Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

Paul Nicklen: Geschichten aus einem vereisten Wunderland

282,610 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

Paul Nicklen: Geschichten aus einem vereisten Wunderland

282,610 views ・ 2011-05-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katja Tongucer Lektorat: Alex Boos
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Meine Reise, die mich zu einem Spezialisten für die Polarregionen gemacht hat,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
als Fotograf, der sich auf die Polargebiete spezialisiert hat,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
begann, als ich vier Jahre alt war.
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
Damals zog meine Familie von Südkanada
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
zur nördlichen Baffininsel, oben bei Grönland.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Dort lebten wir mit den Inuit zusammen.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
In der kleinen, 200-köpfigen Inuit-Gemeinde
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
waren wir eine von drei Familien, die keine Inuit sind.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
In dieser Gemeinde gab es kein Fernsehen;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
es gab natürlich keine Computer, kein Radio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Wir hatten nicht einmal ein Telefon.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Ich verbrachte meine gesamte Zeit draußen,
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
spielte mit den Inuit.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Schnee und Eis waren mein Sandkasten,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
die Inuit waren meine Lehrer.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Und damals begann meine
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
wirkliche Besessenheit für dieses Polarreich.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
Und ich wusste, dass ich eines Tages etwas tun würde,
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
das mit dem Versuch, es bekannt zu machen und
01:00
and protect it.
19
60260
2000
zu beschützen zu tun hat.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Ich möchte mit Ihnen, nur für zwei Minuten, einige
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
Bilder teilen, einen Querschnitt meiner Arbeit,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
zur wunderschönen Musik von Brandi Carlile, "Have You Ever".
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Ich weiß nicht, warum National Geographic das tut, das haben sie noch nie zuvor getan,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
aber sie erlauben mir, Ihnen einige Bilder zu zeigen
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
von einer noch unveröffentlichten Reportage, die ich gerade fertig gestellt habe.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic macht so etwas nicht.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
Ich freue mich also sehr, dass ich das mit Ihnen teilen darf.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
Und diese Bilder sind --
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
Sie werden sie zu Beginn der Slide-Show sehen -- es sind nur vier Bilder --
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
aber auf ihnen ist ein kleiner Bär zu sehen, der im Regenwald des Großen Bären (Kanada) lebt.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Er ist ganz weiß, aber es ist kein Eisbär.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Es ist ein Geisterbär oder ein Kermodebär.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Es gibt nur noch 200 von dieser Art.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Sie sind seltener als der Panda.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Ich saß dort zwei Monate lang am Fluss, ohne einen zu sehen.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Ich dachte, meine Karriere sei vorbei.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Ich hatte National Geographic diese blöde Story vorgeschlagen.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Was hatte ich mir dabei nur gedacht?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Ich hatte also zwei Monate lang dort gesessen
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
und versucht, mir verschiedene Möglichkeiten für mein nächstes Leben auszumalen,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
für nach meinem Leben als Fotograf, denn sie würden mich sicher feuern.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Denn National Geographic ist eine Zeitschrift; daran erinnern sie uns immer wieder,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
sie veröffentlichen Fotos, keine Entschuldigungen.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Lachen)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
Und nach zwei Monaten, die ich dort gesessen hatte --
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
ich dachte alles sei vorbei, kam eines Tages
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
dieses unglaubliche, große, weiße Männchen heran,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
genau neben mich, einen knappen Meter von mir entfernt,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
und er ging hinunter zum Fluss, schnappte sich einen Fisch. lief zurück zum Wald und aß ihn auf.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Und dann lebte ich den ganzen Tag lang meinen Kindheitstraum,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
in dem ich mit einem Bären durch den Wald spaziere.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Er lief durch diesen alten, gewachsenen Wald
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
und setze sich neben diesen 400 Jahre alten, veredelten Baum und schlief.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
Und ich schlief wirklich keinen Meter von ihm entfernt,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
mitten im Wald, und fotografierte ihn.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Ich bin also sehr aufgeregt, dass ich Ihnen diese Bilder zeigen kann
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
und einen Querschnitt meiner Arbeit, die ich in den Polargegenden gemacht habe.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Genießen Sie es!
