Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,912 views ・ 2011-05-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Моето пътуване да се превърна в полярен специалист,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
фотограф, специализиращ в полярните региони,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
започна, когато бях четиригодишен,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
когато семейството ми се премести от южна Канада
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
в северната част на Бафинова земя, на север от Гренландия.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Там живеехме с инуитите.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
В малката инуитска общност от 200 инуити,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
ние бяхме едно от три семейства, които не бяха инуити.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
И в тази общност ние нямахме телевизия;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
нямахме компютри, очевидно, радио.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Дори нямахме и телефон.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
През цялото време бях навън
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
с инуитите, играейки.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Снегът и ледът бяха моя пясък,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
а инуитите - моите учители.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
И това е където станах
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
истински обсебен от тази полярна област.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
И знаех, че някой ден щях да правя нещо,
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
което да е свързано със споделяне на новини за областта
01:00
and protect it.
19
60260
2000
и за нейното опазване.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Бих искал да споделя с вас, само за две минути,
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
няколко снимки, подборка от моята работа,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
под съпровода на красивата музика на Бренди Карлайл, "Правили ли ли сте някога това."
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Не знам защо Нешънъл Джиографик направиха това, никога не са правили това преди,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
но те ми позволиха да ви покажа няколко снимки
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
от репортаж, който приключих наскоро, който не е публикуван все още.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
Нешънъл Джиографик не правят това.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
Така че съм много развълнуван, че мога да споделя това с вас.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
И това, което представят тези снимки --
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
ще ги видите в началото на презентацията -- там има само четири сники --
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
но те са на малко мече, което живее в дъждовните гори "Голямата мечка."
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
То е чисто бяло, но не е полярна мечка.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Това е мечка дух, или мечка кермод.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Само около 200 от тези мечки са останали.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Те са по-редки от панда.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Седях там на реката за два месеца, без да видя нито една.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Мислех си, кариерата ми приключи.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Предложих тази глупава статия на Нешънъл Джиографик.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Какво по дяволите си мислех?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Така че имах два месеца да седя там
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
и да обмислям различни начини за това, което щях да правя през следващия си живот,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
след като бях фотограф, защото щяха да ме уволнят.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Понеже Нешънъл Джиографик е списание, което ни напомня през цялото време,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
че те публикуват снимки, а не оправдания.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Смях)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
И след два месеца на седене там --
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
един ден, мислейки, че всичко е свършило,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
този невероятен голям бял мъжки се появи,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
точно до мен, на три крачки от мен,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
и той слезе надолу, и хвана една риба, и отиде в гората и я изяде.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
И след това прекарах целия ден изживявайки детската си мечта,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
разхождайки се с този мечок из гората.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Той премина през тази древна гора
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
и седна до едно 400 годишно дърво и легна да спи.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
И аз всъщност трябваше да спя на три крачки от него,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
направо в гората, и да го снимам.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Така че съм много развълнуван, да мога да ви покажа тези снимки
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
и подборка от работата, която заснех в полярните региони.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Наслаждавайте се.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Музика)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Бранди Карлайл: ♫ Скитал ли си някога самотен из гората? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ И всичко там се чувства както трябва ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Ти си част от живота там ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Ти си част от нещо добро ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Ако някога си скитал самотен през гората ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ооо, ооо, ооо, ооо ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Ако някога си скитал самотен из гората ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Гледал ли си някога звездното небе? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Легнал по гръб, се питаш защо ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Каква е целта? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Чудя се, кой съм аз? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Ако някога си гледал звездното небе ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ооо, ооо, ооо, ооо ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Ааа, аа, ааа ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Аа, оо, оо, аа, аа, оо, оо ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Гледал ли си някога звездното небе? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Бил ли си някога на разходка из снега? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Опитавайки се да се върнеш там, където си бил преди ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Винаги се озоваваш ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ Без да знаеш къде да отидеш ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Ако някога си се разхождал из снега ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ооо, ооо, ооо, ооо ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Ааа, аа, ааа, аа, ааа ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Аа, аа, оо, аа, аа, оо,аа ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Оо, аа, аа, аа ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Аа, аа, оо, аа, аа, оо, оо♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Ако някога си се разхождал навън ще го знаеш ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Ръкопляскане)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Поул Никлън: Благодаря ви много. Шоуто още не е свършило.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Времето ми тече. Добре, нека да спрем.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Благодаря ви много. Оценявам това.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Ние сме затрупани с новини през цялото време,
