ситим –
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
він зжер, мабуть, кілограм 100 м'яса –
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
що, коли він жував одним боком пащі,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
з іншого боку їжа випадала.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Тому, поки буде залишатися хоч трохи льоду, ці ведмеді житимуть,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
але цей лід зникає.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Ми знаходимо все більше мертвих ведмедів у Арктиці.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Коли я працював біологом і вивчав полярних ведмедів, 20 років тому,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
ми ніколи не бачили мертвих ведмедів.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
Але протягом останніх 4-5 років
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
ми всюди знаходимо мертвих ведмедів.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Ми бачимо, як їхні тіла плавають у морі Бофорта,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
у відкритому океані, де лід розтанув.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Кількох я знайшов у Норвегії минулого року. Ми бачимо їх на льоду.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Ці ведмеді вже страждають
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
від наслідків зникнення льоду.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Ось мати з дворічним дитинчам, які подорожують
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
на цій крижині за сотню кілометрів від берега, невідомо де,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
вони пливуть на цьому великому уламку льодовика,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
що досить добре для них; так вони в безпеці.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Вони не загинуть від переохолодження.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Вони дістануться землі.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Але, на жаль, 95 відсотків льодовиків у Арктиці
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
зараз також зменшуються
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
аж до межі материкового льоду
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
і не поновлюють лід у екосистемі.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Це кільчасті нерпи, – так би мовити, окремий "прошарок" Арктики.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Це маленькі жирні пампушки,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70-кілограмові тушки чистого жиру, –
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
основний раціон полярних ведмедів.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
Вони не такі, як звичайні тюлені, що живуть у бухтах.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Ці кільчасті нерпи проживають свій вік,
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
будучи залежними від морського льоду.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Вони народжують посеред льоду,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
вони живляться арктичною тріскою, що живе під льодом.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
А ось зображення льоду, що тане.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Це частина багаторічного льодовика, якій 12 років.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Вчені не передбачили саме той факт, що по мірі танення льоду
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
утворюються ось такі "кишені" чорної води,
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
що поглинають сонячну енергію,
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
прискорюючи процес танення.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
А ось ми пірнаємо у морі Бофорта.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Видимість 180 метрів, ми на страхувальних канатах,
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
довкола нас постійно рухається лід.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Я б хотів мати ще півгодини, щоб розповісти вам,
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
як ми мало не загинули під час того занурення.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Але важливим тут є саме цей уламок багаторічного льоду,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
он той великий шмат льоду в кутку.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
Лише цей єдиний шмат льоду
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
містить 300 видів мікроорганізмів.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
А навесні, коли сонце повертається до льоду,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
воно стимулює розвиток фітопланктону під льодом,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
і тоді ми отримуємо більший прошарок морських водоростей,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
і всім цим годується також зоопланктон.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Як бачите, лід
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
слугує свого роду розплідником.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Він немов ґрунт у саду. Це перевернутий сад.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Втрата льоду – немов втрата ґрунту в саду.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Ось я в своєму офісі.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Сподіваюсь, ви цінуєте свій кабінет.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Це після години під льодом.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Я не відчуваю своїх губ, в мене замерзло обличчя.
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
Я не відчуваю рук і ніг.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Я піднявся, і все, чого я хотів – це вибратися з води.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Провівши годину в тих екстремальних умовах,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
коли я знову спускаюся під воду,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
майже кожного разу я блюю у регулятор,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
бо моє тіло не витримує стресу переохолодження.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Тому я дуже щасливий, що це занурення скінчилося.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Я простягаю свою камеру асистентові,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
дивлюсь на нього і кажу "Фуу. Фуу. Фуу.",
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
що означає: "Потримай камеру".
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
А він гадає, що я кажу: "Сфотографуй мене",
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
так у нас виникло маленьке непорозуміння.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Сміх)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Але воно того варте.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Сьогодні я покажу вам фото білух, ґренландських китів,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
нарвалів, полярних ведмедів, морських леопардів,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
але ось цей знімок значить для мене більше, ніж всі інші.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Я провалився в льодяну діру – таку, як ви щойно бачили,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
і мав можливість дивитися зі спідньої сторони льоду,
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
в голові помутніло; здавалося, у мене запаморочення.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Я дуже злякався: не мав ні мотузки, ні рятувального канату,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
весь світ рухався навколо мене,
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
і я подумав: "Халепа".