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Musik)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Bist du jemals alleine durch den Wald gewandert? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ Und alles dort fühlt sich genau so an wie es sollte ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Du bist Teil des Lebens dort ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Du bist Teil von etwas Gutem ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Wenn du jemals alleine durch den Wald gewandert bist ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Wenn du jemals alleine durch den Wald gewandert bist ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Hast du jemals einen sternenklaren Himmel betrachtet? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Auf deinem Rücken liegend fragst du dich, warum ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Was ist die Bestimmung? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Ich frage mich, wer bin ich? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Wenn du jemals einen sternenklaren Himmel betrachtet hast ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Hast du jemals einen sternenklaren Himmel betrachtet? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Bist du jemals draußen im Schnee herumgelaufen? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Hast versucht, dahin zurückzugehen, wo du vorher warst ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Es endet immer damit ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ dass du nicht weißt, wohin du gehen sollst ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Wenn du jemals draußen im Schnee herumgelaufen bist ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Wenn du jemals draußen herumgelaufen wärst, dann wüsstest du es ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Applaus)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Vielen Dank. Die Vorstellung ist noch nicht vorbei.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Meine Uhr tickt. Okay, hören Sie bitte auf.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Vielen Dank. Ich weiß das zu schätzen.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Wir werden immerzu mit Nachrichten überschwemmt,
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
dass das Meereis verschwindet
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
und dass es seinen niedrigsten Stand erreicht hat.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
Und die Wissenschaftler sagten tatsächlich genau das,
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
dass das Meereis in den nächsten hundert Jahren verschwinden wird, dann sagten sie in 50 Jahren.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Jetzt sagen sie, das arktische Meereis,
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
die Ausdehnung im Sommer, wird in den nächsten 4 bis 10 Jahren verschwunden sein.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
Was bedeutet das?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Wenn man diese Nachrichten eine Weile gelesen hat, sind es nur noch Nachrichten.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Man liest darüber hinweg.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
Und ich versuche mit meiner Arbeit, den Nachrichten ein Gesicht zu geben.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Und ich möchte, dass die Menschen verstehen und einen Begriff davon bekommen,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
dass wir, wenn wir das Eis verlieren,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
ein ganzes Ökosystem verlieren werden.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Die Prognosen besagen, dass die Eisbären aussterben könnten,
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
und zwar in den nächsten 50 bis 100 Jahren.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
Und es gibt keine bessere, spannendere,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
schönere, charismatischere Spezies der Megafauna
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
für mich, um meine Kampagne zu führen.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Eisbären sind erstaunliche Jäger.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Dies hier ist ein Bär, bei dem ich eine Weile auf den Felsen saß.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Es gab ringsum kein Eis,
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
aber ein Gletscher versank ins Wasser und eine Robbe saß darauf.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
Und dieser Bär schwamm zu dieser Robbe hin --
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
eine 350 Kilo schwere, bärtige Robbe --
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
schnappte sie, schwamm zurück und aß sie.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
Und er war so voll, er war so glücklich und so fett, als er diese Robbe aß,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
dass er, als ich mich ihm näherte --
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
ungefähr 6 Meter entfernt -- um dieses Foto zu machen,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
als einzige Verteidigung immer weiter und mehr aß.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
Und als er aß, er war so voll --
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
er hatte vermutlich ungefähr 90 Kilo Fleisch im Magen --
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
und als er mit der einen Seite des Mauls aß,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
erbrach er gleichzeitig aus der anderen Seite seines Mauls.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Wenn diese Bären also nur ein bisschen Eis haben, werden sie überleben,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
aber das Eis verschwindet.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Wir finden immer mehr tote Bären in der Arktis.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Als ich als Biologe vor zwanzig Jahren mit Eisbären arbeitete,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
fanden wir niemals tote Bären.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
Und während der letzten vier oder fünf Jahren
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
finden wir plötzlich überall tote Bären.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Wir sehen sie in der Beaufortsee,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
sie treiben im offenen Meer, dort wo das Eis weggeschmolzen ist.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Ich fand ein paar letztes Jahr in Norwegen. Sie liegen auf dem Eis.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Diese Bären zeigen schon Anzeichen
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
für den Stress durch das verschwindende Eis.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Hier ist eine Mutter mit ihrem zweijährigen Jungen.