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
че леда от океаните изчезва
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
и е на най-ниското си ниво.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
И всъщност, учените първоначално казваха,
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
че морския лед ще изчезне през следващите 100 години, после казаха 50 години.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Сега казват, че океанския лед в Арктика,
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
лятното покритие, ще изчезне през следващите 4 до 10 години.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
И какво означава това?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
След известно време на четене в новините, това просто става новина.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Човек хвърля просто бегъл поглед.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
И това, което се опитвам да направя в моята работа е да поставя лице на това.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
И искам хората да разберат и да схванат,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
че ако загубим леда,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
ние ще загубим цяла екосистема.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Прогнозите са, че можем да загубим белите мечки, те могат да изчезнат,
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
през следващите 50 до 100 години.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
И няма по-добър, по-секси,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
по-красив, харизматичен мегафауна вид,
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
на който да базирам кампанията си.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Полярните мечки са невероятни ловци.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Това беше мечок, с който седях за известно време на брега.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Нямаше лед наоколо,
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
а ледник хлътнал във водата и тюлен върху него.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
И мечока преплува до тюлена --
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
360 килограмов морски тюлен --
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
сграбчи го, заплува назад и го изяде.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
И той беше толкова пълен, толкова щастлив и толкова дебел ядейки този тюлен,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
че като се приближих --
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
на 20 крачки -- за да направя тази снимка,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
единствената му защита беше да яде още повече от тюлена.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
И докато той ядеше, той беше толкова пълен --
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
вероятно имаше около 90 килограма месо в корема си --
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
и докато ядеше с едната част на устата си,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
той преглъщаше обратно с другата част на устата си.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Така че, докато тези мечки имат малко лед те ще оцелеят,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
но леда изчезва.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Ние откриваме все повече и повече мъртви мечки в Арктика.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Когато работех върху полярните мечки като биолог преди 20 години,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
никога не бяхме намирали мъртви мечки.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
А в последните четири-пет години,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
откриваме мъртви мечки пръснати навсякъде.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Виждаме ги в морето Бофорт,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
плаващи в открития океан, където се е разтопил леда.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Намерих няколко в Норвегия през миналата година. Виждаме ги по леда.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Тези мечки вече показват признаци
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
на стрес от изчезващия лед.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Тук една майка и нейното две годишно мече,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
пътуват върху шелф на 100 мили (160 км.) навътре в морето в средата на нищото,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
и те са яхнали това голямо парче от ледник,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
което е страхотно за тях, те са в безопасност в този момент.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Няма да умрат от хипотермия.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Ще излязат на сухо.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Но за съжаление, 95 на сто от ледниците в Арктика
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
също се отдръпват в момента,
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
до точката, където ледът завършва на сушата
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
и не инжектира никъкъв лед обратно в екосистемата.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Тези пръстенови тюлени, те са "мастните влакна" на Арктика.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Тези малки, дебели дундьовци,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70 килограмови камари от мас
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
са опората на полярните мечки.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
И те не са като пристанищните тюлени, които имате тук.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Тези пръстенови тюлени също живеят целия си жизнен цикъл
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
асоциирани и свързани с морския лед.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Те раждат вътре в леда,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
и се хранят с арктическата треска, които живее под леда.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Това е снимка на болен лед.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Това е парче от няколкогодишен лед, което е на 12 години.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
И това, което учените не предсказаха бе, че докато този лед се топи,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
тези големи джобове от черна вода се формират
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
и те улавят слънчевата енергия
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
