Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

286,273 views ・ 2011-05-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lili Liang 校对人员: Bear Jin
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
我成为极地专家
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
极地摄影师的旅程
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
始于我四岁那年
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
当时我一家人从加拿大南部
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
搬到了格陵兰岛以北的巴芬岛
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
我们与因纽特人生活在一起
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
在一个两百人的因纽特社区内
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
除了我们以外只有另外两个非因纽特家庭
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
在这里,我们没有电视机
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
没有电脑,当然,也没有收音机
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
甚至连电话都没有
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
我一天到晚都在户外
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
与因纽特人玩耍
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
冰和雪就是我的沙池
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
因纽特人就是我的老师
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
我就是这样
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
深深地迷恋上了这片极地世界
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
我知道总有一天
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
我将向世人分享这片土地的故事
01:00
and protect it.
19
60260
2000
从而保护它
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
我想跟大家分享我所拍摄的一些照片
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
长度为两分钟
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
其中这段美妙的背景音乐是布兰蒂. 卡莱尔的“你是否曾经”
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
我不知道国家地理杂志为什么会允许我这么做,只是史无前例的
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
但是他们允许我展示我近期拍摄、
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
但尚未发表的一些图片
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
国家地理杂志从来不破例
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
所以,能和大家分享这些照片,我心情异常激动
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
这些照片展现的是--
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
你们可以看到,幻灯片从头到尾--大致有四个场面--
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
上面有生活在大熊雨林的一只小熊
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
它的皮毛虽是纯白色的,但它不是北极熊
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
而是一只百灵熊,或者叫克莫德熊
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
这种熊现仅存200只
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
它们甚至比大熊猫还珍稀
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
我在这条河边整整蹲了两个月都没有看见一只
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
我心想,我的饭碗就此砸了
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
我向国家地理杂志提出了这个愚蠢的建议
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
我当时是不是脑子进水了?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
于是在那里蹲点的两个月里
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
我一直在琢磨我的下半生该如何度过
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
我不能再当摄影师了,他们肯定会炒了我
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
国家地理是一本杂志;他们时刻提醒我们
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
他们刊登的是图片,不是借口
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(众人笑)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
经过两个月漫长的蹲点--
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
就在我以为希望完全破灭的时候
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
终于有一天,一只白色的公熊出现了
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
它就在我近旁,离我只有三英尺远
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
它走过来,抄起一条鱼,接着跑回林子里把鱼吃了
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
于是,我终于圆了儿时的梦想
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
这一整天都在林子里围着这只熊转
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
它穿过这个古老的树林
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
坐在这棵四百年的古树边,安然睡去
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
而我就睡在距离它三英尺的地方
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
就在这个树林里,给它照相
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
我非常激动能与大家分享这些图片
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
这是我为极地拍摄的系列照片中的一部分
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
敬请欣赏
02:40
(Music)
59
160260
4000
(音乐响起)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
布兰蒂. 卡莱尔:♫你是否曾经在树林里独自漫步♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫感觉一切都如此自然♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫你与自然合而为一♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫与幸福融为一体♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫如果你曾经在树林里独自漫步♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫噢,噢,噢♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫如果你曾经在树林里独自漫步♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫你是否曾经仰望星空?♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫静静躺着,扪心自问♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫这是为什么?♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫我好奇,我是谁?♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫如果你曾经仰望星空♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫噢,噢,噢♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫啊,啊,啊♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫啊,噢,噢,啊,啊,噢,噢♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫你是否曾经仰望星空?♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫你是否曾经在雪中漫步?♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫试图回到过去♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫你结果总是♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫不知何去何从♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫如果你曾经在雪中漫步♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫噢,噢,噢,噢♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫啊,啊,啊,啊,啊♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫啊,啊,噢,啊,啊,噢,啊♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫噢,啊,啊,啊♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫啊,啊,噢,啊,啊,噢,噢♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫如果你曾经出去走过,你就会明白♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(众人鼓掌)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
保罗. 尼克伦:非常感谢。节目还没结束
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
时间宝贵。好,就看到这里
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
非常感谢大家
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
关于冰川逐渐消失的新闻
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
总是不绝于耳
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
而现存的冰川已经岌岌可危
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
实际上,科学家们原本预测
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
冰川将在未来的100年内消失殆尽,后来他们又说是50年
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
而现在,他们认为极地冰川的寿命
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
只剩下4到10年了
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
这意味着什么?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