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
Wir waren auf einem Schiff 160 Kilometer von der Küste entfernt im Niemandsland.
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
Und die beiden befanden sich auf diesem großen Stück Gletschereis,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
was gut ist; dort sind sie erstmal sicher.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Sie werden nicht an Überhitzung sterben.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Sie werden das Land erreichen.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Doch leider ziehen sich 95 Prozent der arktischen Gletscher
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
derzeit ebenfalls zurück
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
bis zu dem Punkt, an dem das Eis das Festland erreicht hat
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
und kein weiteres Eis zurück ins Ökosystem zurückführt.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Diese Ringelrobben sind sowas wie die "Kalorienbomben" der Arktis.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Diese kleinen, fetten Knödel,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70-Kilo-Pakete voller Speck
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
sind die Hauptnahrung der Eisbären.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
Und sie sind nicht wie die Hafenrobben, die man hier sieht.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Diese Ringelrobben leben ebenfalls ihren gesamten Lebenszyklus
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
in enger Verbindung zum Meereis.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Sie gebären im Eis
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
und sie verfüttern den arktischen Kabeljau, der unter dem Eis lebt.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Dieses Bild zeigt das kranke Eis.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Das ist ein Stück von mehrjährigem Eis, es ist 12 Jahre alt.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Die Wissenschaftler haben nicht vorhergesehen, dass das Eis,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
wenn es schmilzt, diese großen Taschen mit schwarzem Wasser ausbildet,
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
die die Sonnenenergie aufnehmen
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
und damit den Schmelzprozess noch beschleunigen.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Hier tauchen wir in der Beaufortsee.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Die Sicht beträgt 180 Meter, wir hängen an Sicherheitsleinen,
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
das Eis ist überall in Bewegung.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Ich würde Ihnen gerne eine halbe Stunde lang berichten,
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
wie wir bei diesem Tauchgang fast gestorben sind.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Aber an diesem Bild ist wichtig, dass man ein Stück mehrjähriges Eis sieht,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
der große Eisbrocken da oben in der Ecke.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
In diesem einen Stück Eis
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
leben 300 Arten von Mikroorganismen.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
Und im Frühjahr, wenn die Sonne zum Eis zurückkommt,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
entsteht daraus das Phytoplankton, es wächst unter dem Eis;
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
und dann bekommt man größere Lagen von Meeresalgen;
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
und dann entsteht das Zooplankton, das das ganze Leben dort ernährt.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Das Eis hat in Wirklichkeit
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
die Funktion eines Gartens.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Es hat die Funktion wie die Erde in einem Garten. Es ist ein umgedrehter Garten.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Dieses Eis zu verlieren wäre das Gleiche wie der Verlust des Erdbodens im Garten.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Hier bin ich in meinem Büro.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Ich hoffe, Sie wissen Ihres zu schätzen.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Das Bild entstand nach einer Stunde unter dem Eis.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Ich kann meine Lippen nicht fühlen; mein Gesicht ist gefroren;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
ich habe kein Gefühl in den Händen und den Füßen.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Ich tauche nach oben und ich will einfach nur aus dem Wasser raus.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Nach einer Stunde in diesen Bedingungen,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
das ist so extrem, dass ich, wenn ich runtertauche,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
fast immer in meinen Atemregler erbrechen muss,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
weil mein Körper mit dem Stress der Kälte an meinem Kopf nicht umgehen kann.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Und ich bin einfach nur froh, dass der Tauchgang vorbei ist.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Ich schaffe es, meinem Assistenten meine Kamera zu geben
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
und ich sehe zu ihm hoch und sage: "Wuu. Wuu. Wuu."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Das bedeutet: "Nimm meine Kamera."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
Und er denkt, ich sage: "Mach ein Foto."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Wir hatten also ein kleines Kommunikationsproblem.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Lachen)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Aber das ist es wert.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Ich werde Ihnen heute Bilder von Belugawalen, Grönlandwalen
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
und Narwalen und Eisbären und Seeleoparden zeigen,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
aber dieses Bild hier bedeutet mir mehr als jedes andere, das ich je gemacht habe.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Ich ließ mich in dieses Eisloch fallen, das Sie gerade gesehen haben,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
und dann schaute ich von unter dem Eis nach oben
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
und mir wurde schwindlig. Ich dachte, ich hätte einen Schwindelanfall.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Ich wurde sehr nervös -- es gab kein Seil, keine Sicherheitsleine,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
die ganze Welt bewegte sich um mich herum --
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
und ich dachte: "Ich bin in Schwierigkeiten."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Aber es war nur so, dass die gesamte Unterseite