и ускоряват процеса на топене.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
И тук ние се гмуркаме в морето Бофорт.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Видимостта е 200 метра; разчитаме на нашите безопасни въжета,
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
ледът се движи навсякъде.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Иска ми се да поговоря половин час, за да ви кажа
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
как почти загинахме при това гмуркане.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Но това, което е важно в тази снимка е, че имаме парче лед на няколко различни години,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
това голямо парче лед в ъгъла.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
В това единствено парче лед
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
има 300 вида микроорганизми.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
И през пролетта, когато Слънцето се завърне на леда,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
се формира, фитопланктона расте по този лед,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
и след това се образуват по-големи листа от водорасли,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
и след това идва зоопланктона, който се храни с целия този живот.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Така че наистина това, което прави леда
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
е да действа като градина.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Той действа като почвата в градина. Това е обърната градина.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Загубата на този лед е като загубата на почвата в градина.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Ето ме в офиса ми.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Надявам се, че оценявате вашия.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Това е след един час под леда.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Не мога да чувствам устните си, лицето ми е замръзнало;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
не мога да усещам ръцете си, не мога да чувствам краката си.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
И аз съм изплувал нагоре и всичко, което исках да направя, беше да изляза от водата.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
След един час в тези условия,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
е толкова екстремно, че когато сляза надолу,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
почти при всяко гмуркане повръщам в моя регулатор,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
защото тялото ми не може да се справя със стреса от студа в главата ми.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
И така, аз съм толкова щастлив, че гмуркането е приключило.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
И подавам фотоапарата си на моя асистент,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
гледам го и му казвам: "Ууу. Ууу. Ууу."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Което означава: "Вземи фотоапарата ми."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
А той си мисли, че аз казвам: "Направи ми снимка."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Така че имахме това малко разминаване в комуникацията.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Смях)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Но си струваше.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Ще ви покажа снимки на китове белуга, гренландски китове,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
и нарвали, и полярни мечки, и леопардови тюлени днес,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
но тази снимка тук означава повече за мен, отколкото всяка друга, която някога съм правил.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Аз се спуснах в тази ледена дупка, тази дупка, която току-що видяхте,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
и погледнах нагоре към долната страна на леда,
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
и бях замаян, мислех си, че имах световъртеж.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Станах много нервен -- без въже, без спасително въже,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
целият свят се движеше около мен --
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
и си помислих: "Аз съм в беда."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Но това, което се случи бе, че цялата долна страна
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
беше пълна с тези милиарди амфиподи и ракообразни,
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
движейки се наоколо и хранещи се от долната страна на леда,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
даващи живот и изживяващи целия жизнен цикъл.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Това е основата на цялата хранителна верига в Арктика, точно тук.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
И когато има ниска производителност на това, в леда,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
производителността на ракообразните се понижава.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Това е гренландски кит.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Предполага се, науката твърди,
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
че това може да е най-старото животно на Земята в момента.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Този кит тук може да бъде на повече от 250 години.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Този кит може да е бил роден
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
около началото на индустриалната революция.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Може да е оцелял 150 години на китолов.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
И сега най-голямата заплаха пред него е изчезването на леда на север,
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
заради живота, който водим на юг.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Нарвалите, тези величествени нарвали
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
с техните 2,5 метрови бивни, не трябва да бъдат тук;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
те би трябвало да бъдат в открити води.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Но те се насилват да излязат в тези малки дупки лед,
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
където могат да дишат, да си поемат въздух,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
понеже под този лед са пасажи с треска.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
И рибите треска са там,
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
защото те се хранят с ракообразни и амфиподи.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Добре, любимата ми част.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Когато съм на смъртния си одър,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
ще помня една история повече от всяка друга.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Въпреки, че момента с мечката кермод беше шеметен,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
не мисля, че някога ще имам друго преживяване,
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
като онова, което имах с тези леопардови тюлени.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Леопардовите тюлени, от времето на Шакълтън, имат лоша репутация.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Те имат кисела усмивка на устата си.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Те имат тези зловещи черни очи
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