如果你只把这看做是新闻,那它永远只能是新闻了
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
你看过了就忘了
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
而我的工作就是力求引起人们的关注
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
我希望人们理解并明白其中的涵义
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
如果冰川消失了
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
我们的整个生态系统中就会一步步恶化
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
我们可能再也见不到北极熊
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
它们会在未来的50至100年后灭绝
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
还有什么比这种美妙绝伦的巨型动物
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
更性感,更值得我
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
为保护它而奔走的呢
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
北极熊是功夫精湛的猎手
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
有一段时间,我在海岸边跟踪这只熊
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
这里附近没有冰
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
一座冰川崩塌后,一只海豹爬了上来
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
这只熊便奋力游向那只海豹--
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
那是只800磅重的海豹--
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
它把海豹擒住,游回原地,大快朵颐
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
它饱餐了一顿,非常开心,吃得肚子鼓鼓的
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
当我慢慢靠近它--
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
大约20英尺左右--给它拍照
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
它也顾不上理会我,而接着吃那海豹
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
它吃啊吃,吃得那么饱--
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
它大约把200磅肉吃下肚里
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
它嘴里一边嚼着把肉咽下去
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
一边把食物反刍到嘴的另一侧
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
只要还有一点冰存在,北极熊就能生存下来
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
但是现在,冰不停地融化
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
我们在北极看到越来越多死去的北极熊
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
20年前,我作为生物学家研究北极熊的时候
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
我们从来没有发现死熊
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
而在过去的四五年里
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
熊的尸体随处可见
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
我们看到它们在波弗特海上
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
无助地漂流,这里的冰全部融化了
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
我去年在挪威见过几只死熊。冰上也有它们的尸体
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
这些死去的北极熊反映了
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
冰川融化的严重后果
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
这是一只母熊和她的两岁大的幼仔
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
它们就坐在一只孤舟上,漂泊在茫茫无际的海上
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
它们乘着这一大块冰
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
它们已经很幸运了;至少它们暂时是安全的
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
它们至少还不会被冻死
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
它们还有可能去到陆地
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
然而不幸的是,95%的极地冰川
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
都在消融
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
陆地逐渐显露出来
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
而这里的生态系统将不再有新的冰产生
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
这些是环斑海豹,它们是极地的‘胖墩儿"
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
这些体重可达150磅的
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
小胖子们
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
是北极熊的主要食物来源
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
它们跟这里海岸上的海豹不同
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
冰川也是这些环斑海豹
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
赖以生存的栖息地
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
它们在冰川里繁殖
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
以冰层下的极地鳕鱼为食
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
这是严重消融后的冰川
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
这片冰川已经存在了12年
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
而令科学家没有预料到的是,当这些冰融化时
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
这些黑色的水域就形成了
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
这使得更多阳光被吸收
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
加速了冰川的消融
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
我们潜入了波弗特海
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
这里的能见度为600英尺;我们都系上了安全绳索
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
四处都是浮冰
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
我很乐意花半个小时跟你们讲
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
在这次潜水时,我们怎么差点把命给丢了
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
重要的是,这张图片中的一块常年冰
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
也就是角落的那一大块冰
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
在这一块冰下
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
生存这300多种微生物
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
到了春天,当阳光照在上面
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
浮游植物就在冰层下产生了
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
接着产生更茂密的海草
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
最后,一大批浮游生物所需的食物就有着落了
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
那块冰的实际作用
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
就像一座花园
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
就像花园里的土壤。这是个倒立着的花园
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
如果这块冰消失了,那么花园的土壤也就消失了
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
这是我的办公室
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
希望你能好好珍稀你的办公室
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
我在冰层下待了一个小时
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
我的嘴唇已经失去了知觉;我的脸被冻僵了
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
我的手脚也没有了知觉
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
我浮出水面后,只想着赶快上岸
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
在这样的条件下在水里待上一个小时
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
实在是太艰难了,每次下潜
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
我几乎每次都对着调节器吐出来
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
我的身体无法承受头部所受到的冰冻
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
水下拍摄就快结束了,我非常高兴
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
我把照相机递给我的助手
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
我抬头看着他,说:“哦,哦,哦。”
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
意思是:“帮我拿着照相机。”
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
他以为我在说:“帮我照张相。”
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
我们当时的沟通出现了一些短路
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(众人笑)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
这是值得的
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
我接下来会给你们展示白鲸,露脊鲸
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
独角鲸,北极熊,和豹海豹的图片
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