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
voll mit diesen Milliarden Amphipoden und Ruderfußkrebsen war,
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
die herumschwammen und die sich von der Unterseite des Eises ernährten,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
ihre Nachkommen gebaren und ihren gesamten Lebenszyklus dort verbrachten.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Das ist die Grundlage der gesamten Nahrungskette der Arktis, genau hier.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
Und wenn es eine geringe Produktion an Eis gibt,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
dann gibt es auch weniger Krebse.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Das ist ein Grönlandwal.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Die Wissenschaftler vermuten,
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
dass das das älteste lebende Tier der Erde ist.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Dieser Wal hier könnte älter als 250 Jahre sein.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Dieser Wal wurde vielleicht zu
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
Beginn der Industriellen Revolution geboren.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Er könnte 150 Jahre Walfang überlebt haben.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
Und jetzt besteht seine größte Bedrohung im schwindenden Eis im Norden,
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
das wegen unserer Lebensweise im Süden wegschmilzt.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Narwale, diese majestätischen Narwale
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
mit ihren 2,5 Meter langen Elfenbeinzähnen müssen nicht dort sein;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
sie könnten sich auch im offenen Meer aufhalten.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Aber sie zwingen sich dazu, in diesen winzigen Eislöchern aufzutauchen,
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
wo sie atmen können, einen Atemzug nehmen,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
denn genau unter diesem Eis sind die Kabeljauschwärme.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
Und der Kabeljau ist dort,
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
denn er ernährt sich von den Ruderfußkrebsen und den Amphipoden.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Okay, jetzt kommt mein liebster Teil.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Wenn ich auf dem Sterbebett liege,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
werde ich mich an eine Geschichte mehr als an jede andere erinnern.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Auch wenn dieses Erlebnis mit dem Geisterbären beeindruckend war,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
glaube ich nicht, dass ich jemals wieder eine solche Erfahrung
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
machen werde, wie mit diesen Seeleoparden.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Seeleoparden hatten seit der Zeit von Shackleton einen schlechten Ruf.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Sie haben dieses schiefe Lächeln um ihren Mund.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Sie haben schwarze, unheimliche Augen
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
und diese Flecken auf ihrem Körper.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Sie sehen absolut prähistorisch und ein wenig beängstigend aus.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
Tragischerweise wurde im Jahr 2004
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
eine Wissenschaftlerin heruntergezogen, sie ertrank
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
und wurde von einem Seeleoparden gefressen.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
Die Leute sagten gleich: "Wir wussten, dass sie bösartig sind. Wir wussten es."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Und so bilden sich die Leute gerne ihre Meinung.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
Da hatte ich eine Idee für eine Story:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
Ich möchte in die Antarktis reisen,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
ins Wasser gehen mit so vielen Seeleoparden wir irgend möglich
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
und ihnen eine faire Chance geben --
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
herausfinden, ob sie wirklich so bösartig sind oder ob sie missverstanden werden.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Und das hier ist die Geschichte.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Oh, und zufällig essen sie auch Happy Feet.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Lachen)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Als Spezie, als Menschen, sagen wir gerne, dass Pinguine wirklich süß sind,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
und weil die Seeleoparden sie essen, sind Seeleoparden fies und böse.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Aber so funktioniert das nicht.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Denn Pinguine wissen nicht, dass sie süß sind.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
Und Seeleoparden wissen nicht, dass sie irgendwie riesig und monströs sind.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Hier offenbart sich einfach die Nahrungskette.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Sie sind auch riesig.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Sie sind nicht wie diese kleinen Hafenrobben.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Sie sind 3,5 Meter lang und wiegen über 450 Kilo.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
Und sie sind auch neugierig aggressiv.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Stecken Sie 12 Touristen in ein Schlauchboot,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
lassen Sie es in diesem Eismeer zu Wasser,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
dann taucht ein Seeleopard auf und zerbeißt den Ponton.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Das Boot beginnt zu sinken, sie rasen zum Schiff zurück
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
und erzählen nach ihrer Heimkehr die Geschichte, wie sie angegriffen wurden.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Dabei hat der Seeleopard --
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
einfach nur in einen Ballon gebissen.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Er sieht nur diesen großen Ballon im Meer -- er hat keine Hände --
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
er beißt ein wenig zu, das Boot platzt auf und schon ist es passiert.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Lachen)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Nachdem wir also fünf Tage lang die Drake Passage durchquert hatten --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
ist das nicht wunderschön.
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Nach fünf Tagen durch die Drake Passage
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
erreichten wir schließlich die Antarktis.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Ich war mit meinem schwedischen Assistenten und Führer unterwegs.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Sein Name ist Goran Ehlme aus Schweden -- Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Er hat viel Erfahrung mit Seeleoparden. Ich hatte noch nie einen gesehen.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Wir fuhren also in unserem kleinen Schlauchboot durch die Bucht
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
und da war dieser monströse Seeleopard.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
Und er sagte mit seiner Stimme: "Das ist eine ziemlich große Robbe, ja."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Lachen)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
Und diese Robbe nahm den Pinguin beim Kopf
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
und schüttelte ihn hin und her.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Er versuchte, den Pinguin von innen nach außen zu stülpen,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
damit er das Fleisch von den Knochen knabbern kann.
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
Und dann verschwand sie und schnappte sich einen anderen.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
Dieser Seeleopard schnappte sich also einen anderen Pinguin,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
schwamm unter das Boot, das Schlauchboot,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
begann an den Schiffsrumpf zu stoßen.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
Und wir versuchten, nicht ins Wasser zu fallen.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Wir setzten uns hin und da sagte Goran zu mir:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Das ist eine gute Robbe, ja.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Es ist Zeit für dich ins Wasser zu gehen."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Lachen)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Und ich sah Goran an und sagte: "Vergiss es."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Aber ich glaube, ich habe wohl ein anderes Wort benutzt, das mit F anfängt.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Aber er hatte Recht.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Er schimpfte mich aus und sagte: "Deshalb bist du doch hier.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
Und du hast diese doofe Story National Geographic angeboten.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
Und jetzt musst du liefern.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Und du kannst keine Entschuldigungen veröffentlichen."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Ich hatte einen so trockenen Mund --
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
vermutlich nicht so schlimm wie jetzt --
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
aber ich hatte einen so, so trockenen Mund.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Meine Beine zitterten nur noch. Ich spürte meine Beine nicht mehr.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Ich zog meine Flossen an. Ich konnte meinen Mund kaum öffnen.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Ich nahm meinen Schnorchel in den Mund
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
und rollte über die Seite des Schlauchboots ins Wasser.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
Und das war ihre erste Reaktion.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Sie kam auf mich zugeschossen, verschlang fast meine Kamera --
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
und ihre Zähne waren hier oben und hier unten --
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
aber Goran hatte mir, bevor ich ins Wasser stieg, einen großartigen Rat gegeben.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Er sagte: "Wenn du Angst bekommst, mach deine Augen zu, ja, und dann geht sie weg."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Lachen)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
An diesem Punkt war das also meine einzige Hilfe.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Aber ich fing einfach an, diese Bilder zu machen.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Sie zeigte ein paar Minuten lang diese Drohgebärden
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
und dann geschah etwas Unglaubliches -- sie entspannte total.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Sie schwamm weg, fing einen Pinguin.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Sie hielt 3 Meter von mir entfernt inne
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
und sie saß da mit diesem Pinguin, der Pinguin flatterte und sie ließ ihn los.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Der Pinguin schwamm auf mich zu, haute ab.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Sie schnappte sich einen anderen. Tat das immer und immer wieder.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Und dann dämmerte es mir, dass sie versuchte, mich mit einem Pinguin zu füttern.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Warum sonst sollte sie diese Pinguine für mich freilassen?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
Und nachdem sie das vier oder fünf Mal getan hatte,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
schwamm sie zu mir hin mit diesem niedergeschlagenen Gesichtsausdruck.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Ich sollte nicht zu sehr vermenschlichen, aber ich schwöre, sie sah mich an
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
als wolle sie sagen: "Dieser unfähige Jäger wird in meinem Ozean verhungern."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Lachen)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Als sie realisierte, dass ich keine schwimmenden Pinguine fangen konnte,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