и тези петна по тялото си.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Те изглеждат определено праисторически и малко страшно.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
И трагично през 2004 година,
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
жена учен беше нападната и удавена,
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
и тя беше консумирана от леопардов тюлен.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
И хората казаха: "Знаехме, че те са злобни. Знаехме, че са."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
И така, хората обичат да си съставят мнение.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
И така ми хрумна идея за история:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
исках да отида до Антарктида,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
да вляза във водата с колкото се може повече леопардови тюлени,
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
и да им предоставя добра възможност --
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
да разбера дали те са тези злокобни животни, или са неразбрани.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Така че това е тази история.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
А, и се оказа, че те ядат "щастливи крака." (име на филм за пингвини)
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Смях)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Като вид, като човешки същества, ние обичаме да казваме, че пингвините са много сладки,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
следователно, понеже леопардовите тюлени ги ядат, значи леопардовите тюлени са грозни и лоши.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Това не става така.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Пингвините не знаят, че са сладки.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
И леопардовите тюлени не знаят, че са огромни и чудовищни.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Това е просто начина, по който е организирана хранителната верига.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Освен това те са големи.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Не са тези малки пристанищни тюлени.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Те са 3,5 метра дълги, половин тон.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
И те са също любопитно агресивни.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Имате 12 туристи натоварени в Зодиак,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
плаващи в тези ледени води,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
и леопардов тюлен се появява и ухапва понтона.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Лодката започва да потъва, те се насочват обратно към кораба,
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
да се приберат вкъщи и да разказват историите за това как са атакувани.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Всичко, което леопардовия тюлен направил,
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
било просто да захапе балона.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Просто видял този голям балон в океана -- нямал ръце --
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
и решил да отхапе малко, лодката се пукнала, и така се случило.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Смях)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
След пет дни на прекосяване на протока Дрейк --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
не е ли това красиво.
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
След пет дни на прекосяване на протока Дрейк,
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
най-накрая пристигнахме в Антарктида.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Аз съм с шведския си помощник и гид.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Името му е Горан Елме от Швеция -- Горан.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
И той има голям опит с леопардовите тюлени. Аз никога не съм ги виждал.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Така ние стигнахме до заливчето в нашата малка лодка Зодиак,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
и се появи този чудовищен леопардов тюлен.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
И дори и в гласа му се позна: "Това е дяволски голям тюлен, да."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Смях)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
И този тюлен държеше пингвин за главата,
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
и го мотаеше напред-назад.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
И това, което се опитваше да направи, бе да обърне пингвина отвътре навън,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
така че да може да изяде месото от костите,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
и после да отиде и да вземе друг.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
И така този леопардов тюлен грабна друг пингвин,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
дойде под лодката, Зодиак,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
и започна да удря корпуса на лодката.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
И ние се опитвахме да не паднем във водата.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
И седнахме, и това е момента, когато Горан ми каза:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Това е добър тюлен, нали.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Време е да влезеш във водата."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Смях)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
И аз погледнах Горан, и му казах: "Забрави за това."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Но мисля, че най-вероятно използвах друга дума, започваща с буквата М.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Но той беше прав.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Той ми се скара, и каза: "Ето защо сме тук.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
Ти предложи тази глупава история на Нешънъл Джиографик.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
И сега ще трябва да доставиш резултат.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Не можеш да публикуваш извинения."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
И така, устата ми беше пресъхнала --
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
може би не толкова зле, колкото сега --
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
но имах толкова пресънала уста.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
И краката ми просто трепереха. Не можех да си чувствам краката.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Поставих си плавниците. Едва успях да отделя устните си.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Сложих си шнорхела в устата,
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
и влязох от страни на Зодиак във водата.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
И това беше първото нещо, което тя направи.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Тя се втурна към мен, погълна цялата ми камера --
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
и зъбите й бяха тук горе и тук долу --
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
но Горан, преди да вляза във водата, ми даде невероятен съвет.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Той каза: "Ако се уплашиш, затвори си очите, ясно, и тя ще си отиде."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Смях)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Така че това е всичко, с което трябваше да се справя в този момент.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Но аз просто започнах да снимам тези снимки.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Така че тя зае тази заплашителна поза за няколко минути,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