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Але потім я побачив, що вся нижня сторона льоду
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
суцільно вкрита мільярдами бокоплавів та веслоногих,
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
що живуть і годуються на спідній стороні льоду,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
тут вони розмножуються і проживають весь свій життєвий цикл.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Саме тут знаходиться основа всієї системи живлення Арктики.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
І якщо зменшується продуктивність тут у льоді,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
продуктивність рачків також зменшується.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Це ґренландський кит.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Є таке наукове твердження,
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
що це може бути найдавніша з тварин, що ще живуть на планеті.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Ось цьому киту може бути більше 250 років.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Можливо, цей кит з'явився на світ
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
на зорі промислової революції.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Можливо, він пережив 150 років полювання на китів.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
І тепер найбільшою загрозою для нього є зникнення льоду на Півночі,
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
через той стиль життя, який ми ведемо на Півдні.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Нарвали, ці величні нарвали,
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
з їх двометровими бивнями, не мають бути тут,
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
вони повинні бути у відкритому морі.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Але вони змушені втискатися в ці крихітні порожнини у льоді,
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
де вони можуть подихати під час харчування,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
бо саме під льодом юрбиться тріска.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
А тріска мешкає тут,
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
тому що харчується ракоподібними.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Ну добре, моя улюблена частина.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
На смертному ложі я пригадуватиму
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
одну історію більше, ніж будь-яку іншу.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Незважаючи на силу того моменту з ведмедем-привидом,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
я гадаю, що більше не матиму такого досвіду,
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
як мав з тими морськими леопардами.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
З часів Шеклтона морські леопарди мають погану репутацію.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Форма їх рота нагадує криву посмішку.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
У них чорні зловісні очі
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
і такі плями на тілі.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Вони виглядають доісторично і трохи моторошно.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
А у 2004 році сталася трагедія,
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
коли морський леопард затягнув під воду
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
жінку-науковця, вона потонула, і він її з'їв.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
І люди почали казати: "Ми знали, що вони зловісні, ми знали!"
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Так сформувалася поширена думка.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
Саме тоді в мене з'явилася ідея нової історії:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
поїхати до Антарктики,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
залізти у воду з якомога більшою кількістю морських леопардів
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
і чесно розібратися,
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
чи справді вони такі люті тварини, чи думка про них є хибною.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Ось ця історія.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Ой, а ще вони їдять пінгвінів.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Сміх)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Ми, люди, полюбляємо казати, що пінгвіни дуже милі створіння,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
і, оскільки морські леопарди їдять пінгвінів, вони жахливі й бридкі.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Але це не так.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Пінгвін не знає, що він милий.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
А морський леопард не знає, що він великий і страшний.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Вони – лише ланки системи харчування.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Вони також великі.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Це не звичайні тюлені.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Майже 4 метри в довжину, більш ніж 450 кг вагою.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
І ще вони агресивно допитливі.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Уявіть, що 12 туристів пливуть у човні "Зодіак"
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
в цих льодовитих водах,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
і тут з'являється морський леопард і кусає понтон човна.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Човен починає тонути, люди повертаються на корабель
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
і вдома розповідають, як на них напали.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
А все, що зробив морський леопард,
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
це просто куснув повітряну кулю.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Він просто бачить в океані кулю, і у нього ж немає рук,
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
тому він злегка хапає її зубами, вона лопається, і човен тоне.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Сміх)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Після п'яти днів плавання в протоці Дрейка –
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
хіба це не диво? –
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
після п'ятиденного плавання по протоці Дрейка
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
ми нарешті дісталися Антарктики.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Я і мій шведський помічник і гід.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Його звуть Ґоран Елме зі Швеції – Ґоран.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Він має багатий досвід стосовно морських леопардів. Я ж не бачив жодного.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Отже, ми підійшли до бухти на нашому невеликому "Зодіаку",
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
і побачили цього величезного морського леопарда.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
І навіть з його досвідом, він каже: "Це до дідька здоровезний тюлень!"
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Сміх)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
Той тюлень вхопив пінгвіна за голову
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
і мотав ним в усі боки.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Він намагався вивернути пінгвіна навиворіт,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
щоб об'їсти м'ясо з кісток,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
а потім полишити і вхопити нового.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
Ось він схопив іншого пінгвіна,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
підплив під наш "Зодіак",
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
вдаряючи у корпус човна.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
А ми намагаємося не впасти у воду.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Ми присіли, і тоді Ґоран сказав мені:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Гарнющий тюлень!
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Тобі саме час у воду".
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Сміх)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
А я поглянув на Ґорана і сказав: "Це халепа".
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Але, здається, я використав інше слово на букву "Х".
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Та він був правий.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Він вилаяв мене і сказав:"Ми тут саме заради цього.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
І ти сам запропонував цю божевільну ідею "National Geographic".
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
І тепер ти маєш її здійснити.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Тому що ти не можеш надрукувати вибачення".