fing sie andere Pinguine und brachte sie langsam in meine Richtung,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
bewegte sie so auf und ab und ließ sie dann los.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Es klappte nicht.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Ich musste so sehr lachen und war so gerührt,
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
dass meine Tauchmaske überflutet wurde, denn ich weinte unter Wasser,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
einfach nur, weil das so verblüffend war.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Das klappte also auch nicht.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Sie fing noch einen Pinguin und versuchte so eine balletmäßige, verführerische Geste,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
indem sie den Eisberg so herunterrutschte.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
Und sie brachte sie irgendwie zu mir hin und bot sie mir an.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Das ging vier Tage lang so weiter.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Es passierte nicht nur ein paar Mal.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Als sie schließlich verstand, dass ich keine lebenden fangen konnte,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
brachte sie mir tote Pinguine.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Lachen)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Da schwammen nun vier oder fünf Pinguine um meinen Kopf herum
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
und ich tat immer noch nichts anderes als fotografieren.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Und sie hielt immer wieder an und hatte diesen niedergeschlagenen Gesichtsausdruck
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
wie: "Bist du echt?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Denn sie konnte nicht glauben, dass ich diesen Pinguin nicht essen kann.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Denn in ihrer Welt, brütet man entweder, oder man isst --
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
und ich brüte nicht.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Lachen)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Aber das reichte noch nicht; sie fing an, mir Pinguine an den Kopf zu werfen.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Sie versuchte, mich zwangszuernähren. Sie schubste mich herum.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Sie versuchte, meine Kamera zwangszuernähren,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
was der Traum eines jeden Fotografen ist.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Und sie wurde immer frustrierter, sie bließ Blasen in mein Gesicht.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Ich glaube, sie wollte mich wissen lassen, dass ich verhungern würde.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Und sie hörte immer noch nicht auf.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Sie versuchte immer weiter, mich mit Pinguinen zu füttern.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
Und am letzten Tag mit diesem Weibchen,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
als ich dachte, ich hätte es zu weit mit ihr getrieben,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
wurde ich nervös, denn sie kam auf mich zu,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
rollte sich auf ihren Rücken
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
und gab diese tiefen, gutturalen Presslufthammertöne von sich, dieses gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
Ich dachte, sie würde mich gleich beißen.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Sie wollte mich wissen lassen, dass sie sich so über mich ärgert.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Aber es war etwas anderes, eine andere Robbe hatte sich hinter mich geschlichen
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
und sie machte das als Drohgebärde.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Sie verjagte diese große Robbe, schwamm weg, schnappte einen Pinguin
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
und brachte ihn mir.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Lachen)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Das war nicht der einzige Seeleopard, mit dem ich im Wasser war.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Ich schwamm mit 30 anderen Seeleoparden im Wasser
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
und hatte keine einzige gefährliche Situation.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Es sind die erstaunlichsten Tiere, mit denen ich je gearbeitet habe,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
genau wie die Eisbären.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
Und genau wie die Eisbären
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
sind diese Tiere auf eine Umgebung aus Eis angewiesen.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Das berührt mich sehr. Entschuldigung.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Diese Geschichte bleibt tief in meinem Herzen
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
und ich bin stolz, dass ich sie mit Ihnen teilen darf.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Es liegt mir wirklich am Herzen.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Möchte jemand mit mir in die Antarktis kommen, oder die Arktis, ich nehme Sie mit, auf geht's.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Wir müssen die Geschichte jetzt an die Öffentlichkeit bringen. Vielen Dank.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Applaus)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Danke.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Applaus)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Danke.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Applaus)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Danke. Vielen Dank.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Applaus)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Danke.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7