и след това най-невероятното нещо се случи -- тя се успокои напълно.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Тя се отдалечи, носеше един пингвин.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Спря на около 3 метра от мен,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
стоеше там с този пингвин, пингвина цапаше, и тя го пусна.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Пингвина заплува към мен, изстреля се.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Тя сграбчи други. Направи това отново и отново.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
И ми стана ясно, че тя се опитваше да ме нахрани с пингвин.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Защо иначе щеше да пусне тези пингвини към мен?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
И след като направи това четири или пет пъти,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
тя заплува към мен с този озадачен израз на лицето си.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Не искам да бъда твърде антропоморфен, но се кълна, че тя ме гледаше
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
все едно: "Този безполезнен хищник ще гладува в моя океана."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Смях)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Така че осъзнавайки, че не мога да хвана плуващите пингвини,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
тя взема тези други пингвини и ги завлече бавно към мен,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
клатеща се по този начин, и ги пусна.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Това не проработи.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Аз се смеех толкова силно и толкова емоционално,
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
че маската ми се наводняваше, защото плачех под водата,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
понеже това беше толкова невероятно.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
И така, това не проработи.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
И тя донесе друг пингвин, и опита този балетен, секси дисплей,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
плъзгаща се по айсберга по този начин.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
И тя ги донасяше и ми ги предлагаше.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Това продължи четири дни.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Не се случи просто няколко пъти.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
И след това, тя осъзна, че не можех да хвана живи пингвини,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
затова ми донесе мъртви.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Смях)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Сега имах четири или пет пингвини плаващи около главата ми,
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
и аз просто стоях там и снимах ли снимах.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
А тя често се спираше и имаше този навъсен поглед на лицето си,
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
все едно: "Ти истински ли си?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Защото не можеше да повярва, че не мога да изям този пингвин.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Защото в нейния свят, или се развъждате или се храните --
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
а аз не се развъждах.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Смях)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
И след като това не беше достатъчно, тя започна да хвърля пингвини върху главата ми.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Тя се опитваше да ме храни насила. Тя ме побутваше.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Опитваше се да храни насила фотоапарата ми,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
което е мечтата на всеки фотограф.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
И тя ставаше разочарована, издухваше мехурчета в лицето ми.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Опитваше се, мисля, да ме накара да разбера, че щях да умра от глад.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
И все пак тя не спря.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Тя не спря да се опитва да ме храни с пингвини.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
И в последния ден с тази женска,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
когато си помислих, че съм я предизвикал твърде много,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
станах нервен, защото тя дойде при мен,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
тя се превъртя на гърба си
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
и издаде този плътен, гърлен, като от пневматичен чук, звук, това гокгокгокгок.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
И аз си помислих, че тя щеше да започне да хапе.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Щеше да ми даде да се разбера, че е твърде разочарована от мен.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Това, което се случи бе, че друг тюлен се бе промъкнал зад мен,
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
и тя направи това за да го изплаши.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Тя прогони този голям тюлен надалеч, отдалечи се, взе неговия пингвин
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
и ми го донесе.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Смях)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Това не беше единственият тюлен, с който бях във водата.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Аз бях във водата с още 30 други леопардови тюлени,
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
и нито веднъж нямах страшно съприкосновение.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Те са най-забележителните животни, с които някога съм работил,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
и същото е с полярните мечки.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
И както при полярните мечки,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
тези животни зависят от ледената обкръжаваща среда.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Развълнувах се. Извинете ме.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Това е история, която живее дълбоко в сърцето ми,
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
и съм горд, че можах да я споделя с вас.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Толкова съм запален по това.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Всеки, който иска да дойде с мен в Антарктида или Арктика, ще ви взема, да тръгваме.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Трябва да разпространим историята сега. Благодаря ви много.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Ръкопляскане)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Благодаря.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Ръкопляскане)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Благодаря ви.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Ръкопляскане)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Благодаря. Много ви благодаря.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Ръкопляскане)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Благодаря ви.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7