而这张照片在我所拍摄的所有照片中,意义最为重大
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
我从这个冰窟窿里扎进去,透过这个窟窿
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
我抬头看冰的底层
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
我感觉眼冒金星;头昏目眩
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
我紧张极了--没有系绳子,没有安全绳索
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
头顶上天旋地转
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
我想:“糟了。”
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
而实际上,这一整块冰的底层
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
亿万只片脚类和桡足类生物
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
正在冰下觅食
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
繁殖,在这里度过整个生命周期
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
极地生态系统整个食物链的基础就在这里
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
如果冰层之下的生命不够旺盛
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
那么桡足类生物的数量就会减少
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
这是一只露脊鲸
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
科学家认为
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
它可能是目前地球上最古老的生物
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
这只鲸鱼可能已经超过了250岁
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
它可能是在
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
工业革命初期降生
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
它逃过了长达150年的捕鲸期
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
然而现在危及其存亡的最大威胁却是北极冰川的消融
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
正是远在南方的我们造成了这一局面
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
独角鲸,这些奇妙的独角鲸
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
长着长达8英尺的长牙,它们本不应挤在这里
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
它们原本可以畅游在开阔的水域里
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
而它们却在这些窄小的冰窟窿下
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
透一口气
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
这是因为只有在这些冰的下层才能找到大群鳕鱼
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
鳕鱼会聚集在这里
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
也是因为它们以这里的桡足类和片脚类生物为食
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
好了,这是我最喜爱的部分
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
在我生命垂危的时刻
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
我一定会回想起这样一个经历
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
尽管与百灵熊相遇的经历经常异常
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
但与豹海豹之间的邂逅
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
更让我刻骨铭心
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
海豹自沙克尔顿时代就得到了一个坏名声
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
它们总一副皮笑肉不笑的嘴脸
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
它们目光凶恶
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
身披豹纹
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
看上去很沧桑,还有些吓人
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
2004年发生了一件惨剧
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
一位科学家跌入海中并溺水身亡
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
她被一只豹海豹吃了
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
而人们以为:“我们早就知道它们坏得很。我们早就知道了。”
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
人就是喜欢妄加评论
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
于是我有了一个想法:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
我想去到南极
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
潜入许多豹海豹游弋的水中
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
给它们讨个公道--
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
看它们究竟是真的那么邪恶,还是被人误解了
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
这就是我的想法
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
对了,它们还很喜欢吃 快乐的大脚
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(笑声)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
作为一个物种,作为人类,我们决定企鹅非常可爱
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
那么,豹海豹吃企鹅,所以海豹是丑恶的
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
其实不然
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
企鹅可不知道它是可爱的
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
正如豹海豹也不知道它是穷凶极恶
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
这就是食物链
12:03
They're also big.
260
723260
2000
它们体型庞大
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
它们可不像这些身材娇小的海岸海豹
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
它们长达12英尺,体重1000磅
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
它们还很好斗
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
一只12人乘坐的橡皮艇
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
漂浮在冰川上
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
一只豹海豹游过来把艇底咬了一口
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
橡皮艇开始下沉,他们赶紧回到船上
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
回到家后便到处散布他们遭到豹海豹袭击的故事
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
而那只豹海豹其实--
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
只是在咬一个气球
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
它只是海上看到了一个漂浮的气球--它没有手--
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
于是就过去咬了一小口,橡皮艇爆了,它的好奇心也达到了
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(笑声)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
经过五天时间,我们横跨了德雷克海峡--
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
这不是很美丽的场景吗
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
横跨德雷克海峡后
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
我们终于来到了南极洲
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
与我同行的是我的瑞典助手兼向导
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
他的名字是格朗. 艾尔姆
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
他与豹海豹打过许多次交到,经验十足。而我还从没见过豹海豹
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
我们乘着橡皮艇穿过小海湾
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
遇到了这只巨型豹海豹
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
我的助手都一惊,说到:“这家伙个头真大啊。”
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(笑声)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
这只海豹还叼着一只企鹅
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
咬着它甩来甩去
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
它这是在努力想把企鹅的肚子撕开
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
好把骨头剥下来,吃里面的肉
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
紧接着,它又钻入水中,逮住了另一只企鹅
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
于是,这只豹海豹逮着另一只企鹅
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
潜到橡皮艇底部
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
开始对着艇撞击
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
我们努力不让船翻到水里
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
我们坐稳后,格朗对我说:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
“这是只好家伙,
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
你该下去玩玩水了。”
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(笑声)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
我看了看格朗,对他说:“去你的。”
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
其实我当时多说了一个“妈”字
13:41
But he was right.