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
У мене пересохло в роті –
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
напевно, не так, як зараз, –
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
але у мене дуже пересохло в роті.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
І в мене тремтіли ноги. Я їх не відчував.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Я надів ласти. Ледве міг стиснути губи.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Вставив у рота трубку,
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
і перекинувся через борт "Зодіаку" у воду.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
І от що вона зробила в першу чергу.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Вона підпливла до мене, поглинула всю мою камеру,
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
шамкаючи щелепами вгору-вниз,
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
але Ґоран, перед тим, як я пішов під воду, дав мені чудову пораду.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Він сказав: "Якщо злякаєшся, заплющ очі, і вона зникне".
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Сміх)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
І це все, що я міг зробити на той момент.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Але я просто почав фотографувати.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Кілька хвилин вона виглядала загрозливо,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
але потім сталася неймовірна річ: вона повністю розслабилася.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Вона відпливла, схопила пінгвіна.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Зупинилася приблизно за 3 метри від мене,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
пінгвін все ще пручався, і вона його відпустила.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Пінгвін підплив до мене і виліз.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Вона схопила ще одного. Вона робила так знову і знову.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
І тоді я зрозумів, що вона хоче згодувати мені пінгвіна.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Чому б ще їй направляти пінгвінів до мене?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
І після четвертого або п'ятого разу
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
вона пропливла повз мене з дуже пригніченим виразом обличчя.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Не хочу надто порівнювати з людиною, але клянуся, вона поглянула на мене,
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
ніби кажучи: "Цей нікчемний хижак недоїдатиме в моєму океані".
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Сміх)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Розуміючи, що я не міг схопити пінгвінів, що пропливали,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
вона хапала нових пінгвінів і повільно підносила мені,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
товкла їх отак і тоді відпускала.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Не виходило.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Я так сильно і емоційно сміявся,
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
що моя маска була повна води, і я плакав під водою,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
бо це було справді зворушливо.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Отож, нічого не виходило.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Вона хапала нового пінгвіна і так спокусливо, немов у балеті,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
ковзаючи по айсбергу,
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
вона підносила їх мені і пропонувала пригощатися.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Так тривало чотири дні.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Це не просто сталося один-два рази.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
І, коли вона зрозуміла, що я не міг спіймати живих,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
то почала приносити мені мертвих пінгвінів.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Сміх)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
І ось навколо моєї голови плаває 4 або 5 пінгвінів,
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
а я просто сиджу там і знімаю.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Часто вона зупинялася з тим пригніченим виразом,
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
що ніби промовляв: "Чи ти справжній?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Тому що вона не могла повірити, що я не міг з'їсти пінгвіна.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Тому що в її світі ти або розмножуєшся, або їси,
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
а я не розмножувався.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Сміх)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Але це ще не все: згодом вона почала жбурляти пінгвінів мені в голову.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Вона намагалася силоміць мене нагодувати. Вона штовхалася.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Вона намагалася нагодувати мою камеру,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
а це, до речі, мрія кожного фотографа.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
І вона дуже засмучувалася, пускала бульбашки мені в обличчя.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Вона, напевно, попереджала, що я можу померти з голоду.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Але й на цьому вона не зупинилася.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Вона не припиняла спроб згодувати мені пінгвінів.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
І в останній день ця самиця, яку,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
як мені здавалося, я відштовхнув дуже далеко –
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
і дуже нервував, а вона наблизилася до мене,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
перевернулася на спину і видала такий глибокий,
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
гортанний звук, немов від відбійного молотку, – ґок-ґок-ґок-ґок.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
Я подумав: зараз вкусить.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Зараз вона покаже, наскільки засмучена мною.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Але сталося ось що: інший тюлень підкрався за моєю спиною,
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
і так вона намагалася попередити про небезпеку.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Вона наздогнала того великого тюленя, відібрала в нього пінгвіна
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
і принесла мені.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Сміх)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Вона була не єдиним тюленем, з яким я побував у воді.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Я плавав ще з 30 морськими леопардами,
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
і жодного разу не виникло небезпечної ситуації.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Вони, а також полярні ведмеді, – найдивовижніші тварини,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
з якими мені доводилось працювати.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
І так само, як полярні ведмеді,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
вони залежать від льодового середовища.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Я надто захопився. Перепрошую.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Ця історія живе глибоко в моєму серці,
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
і я пишаюсь тим, що поділився нею з вами.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Це моя пристрасть.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Всі, хто забажає поїхати зі мною до Антарктики або Арктики – я з радістю.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Ми маємо щось з цим робити. Дуже вам вдячний.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Аплодисменти)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Дякую.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Аплодисменти)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Дякую.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Аплодисменти)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Дякую. Дуже дякую.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Аплодисменти)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Дякую.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7