Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

279,600 views ・ 2011-05-11

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Vanessa Pombo Reviewer: Juan Marcos Perez Gulin
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
A miña viaxe de conversión en especialista polar,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
fotografando e especializándome nas rexións polares,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
comezou cando tiña 4 anos,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
ó mudarse a miña familia dende o sur de Canadá
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
ó norte da illa de Baffin, preto de Groenlandia.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Alí viviamos cos Inuit (esquimais).
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
Na diminuta comunidade Inuit, formada por 200 persoas,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
eramos unha das tres familias non Inuit.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
E nesta comunidade non tiñamos televisión;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
non tiñamos ordenadores, obviamente, nin radio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Nin sequera tiñamos teléfono.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Pasaba todo o tempo fóra,
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
xogando cos Inuit.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
A neve e o xeo eran o meu campo de xogos
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
e os Inuit eran os meus mestres.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
E alí foi onde me obsesionei
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
seriamente con este reino polar.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
E sabía que algún día faría algo
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
relacionado coa difusión de novas sobre el
01:00
and protect it.
19
60260
2000
e coa súa protección.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Gustaríame ensinarlles, son só dous minutos,
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
algunas imaxes, unha mostra do meu traballo,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
coa fermosa canción de Brandi Carlile, "Have You Ever" ("¿Algunha vez…?").
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Non sei por que National Geographic quixo facer isto, nunca o fixeron,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
pero permitíronme amosarlles algunas imaxes
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
dunha reportaxe que acabo de rematar e aínda non foi publicada.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic non adoita facer isto,
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
polo que estou moi ilusionado por poder amosarllas.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
Estas imaxes son…
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
poderán velas ó principio da presentación, son só catro imaxes,
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
corresponden a un oso que vive no Bosque Húmido do Gran Oso.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
É totalmente branco pero non é un oso polar.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
É un oso espírito, ou oso Kermode.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Só quedan 200 osos Kermode.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Son máis escasos que o oso panda.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Senteime onda o río durante dous meses sen ver ningún.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Pensei que a miña carreira estaba acabada.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Propuxéralle aquela estúpida historia a National Geographic.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
¿En que raios estaba a pensar?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Así que pasei dous meses alí sentado
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
e pensando qué facer na miña próxima vida
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
despois da de fotógrafo, porque me botarían.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Porque National Geographic é unha revista; lémbrannolo continuamente:
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
publican imaxes, non escusas.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Risas)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
E tras dous meses alí sentado…
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
un día, pensando que todo rematara,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
apareceu un incrible gran macho branco,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
xusto ó meu lado, a un metro de distancia,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
baixou, colleu un peixe, meteuse no bosque e comeuno.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Pasei todo o día vivindo o soño da miña infancia
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
de percorre-lo bosque con este oso.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
El atravesou este bosque antigo,
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
tumbouse onda unha árbore de 400 anos, culturalmente modificada, e durmiu.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
E eu puiden durmir a un metro de distancia del,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
en pleno bosque, e fotografalo.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Por eso estou moi ilusionado de poder amosarlles estas imaxes
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
e unha mostra do meu traballo nas rexións polares.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Espero que lles guste.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Música)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ¿Algunha vez camiñaches en soidade polos bosques? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ Todo alí séntese como debería ser ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Alí formas parte da vida ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Eres parte de algo bo ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Se alguna vez camiñaches en soidade polos bosques ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Se alguna vez camiñaches en soidade polos bosques ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ ¿Algunha vez contemplaches un ceo estrelado? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Tumbado de costas, pregúntaste por qué ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ ¿Cal é o propósito? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Pregúntome, ¿quen son? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Se algunha vez contemplaches un ceo estrelado ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ ¿Algunha vez contemplaches un ceo estrelado? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ ¿Algunha vez camiñaches pola neve? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Querendo volver ó inicio ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Sempre terminas ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ Sen saber a ónde ir ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Se algunha vez camiñaches pola neve ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Se algunha vez saíches a camiñar, deberías sabelo ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Aplausos)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Moitas gracias. O espectáculo aínda non rematou.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
O meu reloxo segue a soar. Está ben, paremos.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Moitas gracias. Agradézollo.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Continuamente asolágannos con novas
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
sobre a desaparición de xeo mariño,
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
que está ó seu nivel máis baixo.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
E de feito, os científicos que ó principio dixeron
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
que o xeo desaparecería nos próximos 100 anos, despois dixeron 50 anos.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Agora din que a extensión do xeo do Ártico
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
durante o verán desaparecerá en 4 ou 10 anos.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
¿Que significa isto?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Despois dun tempo véndoo nos informativos, convértese nunha simple noticia.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Insensibilizámonos.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
O que procuro facer co meu traballo é poñerlle imaxes a isto.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Quero que a xente comprenda e sexa consciente
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
de que, se perdemos o xeo,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
perdemos un ecosistema enteiro.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
As previsións calculan que os osos polares poderían extinguirse
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
nos próximos 50 ou 100 anos.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
E non hai mellor mega-especie,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
máis sensual, fermosa e carismática
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
coa que sustentar a miña campaña.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Os osos polares son cazadores incribles.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Este é un oso co que me sentei por un momento á beira do mar.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Non había xeo arredor,
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
só un glaciar afundido na auga e unha foca enriba del.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
O oso nadou ata chegar onda ela
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
(unha foca barbuda de 360 kg),
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
colleuna, tróuxoa de volta e comeuna.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
E estaba tan farto, tan ledo e gordo comendo a foca
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
que, segundo me achegaba a el
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
(a uns seis metros de distancia) para tomar esta fotografía,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
a súa única defensa era seguir comendo máis foca.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
Tiña tal enchenta
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
(con, probablemente, uns 90 kg de carne no seu estómago)
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
que, mentres comía por un lado da boca,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
vomitaba polo outro.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Así que mentres estes osos teñan algún xeo sobrevivirán,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
pero o xeo está a desaparecer.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Atopamos cada vez máis e máis osos mortos no Ártico.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Cando me adicaba ós osos polares como biólogo, fai 20 anos,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
nunca atopamos osos mortos.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
E nos últimos catro ou cinco anos,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
atopamos osos mortos por todas partes.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Vémolos no mar de Beaufort,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
aboiando en mar aberto onde o xeo se derreteu.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Atopei un par deles en Noruega o ano pasado. Vémolos no xeo.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Estes osos amosan sinais
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
do estrés que lles supón a desaparición do xeo.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Aquí temos a unha nai e a súa cría de dous anos.
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
Viaxabamos nun barco a 160 km mar adentro, en medio de ninguna parte,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
e eles estaban sobre este gran anaco de xeo glacial,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
o que é unha sorte para eles; aquí están seguros:
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
non morrerán de hipotermia,
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
chegarán a terra.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Pero desafortunadamente, o 95% dos glaciares no Ártico
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
estanse a retirar
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
ata o punto onde o xeo remata na terra
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
sen introducir xeo de novo no ecosistema.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Estas focas oceladas son as "larpeiradas" do Ártico.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Estas pequenas bolas de masa,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
paquetes de 70 kg de graxa,
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
son o alimento básico do oso polar.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
E non son como as focas de porto que hai aquí.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Estas focas oceladas tamén teñen un ciclo vital
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
enteiramente asociado ó xeo mariño.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Paren no seu interior
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
e aliméntanse co bacallao do Ártico que vive baixo el.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Aquí temos unha imaxe de xeo enfermo.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
É un fragmento de 12 anos de antigüidade con varios estratos.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
O que os científicos non prediciron foi que, segundo este xeo se derrete,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
fórmanse esas grandes bolsas de auga negra
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
que recollen a enerxía solar
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
o que acelera a fusión.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Aquí estámonos a mergullar no mar de Beaufort.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
A visibilidade é de 180 m; temos os cables de seguridade;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
o xeo móvese por todas partes.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Gustaríame ter media hora para contarlles
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
cómo case morremos nesta inmersión.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Pero o realmente importante desta imaxe é ese fragmento de xeo multiestrato,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
ese gran anaco da esquina superior.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
Nese único anaco de xeo
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
hai 300 especies de microorganismos.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
Na primavera, cando o sol retorna ó xeo,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
o fitoplancton crece baixo ese xeo,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
forma maiores follas de algas
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
e o zooplancton aliméntase de toda esa vida.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Así que o xeo en realidade
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
actúa como unha horta.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Como a terra dunha horta. É unha horta ó revés.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Perder ese xeo é como perder o solo dunha horta.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Aquí estou na miña oficina.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Espero que vostedes valoren a súa.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Está tomada tras unha hora baixo o xeo.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Non sinto os beizos; teño cara conxelada;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
non sinto as mans; non sinto os pés.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Subín e todo o que quería era saír da agua.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Despois dunha hora nesas condicións
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
tan extremas, cando baixo,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
casi en cada inmersión vomito no meu regulador,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
porque o meu corpo non poder aturar o estrés do frío na miña cabeza.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Así que síntome feliz cando a inmersión remata.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Pásolle a cámara ó meu axudante,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
míroo e dígolle "woo, woo, woo",
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
que significa, "colle a cámara".
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
E el cre que estou dicindo "faime unha foto".
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Tivemos un pequeno problema de comunicación.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Risas)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Pero paga a pena.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Verán hoxe imaxes de belugas, baleas de Groenlandia,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
narvais, osos polares e focas leopardo,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
pero esta imaxe ten maior significado para min que calquera outra que fixera nunca.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Mergulleime nese burato do xeo, o burato que viron fai un momento,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
mirei cara arriba baixo o xeo
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
e mareeime; pensei que estaba a sufrir vertixe.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Puxénme moi nervioso (non tiña cable de seguridade,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
o mundo enteiro daba voltas arredor de min)
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
e pensei "teño problemas".
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Pero o que pasaba era que a parte inferior do xeo
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
estaba repleta de miles de millóns de anfípodos e copépodos
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
movéndose dun lado ó outro e alimentándose na parte inferior,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
nacendo e vivindo alí todo o seu ciclo vital.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Estes son os alicerces de toda a cadea trófica do Ártico, aquí a temos.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
Cando o xeo se reduce,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
a productividade dos copépodos tamén descende.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Aquí temos unha balea de Groenlandia.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Segundo a ciencia,
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
podería ser o animal máis antigo da Terra.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Este exemplar daquí podería ter máis de 250 anos.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Esta balea puido nacer
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
a comezos da Revolución Industrial.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Quizais sobreviviu a 150 anos de caza de baleas.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
Hoxe, a súa maior ameaza é a desaparición do xeo no norte
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
causada polo tipo de vida que vivimos no sur.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Narvais, estes maxestosos narvais,
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
cos seus cairos de marfil de 2,5 m, non terían que estar aquí;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
poderían estar en mar aberto
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Pero vense obrigados a meterse nestes diminutos buratos no xeo
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
onde poden respirar, tomar un respiro,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
porque baixo este xeo hai bancos de bacallao.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
E o bacallao está aí
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
porque se alimenta cos copépodos e anfípodos.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Ben, a miña parte favorita.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
No meu leito de morte
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
lembrarei unha historia máis que ningunha outra.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Aínda que o momento co oso Kermode foi impactante,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
creo que non volverei a ter outra experiencia
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
semellante á que vivín cunhas focas leopardo.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Dende os tempos de Shacketon, as focas leopardo teñen una sona moi mala.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Teñen ese sorriso irónico na boca,
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
eses sinistros ollos negros
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
e esas manchas polo corpo.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Teñen un aspecto decididamente prehistórico e dan algo de medo.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
E traxicamente, en 2004 [2003],
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
unha científica foi capturada e afogada
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
por unha foca leopardo, que se alimentou con ela.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
E a xente dixo: "Sabiamos que eran sanguinarias. Sabiámolo".
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Á xente encántalle opinar.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
Entón ocorréuseme unha idea para unha historia:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
quero ir á Antártida,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
meterme na auga co maior número posible de focas leopardo
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
e darlles unha oportunidade:
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
descubrir se son animais sanguinarios ou, pola contra, incomprendidos.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Esta é esa historia.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Ah, e tamén adoitan comer pingüíns.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Risas)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Como humanos, gústanos decir que os pingüíns son moi feitiños,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
por iso, se as focas leopardo os comen, as focas leopardo son feas e malas.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Pero non funciona así.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
O pingüín non sabe que é feitiño
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
e a foca leopardo non sabe que é grande e monstrosa.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Só se trata da cadea alimentaria en acción.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Tamén son grandes.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Non son como as foquiñas dos portos.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Miden 3,5 m e pesan case media tonelada.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
E tamén son curiosamente agresivas.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Temos 12 turistas empacados nunha Zodiac,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
aboiando nas augas xeadas,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
unha foca leopardo emerxe e morde o pneumático.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
O bote comenza a afundirse, volven correndo ó barco,
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
regresan a casa e contan a historia de cómo foron atacados.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
O único que facía a foca leopardo…
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
era morder un globo.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Soamente ve un gran globo no océano… non ten mans…
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
dalle unha dentadiña, o bote pínchase e alá van.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Risas)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Así que tras cinco días cruzando a Pasaxe de Drake…
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
¿Non é fermoso?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Tras cinco días cruzando a Pasaxe de Drake,
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
por fin chegamos á Antártida.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Estou co meu axudante e guía sueco.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
O seu nome é Goran Ehlme, de Suecia. Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
E ten moita experiencia coas focas leopardo. Eu nunca vin ningunha.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Así que chegamos á baía na nosa pequena Zodiac
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
e atopamos esta monstrosa foca leopardo.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
E incluso él di, "éche unha foca condeadamente grande, si".
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Risas)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
E esta foca ten ó pingüín collido pola cabeza
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
e abanéao dun lado ó outro.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
O que quere facer é darlle á volta ó pingüín
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
para poder comer a carne dos ósos,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
despois déixao e colle outro.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
E esta foca leopardo colleu outro pingüín,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
foise baixo o bote, a Zodiac,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
e empezou a golpear o casco.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
Nós intentábamos non caer á auga.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Sentámonos e Goran dixo,
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"esta é unha boa foca, si.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
É hora de que te metas na auga".
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Risas)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Mirei a Goran e díxenlle "olvídao".
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Aínda que creo que en realidade lle dixen unha grosería.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Pero tiña razón.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Abroncoume e dixo "estás aquí por isto.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
E propuxécheslle esta estúpida historia a National Geographic.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
Agora tes que entregala.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
E non podes publicar escusas".
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Tiña a boca seca,
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
quizais non tanto como agora,
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
pero tiña a boca moi, moi seca.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Tremíanme as pernas. Non podía sentilas.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Puxen as aletas. Apenas podía abri-los beizos.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Metinme o tubo de respiración na boca
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
e mergulleime na auga.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
E esto foi o primeiro que ela fixo.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Veu a toda velocidade e tragou a cámara
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
(e os seus dentes están aquí abaixo e aquí arriba),
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
pero Goran, antes de ir á auga, dérame un consello fantástico.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Dixera, "se tes medo, pecha os ollos e ela marchará".
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Risas)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Así que iso era todo o que tiña que facer.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Pero empecei a tomar estas fotos.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Ela manteu a exhibición ameazante durante algún minutos
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
e entón ocorreu algo asombroso: relaxouse por completo.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Foise e colleu un pingüín.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Detívose como a uns tres metros de distancia,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
sentouse co pingüín mentres este batía as ás e deixouno ir.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
O pingüín nadou cara a min, libre.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Colleu outro. E fixo isto unha e outra vez.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Deime conta de que quería alimentarme cun pingüín.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
¿Por que outro motivo podería estar botándomos senón?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
E tras facer isto catro ou cinco veces,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
nadou cara a min cunha mirada de desalento.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Non queremos ser moi antropomórficos, pero xuro que parecía dicir
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
"este depredador inútil vai morrer de fame no meu océano".
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Risas)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Como vía que eu non podía coller pingüíns en movemento,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
colleu outros e tróuxomos lentamente,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
abaneándoos así e soltándoos.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Isto tampouco funcionou.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Eu ría a gargalladas, tan emocionado
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
que a miña máscara estaba mollada, porque choraba baixo a auga
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
ante algo tan abraiante.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Así que isto tampouco funcionaba.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Entón colleu outro pingüín e intentouno cun baile sensual,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
esvarando así baixo o iceberg.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
Achegábamos e ofrecíamos.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Esto continuou así durante catro días.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Non foron só un par de veces.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Logo viu que eu non podería colle-los pingüíns vivos,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
así que tróuxomos mortos.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Risas)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Agora tiña 4 ou 5 pingüíns aboiando arredor da miña cabeza
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
e eu limitábame a estar alí botando fotos.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Ela detíase a miúdo con esa mirada de desalento,
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
como dicindo "¿Vai en serio?".
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Porque non podía crer que eu non puidera comelos.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Porque no seu mundo só te apareas e comes…
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
e eu non me estaba a aparear.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Risas)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Iso non foi todo; comezou a botarme os pingüín á cabeza.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Quería alimentarme pola forza. Presionábame.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Tentaba alimentar a miña cámara pola forza,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
o soño de todo fotógrafo.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Defraudada, botábame burbullas á cara.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Penso que quería facerme saber que ía morrer de fame.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Pero aínda así non se detía.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Non deixaba de intentar alimentarme con pingüíns.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
E durante o último día con esta femia,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
cando pensei que a levara demasiado lonxe,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
púxenme nervioso porque se achegou a min,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
púxose de costas
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
e fixo un son profundo, gutural, como de martillo neumático, gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
E pensei, está a punto de trabarme.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Vaime facer saber que está moi frustrada pola miña culpa.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
O que ocorrera era que outra foca se metera detrás de min
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
e ela facía aquilo como ameaza.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Perseguiu á gran foca ata que se foi, voltou,
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
colleu un pingüín e tróuxomo.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Risas)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Non foi a única foca coa que estiven na auga.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Estiven con outras 30 focas leopardo
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
e nunca tiven un encontro perigoso.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Son os animais máis notables cos que traballei,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
tamén os osos polares.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
E, como os osos polares,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
dependen dos glaciares.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Emociónome. Desculpen.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
É unha historia que levo no corazón
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
e estou orgulloso de compartila con vostedes.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Apaixóame.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
¿Alguén quere vir comigo á Antártida ou ó Ártico? Lévoos, vamos.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Agora temos que espallar a historia. Moitas gracias.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Aplausos)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Gracias.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Aplausos)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Gracias.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Aplausos)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Gracias. Moitas gracias.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Aplausos)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Gracias.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7