300
821260
2000
但是他是对的
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
他反驳说:“我们不就是为这而来的吗?
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
这个愚蠢建议还不是你向国家地理杂志提出的。
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
现在就是你付出实践的时候
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
你可不能临阵脱逃啊。”
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
我当时口干舌燥--
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
虽然还没有干到今天这个程度--
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
但是,我的口真的非常干
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
我两腿打颤,没有了知觉
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
我穿上脚蹼,咬紧牙关
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
戴上呼吸管
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
从橡皮艇上翻入水中
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
这是它做出的第一反应
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
它冲过来,一口咬住我的镜头--
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
它的牙齿从这么高到低下这里--
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
而格朗,在我下水前,教了我一句脱险妙招
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
他说:“如果你害怕,就把眼睛闭上,它会自动游开。”
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(众人笑)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
在那关头,我也只能这么做了
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
我于是开始拍照
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
它的威吓动作持续了几分钟
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
接着最奇妙的事情发生了--它完全放下了戒备
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
它游开了,捉了一只企鹅
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
在我面前10英尺的地方停下来
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
叼着这只企鹅,端坐着,企鹅拍打翅膀,它放走了企鹅
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
企鹅朝我游过来,游走了
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
它又捉了另一只企鹅。它一次又一次重复这些举动
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
我突然之间明白过来:原来它是在抓企鹅来喂我
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
要不它为什么要在我面前把企鹅放走
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
它反复做了四五次
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
它游到我面前,失望地看着我
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
我不想夸大其词,但是,我发誓它看我的眼神
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
仿佛在说:“这个没用的捕食者就要在我的海域里饿死了。”
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(众人笑)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
看出来我无法捉住游动的企鹅
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
它就叼着几只企鹅,慢慢地游向我
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
摆动几下,再松开口
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
这还是不管用
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
我忍不住大笑,心情激动不已
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
我的面罩里波澜汹涌,我在水下不禁泪流
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
这实在是太美妙了
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
这也不管用
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
于是,它又捉了一只企鹅,尝试着芭蕾般性感的展示
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
蹭着冰山优雅地划下来
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
它想要把企鹅送过来喂给我
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
连续四天,天天如此
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
这样的情况不止一次地发生
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
它意识到我无法逮住活企鹅
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
于是,它把企鹅咬死送过来
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(众人笑)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
现在,四五只企鹅围着我的脑袋打转
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
我只是停在原地拍照
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
它还是会停下来,失望地看看我
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
仿佛在说:“你真的不吃?”
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
它不敢相信我居然不吃这只企鹅
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
在它的世界里,你要么交配,要么捕食--
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
既然我并没在交配......
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(众人笑)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
这还没完;它开始把企鹅翻过来放在我头上
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
它想强行喂我吃。它逼着我退了几步
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
它想强行喂我的镜头
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
这是任何一个摄影师梦寐以求的
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
它变得不耐烦了,对着我的脸吹泡泡
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
我想,它想让我知道我这样下去会饿死的
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
但是,它不达目的不罢休
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
它还是不停地给我喂企鹅
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
在与这只雌性海豹相处的最后一天
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
我以为我把它逼急了
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
我非常紧张,它向我游了过来
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
背朝下
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
发出低沉的,手提钻般的喉音,嘎巴嘎巴嘎巴
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
我以为它准备咬我一口
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
以此警告我,我把它惹毛了
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
而实际上,当时另一只海豹正躲在我身后蠢蠢欲动
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
它这么做是为了把那只海豹吓跑
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
它把那只大海豹赶走,抢了它的企鹅
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
送到我面前
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(众人笑)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
它并不是我水下遇到的唯一一只海豹
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
我在水中还遇到了其它30多只海豹
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
我从来没有受到任何威胁
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
它们是我所拍摄的最不可思议的动物
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
北极熊也是
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
就像北极熊一样
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
这些动物依赖着冰川才能生存
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
对不起,我有些情不自禁
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
这个经历深深震撼了我的心
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
我为能在此与大家分享这个故事而自豪
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
我乐此不疲
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
如果有人想到南极或北极去看看,我会带你去,我们走吧
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
我们必须让这个故事延续下去。非常感谢大家
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(众人鼓掌)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
谢谢你们
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(掌声持续)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
谢谢你们
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(掌声持续)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
谢谢你们,非常感谢
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(掌声持续)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
感谢大家
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(掌声持续)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog