请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lili Liang
校对人员: Bear Jin
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
我成为极地专家
00:18
photographing, specializing
in the polar regions,
1
18260
3000
极地摄影师的旅程
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
始于我四岁那年
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
当时我一家人从加拿大南部
00:26
to Northern Baffin Island,
up by Greenland.
4
26260
3000
搬到了格陵兰岛以北的巴芬岛
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
我们与因纽特人生活在一起
00:31
in the tiny Inuit community
of 200 Inuit people,
6
31260
2000
在一个两百人的因纽特社区内
00:33
where [we] were one
of three non-Inuit families.
7
33260
3000
除了我们以外只有另外两个非因纽特家庭
00:36
And in this community,
we didn't have a television;
8
36260
2000
在这里,我们没有电视机
00:38
we didn't have computers,
obviously, radio.
9
38260
3000
没有电脑,当然,也没有收音机
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
甚至连电话都没有
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
我一天到晚都在户外
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
与因纽特人玩耍
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
冰和雪就是我的沙池
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
因纽特人就是我的老师
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
我就是这样
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
深深地迷恋上了这片极地世界
00:56
And I knew someday that
I was going to do something
17
56260
2000
我知道总有一天
00:58
that had to do with trying
to share news about it
18
58260
2000
我将向世人分享这片土地的故事
01:00
and protect it.
19
60260
2000
从而保护它
01:02
I'd like to share with you,
for just two minutes only,
20
62260
2000
我想跟大家分享我所拍摄的一些照片
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
长度为两分钟
01:06
to the beautiful music
by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
其中这段美妙的背景音乐是布兰蒂. 卡莱尔的“你是否曾经”
01:09
I don't know why National Geographic
has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
我不知道国家地理杂志为什么会允许我这么做,只是史无前例的
01:12
but they're allowing me
to show you a few images
24
72260
2000
但是他们允许我展示我近期拍摄、
01:14
from a coverage that I've just completed
that is not published yet.
25
74260
3000
但尚未发表的一些图片
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
国家地理杂志从来不破例
01:19
so I'm very excited to be able
to share this with you.
27
79260
2000
所以,能和大家分享这些照片,我心情异常激动
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
这些照片展现的是--
01:23
you'll see them at the start of the slide show --
there's only about four images --
29
83260
3000
你们可以看到,幻灯片从头到尾--大致有四个场面--
01:26
but it's of a little bear
that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
上面有生活在大熊雨林的一只小熊
01:29
It's pure white,
but it's not a polar bear.
31
89260
3000
它的皮毛虽是纯白色的,但它不是北极熊
01:32
It's a spirit bear,
or a Kermode bear.
32
92260
2000
而是一只百灵熊,或者叫克莫德熊
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
这种熊现仅存200只
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
它们甚至比大熊猫还珍稀
01:39
I sat there on the river
for two months without seeing one.
35
99260
3000
我在这条河边整整蹲了两个月都没有看见一只
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
我心想,我的饭碗就此砸了
01:44
I proposed this stupid story
to National Geographic.
37
104260
2000
我向国家地理杂志提出了这个愚蠢的建议
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
我当时是不是脑子进水了?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
于是在那里蹲点的两个月里
01:50
and figure out different ways
of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
我一直在琢磨我的下半生该如何度过
01:52
after I was a photographer,
because they were going to fire me.
41
112260
2000
我不能再当摄影师了,他们肯定会炒了我
01:54
Because National Geographic is a magazine;
they remind us all the time:
42
114260
3000
国家地理是一本杂志;他们时刻提醒我们
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
他们刊登的是图片,不是借口
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(众人笑)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
经过两个月漫长的蹲点--
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
就在我以为希望完全破灭的时候
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
终于有一天,一只白色的公熊出现了
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
它就在我近旁,离我只有三英尺远
02:12
and he went down and grabbed a fish
and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
它走过来,抄起一条鱼,接着跑回林子里把鱼吃了
02:15
And then I spent the entire day
living my childhood dream
50
135260
3000
于是,我终于圆了儿时的梦想
02:18
of walking around with this bear
through the forest.
51
138260
3000
这一整天都在林子里围着这只熊转
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
它穿过这个古老的树林
02:23
and sat up beside this 400-year-old
culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
坐在这棵四百年的古树边,安然睡去
02:26
And I actually got to sleep
within three feet of him,
54
146260
3000
而我就睡在距离它三英尺的地方
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
就在这个树林里,给它照相
02:32
So I'm very excited to be able
to show you those images
56
152260
3000
我非常激动能与大家分享这些图片
02:35
and a cross-section of my work
that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
这是我为极地拍摄的系列照片中的一部分
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
敬请欣赏
02:40
(Music)
59
160260
4000
(音乐响起)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered
lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
布兰蒂. 卡莱尔:♫你是否曾经在树林里独自漫步♫
02:50
♫ And everything there
feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫感觉一切都如此自然♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫你与自然合而为一♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫与幸福融为一体♫
03:00
♫ If you've ever wandered
lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫如果你曾经在树林里独自漫步♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫噢,噢,噢♫
03:11
♫ If you've ever wandered
lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫如果你曾经在树林里独自漫步♫
03:16
♫ Have you ever stared
into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫你是否曾经仰望星空?♫
03:21
♫ Lying on your back,
you're asking why ♫
68
201260
5000
♫静静躺着,扪心自问♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫这是为什么?♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫我好奇,我是谁?♫
03:31
♫ If you've ever stared
into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫如果你曾经仰望星空♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫噢,噢,噢♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫啊,啊,啊♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫啊,噢,噢,啊,啊,噢,噢♫
03:55
♫ Have you ever stared
into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫你是否曾经仰望星空?♫
04:05
♫ Have you ever been out
walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫你是否曾经在雪中漫步?♫
04:10
♫ Tried to get back where
you were before ♫
77
250260
5000
♫试图回到过去♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫你结果总是♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫不知何去何从♫
04:23
♫ If you've ever been out
walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫如果你曾经在雪中漫步♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫噢,噢,噢,噢♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫啊,啊,啊,啊,啊♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫啊,啊,噢,啊,啊,噢,啊♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫噢,啊,啊,啊♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫啊,啊,噢,啊,啊,噢,噢♫
04:57
♫ If you'd ever been out
walking you would know ♫
86
297260
6000
♫如果你曾经出去走过,你就会明白♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(众人鼓掌)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much.
The show's not over.
88
308260
3000
保罗. 尼克伦:非常感谢。节目还没结束
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
时间宝贵。好,就看到这里
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
非常感谢大家
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
关于冰川逐渐消失的新闻
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
总是不绝于耳
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
而现存的冰川已经岌岌可危
05:22
And in fact, scientists
were originally saying
94
322260
2000
实际上,科学家们原本预测
05:24
sea ice is going to disappear
in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
冰川将在未来的100年内消失殆尽,后来他们又说是50年
05:27
Now they're saying
the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
而现在,他们认为极地冰川的寿命
05:30
the summertime extent is going to be gone
in the next four to 10 years.
97
330260
3000
只剩下4到10年了
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
这意味着什么?
05:35
After a while of reading this in the news,
it just becomes news.
99
335260
3000
如果你只把这看做是新闻,那它永远只能是新闻了
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
你看过了就忘了
05:40
And what I'm trying to do
with my work is put faces to this.
101
340260
2000
而我的工作就是力求引起人们的关注
05:42
And I want people to understand
and get the concept
102
342260
3000
我希望人们理解并明白其中的涵义
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
如果冰川消失了
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
我们的整个生态系统中就会一步步恶化
05:49
Projections are that we could
lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
我们可能再也见不到北极熊
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
它们会在未来的50至100年后灭绝
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
还有什么比这种美妙绝伦的巨型动物
05:56
more beautiful,
charismatic megafauna species
108
356260
3000
更性感,更值得我
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
为保护它而奔走的呢
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
北极熊是功夫精湛的猎手
06:04
This was a bear I sat with
for a while on the shores.
111
364260
2000
有一段时间,我在海岸边跟踪这只熊
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
这里附近没有冰
06:08
But this glacier caved into the water
and a seal got on it.
113
368260
2000
一座冰川崩塌后,一只海豹爬了上来
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
这只熊便奋力游向那只海豹--
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
那是只800磅重的海豹--
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
它把海豹擒住,游回原地,大快朵颐
06:17
And he was so full,
he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
它饱餐了一顿,非常开心,吃得肚子鼓鼓的
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
当我慢慢靠近它--
06:22
about 20 feet away --
to get this picture,
119
382260
2000
大约20英尺左右--给它拍照
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
它也顾不上理会我,而接着吃那海豹
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
它吃啊吃,吃得那么饱--
06:28
he probably had about
200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
它大约把200磅肉吃下肚里
06:31
and as he ate inside
one side of his mouth,
123
391260
2000
它嘴里一边嚼着把肉咽下去
06:33
he was regurgitating
out the other side of his mouth.
124
393260
3000
一边把食物反刍到嘴的另一侧
06:36
So as long as these bears
have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
只要还有一点冰存在,北极熊就能生存下来
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
但是现在,冰不停地融化
06:42
We're finding more and more
dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
我们在北极看到越来越多死去的北极熊
06:45
When I worked on polar bears
as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
20年前,我作为生物学家研究北极熊的时候
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
我们从来没有发现死熊
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
而在过去的四五年里
06:51
we're finding dead bears
popping up all over the place.
131
411260
2000
熊的尸体随处可见
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
我们看到它们在波弗特海上
06:55
floating in the open ocean
where the ice has melted out.
133
415260
2000
无助地漂流,这里的冰全部融化了
06:57
I found a couple in Norway last year.
We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
我去年在挪威见过几只死熊。冰上也有它们的尸体
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
这些死去的北极熊反映了
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
冰川融化的严重后果
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
这是一只母熊和她的两岁大的幼仔
07:08
were traveling on a ship a hundred miles
offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
它们就坐在一只孤舟上,漂泊在茫茫无际的海上
07:11
and they're riding
on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
它们乘着这一大块冰
07:13
which is great for them;
they're safe at this point.
140
433260
2000
它们已经很幸运了;至少它们暂时是安全的
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
它们至少还不会被冻死
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
它们还有可能去到陆地
07:19
But unfortunately,
95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
然而不幸的是,95%的极地冰川
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
都在消融
07:23
to the point that the ice
is ending up on land
145
443260
2000
陆地逐渐显露出来
07:25
and not injecting any ice
back into the ecosystem.
146
445260
3000
而这里的生态系统将不再有新的冰产生
07:29
These ringed seals,
these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
这些是环斑海豹,它们是极地的‘胖墩儿"
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
这些体重可达150磅的
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
小胖子们
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
是北极熊的主要食物来源
07:38
And they're not like
the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
它们跟这里海岸上的海豹不同
07:41
These ringed seals also
live out their entire life cycle
152
461260
3000
冰川也是这些环斑海豹
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
赖以生存的栖息地
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
它们在冰川里繁殖
07:49
and they feed on the Arctic cod
that live under the ice.
155
469260
3000
以冰层下的极地鳕鱼为食
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
这是严重消融后的冰川
07:54
This is a piece of multi-year ice
that's 12 years old.
157
474260
3000
这片冰川已经存在了12年
07:57
And what scientists didn't predict
is that, as this ice melts,
158
477260
3000
而令科学家没有预料到的是,当这些冰融化时
08:00
these big pockets
of black water are forming
159
480260
3000
这些黑色的水域就形成了
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
这使得更多阳光被吸收
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
加速了冰川的消融
08:07
And here we are diving
in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
我们潜入了波弗特海
08:09
The visibility's 600 ft.;
we're on our safety lines;
163
489260
3000
这里的能见度为600英尺;我们都系上了安全绳索
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
四处都是浮冰
08:14
I wish I could spend half
an hour telling you
165
494260
2000
我很乐意花半个小时跟你们讲
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
在这次潜水时,我们怎么差点把命给丢了
08:18
But what's important in this picture
is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
重要的是,这张图片中的一块常年冰
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
也就是角落的那一大块冰
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
在这一块冰下
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
生存这300多种微生物
08:27
And in the spring,
when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
到了春天,当阳光照在上面
08:30
it forms the phytoplankton,
grows under that ice,
172
510260
2000
浮游植物就在冰层下产生了
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
接着产生更茂密的海草
08:35
and then you get the
zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
最后,一大批浮游生物所需的食物就有着落了
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
那块冰的实际作用
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
就像一座花园
08:41
It acts like the soil in a garden.
It's an inverted garden.
177
521260
3000
就像花园里的土壤。这是个倒立着的花园
08:44
Losing that ice is like
losing the soil in a garden.
178
524260
2000
如果这块冰消失了,那么花园的土壤也就消失了
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
这是我的办公室
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
希望你能好好珍稀你的办公室
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
我在冰层下待了一个小时
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
我的嘴唇已经失去了知觉;我的脸被冻僵了
08:55
I can't feel my hands;
I can't feel my feet.
183
535260
2000
我的手脚也没有了知觉
08:57
And I've come up, and all I wanted
to do was get out of the water.
184
537260
3000
我浮出水面后,只想着赶快上岸
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
在这样的条件下在水里待上一个小时
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
实在是太艰难了,每次下潜
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
我几乎每次都对着调节器吐出来
09:06
because my body can't deal
with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
我的身体无法承受头部所受到的冰冻
09:09
And so I'm just so happy
that the dive is over.
189
549260
2000
水下拍摄就快结束了,我非常高兴
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
我把照相机递给我的助手
09:13
and I'm looking up at him,
and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
我抬头看着他,说:“哦,哦,哦。”
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
意思是:“帮我拿着照相机。”
09:18
And he thinks I'm saying,
"Take my picture."
193
558260
2000
他以为我在说:“帮我照张相。”
09:20
So we had this little
communication breakdown.
194
560260
3000
我们当时的沟通出现了一些短路
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(众人笑)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
这是值得的
09:28
I'm going to show you pictures
of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
我接下来会给你们展示白鲸,露脊鲸
09:30
and narwhals, and polar bears,
and leopard seals today,
198
570260
3000
独角鲸,北极熊,和豹海豹的图片
09:33
but this picture right here means more
to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
而这张照片在我所拍摄的所有照片中,意义最为重大
09:36
I dropped down in this ice hole,
just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
我从这个冰窟窿里扎进去,透过这个窟窿
09:39
and I looked up under
the underside of the ice,
201
579260
2000
我抬头看冰的底层
09:41
and I was dizzy;
I thought I had vertigo.
202
581260
2000
我感觉眼冒金星;头昏目眩
09:43
I got very nervous --
no rope, no safety line,
203
583260
2000
我紧张极了--没有系绳子,没有安全绳索
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
头顶上天旋地转
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
我想:“糟了。”
09:49
But what happened
is that the entire underside
206
589260
2000
而实际上,这一整块冰的底层
09:51
was full of these billions
of amphipods and copepods
207
591260
3000
亿万只片脚类和桡足类生物
09:54
moving around and feeding
on the underside of the ice,
208
594260
3000
正在冰下觅食
09:57
giving birth and living out
their entire life cycle.
209
597260
2000
繁殖,在这里度过整个生命周期
09:59
This is the foundation of the whole food chain
in the Arctic, right here.
210
599260
3000
极地生态系统整个食物链的基础就在这里
10:02
And when you have low
productivity in this, in ice,
211
602260
3000
如果冰层之下的生命不够旺盛
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
那么桡足类生物的数量就会减少
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
这是一只露脊鲸
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
科学家认为
10:12
that it could be the oldest living animal
on earth right now.
215
612260
3000
它可能是目前地球上最古老的生物
10:15
This very whale right here
could be over 250 years old.
216
615260
3000
这只鲸鱼可能已经超过了250岁
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
它可能是在
10:20
around the start
of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
工业革命初期降生
10:22
It could have survived
150 years of whaling.
219
622260
3000
它逃过了长达150年的捕鲸期
10:25
And now its biggest threat
is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
然而现在危及其存亡的最大威胁却是北极冰川的消融
10:28
because of the lives
that we're leading in the South.
221
628260
3000
正是远在南方的我们造成了这一局面
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
独角鲸,这些奇妙的独角鲸
10:33
with their eight-foot long ivory tusks,
don't have to be here;
223
633260
3000
长着长达8英尺的长牙,它们本不应挤在这里
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
它们原本可以畅游在开阔的水域里
10:38
But they're forcing themselves
to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
而它们却在这些窄小的冰窟窿下
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
透一口气
10:43
because right under that ice
are all the swarms of cod.
227
643260
3000
这是因为只有在这些冰的下层才能找到大群鳕鱼
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
鳕鱼会聚集在这里
10:48
because they are feeding
on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
也是因为它们以这里的桡足类和片脚类生物为食
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
好了,这是我最喜爱的部分
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
在我生命垂危的时刻
10:56
I'm going to remember
one story more than any other.
232
656260
2000
我一定会回想起这样一个经历
10:58
Even though that spirit bear
moment was powerful,
233
658260
3000
尽管与百灵熊相遇的经历经常异常
11:01
I don't think I'll ever have
another experience
234
661260
2000
但与豹海豹之间的邂逅
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
更让我刻骨铭心
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton,
have had a bad reputation.
236
665260
3000
海豹自沙克尔顿时代就得到了一个坏名声
11:08
They've got that wryly smile
on their mouth.
237
668260
2000
它们总一副皮笑肉不笑的嘴脸
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
它们目光凶恶
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
身披豹纹
11:14
They look positively prehistoric
and a bit scary.
240
674260
3000
看上去很沧桑,还有些吓人
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
2004年发生了一件惨剧
11:19
a scientist was taken down
and drowned,
242
679260
3000
一位科学家跌入海中并溺水身亡
11:22
and she was being consumed
by a leopard seal.
243
682260
2000
她被一只豹海豹吃了
11:24
And people were like, "We knew
they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
而人们以为:“我们早就知道它们坏得很。我们早就知道了。”
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
人就是喜欢妄加评论
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
于是我有了一个想法:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
我想去到南极
11:33
get in the water with as many
leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
潜入许多豹海豹游弋的水中
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
给它们讨个公道--
11:37
find out if they really are these vicious
animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
看它们究竟是真的那么邪恶,还是被人误解了
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
这就是我的想法
11:42
Oh, and they also happen
to eat Happy Feet.
252
702260
3000
对了,它们还很喜欢吃 快乐的大脚
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(笑声)
11:48
As a species, as humans,
we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
作为一个物种,作为人类,我们决定企鹅非常可爱
11:51
therefore, leopard seals eat them,
so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
那么,豹海豹吃企鹅,所以海豹是丑恶的
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
其实不然
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
企鹅可不知道它是可爱的
11:58
and the leopard seal doesn't
know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
正如豹海豹也不知道它是穷凶极恶
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
这就是食物链
12:03
They're also big.
260
723260
2000
它们体型庞大
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
它们可不像这些身材娇小的海岸海豹
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
它们长达12英尺,体重1000磅
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
它们还很好斗
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
一只12人乘坐的橡皮艇
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
漂浮在冰川上
12:17
and a leopard seal comes up
and bites the pontoon.
266
737260
2000
一只豹海豹游过来把艇底咬了一口
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
橡皮艇开始下沉,他们赶紧回到船上
12:22
and get to go home and tell
the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
回到家后便到处散布他们遭到豹海豹袭击的故事
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
而那只豹海豹其实--
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
只是在咬一个气球
12:28
It just sees this big balloon in the ocean --
it doesn't have hands --
271
748260
2000
它只是海上看到了一个漂浮的气球--它没有手--
12:30
it's going to take a little bite,
the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
于是就过去咬了一小口,橡皮艇爆了,它的好奇心也达到了
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(笑声)
12:35
So after five days of crossing
the Drake Passage --
274
755260
3000
经过五天时间,我们横跨了德雷克海峡--
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
这不是很美丽的场景吗
12:41
after five days of crossing
the Drake Passage,
276
761260
3000
横跨德雷克海峡后
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
我们终于来到了南极洲
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
与我同行的是我的瑞典助手兼向导
12:48
His name is Goran Ehlme
from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
他的名字是格朗. 艾尔姆
12:52
And he has a lot of experience
with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
他与豹海豹打过许多次交到,经验十足。而我还从没见过豹海豹
12:55
So we come around the cove
in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
我们乘着橡皮艇穿过小海湾
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
遇到了这只巨型豹海豹
13:00
And even in his voice, he goes,
"That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
我的助手都一惊,说到:“这家伙个头真大啊。”
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(笑声)
13:04
And this seal is taking
this penguin by the head,
285
784260
3000
这只海豹还叼着一只企鹅
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
咬着它甩来甩去
13:09
And what it's trying to do
is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
它这是在努力想把企鹅的肚子撕开
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
好把骨头剥下来,吃里面的肉
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
紧接着,它又钻入水中,逮住了另一只企鹅
13:16
And so this leopard seal
grabbed another penguin,
290
796260
2000
于是,这只豹海豹逮着另一只企鹅
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
潜到橡皮艇底部
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
开始对着艇撞击
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
我们努力不让船翻到水里
13:24
And we sit down,
and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
我们坐稳后,格朗对我说:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
“这是只好家伙,
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
你该下去玩玩水了。”
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(笑声)
13:34
And I looked at Goran,
and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
我看了看格朗,对他说:“去你的。”
13:37
But I think I probably used a different word
starting with the letter "F."
299
817260
4000
其实我当时多说了一个“妈”字
13:41
But he was right.
300
821260
2000
但是他是对的
13:43
He scolded me out,
and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
他反驳说:“我们不就是为这而来的吗?
13:45
And you purposed this stupid story
to National Geographic.
302
825260
2000
这个愚蠢建议还不是你向国家地理杂志提出的。
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
现在就是你付出实践的时候
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
你可不能临阵脱逃啊。”
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
我当时口干舌燥--
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
虽然还没有干到今天这个程度--
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
但是,我的口真的非常干
13:59
And my legs were just trembling.
I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
我两腿打颤,没有了知觉
14:02
I put my flippers on.
I could barely part my lips.
309
842260
2000
我穿上脚蹼,咬紧牙关
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
戴上呼吸管
14:06
and I rolled over the side
of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
从橡皮艇上翻入水中
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
这是它做出的第一反应
14:11
She came racing up to me,
engulfed my whole camera --
313
851260
3000
它冲过来,一口咬住我的镜头--
14:14
and her teeth are up here
and down here --
314
854260
3000
它的牙齿从这么高到低下这里--
14:17
but Goran, before I had gotten in the water,
had given me amazing advice.
315
857260
3000
而格朗,在我下水前,教了我一句脱险妙招
14:20
He said, "If you get scared,
you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
他说:“如果你害怕,就把眼睛闭上,它会自动游开。”
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(众人笑)
14:27
So that's all I had to work
with at that point.
318
867260
2000
在那关头,我也只能这么做了
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
我于是开始拍照
14:31
So she did this threat display
for a few minutes,
320
871260
2000
它的威吓动作持续了几分钟
14:33
and then the most amazing thing happened --
she totally relaxed.
321
873260
3000
接着最奇妙的事情发生了--它完全放下了戒备
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
它游开了,捉了一只企鹅
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
在我面前10英尺的地方停下来
14:40
and she sat there with this penguin,
the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
叼着这只企鹅,端坐着,企鹅拍打翅膀,它放走了企鹅
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
企鹅朝我游过来,游走了
14:46
She grabs another one.
She does this over and over.
326
886260
2000
它又捉了另一只企鹅。它一次又一次重复这些举动
14:48
And it dawned on me
that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
我突然之间明白过来:原来它是在抓企鹅来喂我
14:50
Why else would she release
these penguins at me?
328
890260
4000
要不它为什么要在我面前把企鹅放走
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
它反复做了四五次
14:57
she swam by me
with this dejected look on her face.
330
897260
3000
它游到我面前,失望地看着我
15:00
You don't want to be too anthropomorphic,
but I swear that she looked at me
331
900260
3000
我不想夸大其词,但是,我发誓它看我的眼神
15:03
like, "This useless predator's
going to starve in my ocean."
332
903260
2000
仿佛在说:“这个没用的捕食者就要在我的海域里饿死了。”
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(众人笑)
15:10
So realizing I couldn't catch
swimming penguins,
334
910260
2000
看出来我无法捉住游动的企鹅
15:12
she'd get these other penguins
and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
它就叼着几只企鹅,慢慢地游向我
15:14
bobbing like this,
and she'd let them go.
336
914260
2000
摆动几下,再松开口
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
这还是不管用
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
我忍不住大笑,心情激动不已
15:20
that my mask was flooding,
because I was crying underwater,
339
920260
2000
我的面罩里波澜汹涌,我在水下不禁泪流
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
这实在是太美妙了
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
这也不管用
15:26
So then she'd get another penguin
and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
于是,它又捉了一只企鹅,尝试着芭蕾般性感的展示
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
蹭着冰山优雅地划下来
15:31
And she would sort of bring them
over to me and offer it to me.
344
931260
2000
它想要把企鹅送过来喂给我
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
连续四天,天天如此
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
这样的情况不止一次地发生
15:37
And then so she realized
I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
它意识到我无法逮住活企鹅
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
于是,它把企鹅咬死送过来
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(众人笑)
15:44
Now I've got four or five penguins
floating around my head,
350
944260
4000
现在,四五只企鹅围着我的脑袋打转
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
我只是停在原地拍照
15:52
And she would often stop
and have this dejected look on her face
352
952260
2000
它还是会停下来,失望地看看我
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
仿佛在说:“你真的不吃?”
15:56
Because she can't believe
I can't eat this penguin.
354
956260
2000
它不敢相信我居然不吃这只企鹅
15:58
Because in her world,
you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
在它的世界里,你要么交配,要么捕食--
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
既然我并没在交配......
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(众人笑)
16:04
And then that wasn't enough;
she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
这还没完;它开始把企鹅翻过来放在我头上
16:07
She was trying to force-feed me.
She's pushing me around.
359
967260
2000
它想强行喂我吃。它逼着我退了几步
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
它想强行喂我的镜头
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
这是任何一个摄影师梦寐以求的
16:14
And she would get frustrated;
she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
它变得不耐烦了,对着我的脸吹泡泡
16:17
She would, I think, let me know
that I was going to starve.
363
977260
2000
我想,它想让我知道我这样下去会饿死的
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
但是,它不达目的不罢休
16:21
She would not stop
trying to feed me penguins.
365
981260
2000
它还是不停地给我喂企鹅
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
在与这只雌性海豹相处的最后一天
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
我以为我把它逼急了
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
我非常紧张,它向我游了过来
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
背朝下
16:32
and she did this deep, guttural
jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
发出低沉的,手提钻般的喉音,嘎巴嘎巴嘎巴
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
我以为它准备咬我一口
16:37
She's about to let me know
she's too frustrated with me.
372
997260
3000
以此警告我,我把它惹毛了
16:40
What had happened
was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
而实际上,当时另一只海豹正躲在我身后蠢蠢欲动
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
它这么做是为了把那只海豹吓跑
16:45
She chased that big seal away,
went and got its penguin
375
1005260
2000
它把那只大海豹赶走,抢了它的企鹅
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
送到我面前
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(众人笑)
16:52
That wasn't the only seal
I got in the water with.
378
1012260
2000
它并不是我水下遇到的唯一一只海豹
16:54
I got in the water
with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
我在水中还遇到了其它30多只海豹
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
我从来没有受到任何威胁
17:00
They are the most remarkable animals
I've ever worked with,
381
1020260
2000
它们是我所拍摄的最不可思议的动物
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
北极熊也是
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
就像北极熊一样
17:06
these animals depend
on an icy environment.
384
1026260
3000
这些动物依赖着冰川才能生存
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
对不起,我有些情不自禁
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
这个经历深深震撼了我的心
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
我为能在此与大家分享这个故事而自豪
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
我乐此不疲
17:21
Anybody want to come with me
to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
如果有人想到南极或北极去看看,我会带你去,我们走吧
17:24
We've got to get the story out now.
Thank you very much.
390
1044260
2000
我们必须让这个故事延续下去。非常感谢大家
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(众人鼓掌)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
谢谢你们
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(掌声持续)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
谢谢你们
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(掌声持续)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
谢谢你们,非常感谢
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(掌声持续)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
感谢大家
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(掌声持续)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。