Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen
ポール・ニックリン 「氷に閉ざされた不思議の国の話」
282,610 views ・ 2011-05-11
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: Sawa Horibe
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
私が極地専門の
写真家になるまでの
00:18
photographing, specializing
in the polar regions,
1
18260
3000
長い道のりが
始まったのは
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
4歳の時でした
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
家族でカナダ南部から
グリーンランドに近い
00:26
to Northern Baffin Island,
up by Greenland.
4
26260
3000
バフィン島北部へと
引っ越したのです
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
そこでイヌイットとともに
暮らしました
00:31
in the tiny Inuit community
of 200 Inuit people,
6
31260
2000
200人ほどの
イヌイットの集落の中で
00:33
where [we] were one
of three non-Inuit families.
7
33260
3000
イヌイットでないのは
3家族だけでした
00:36
And in this community,
we didn't have a television;
8
36260
2000
その村にテレビはなく
00:38
we didn't have computers,
obviously, radio.
9
38260
3000
当然コンピュータもなく
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
ラジオや電話さえ
ありませんでした
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
やることと言えば
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
イヌイットと外で
遊ぶことだけです
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
雪と氷が
私の砂場であり
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
イヌイットが
私の教師でした
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
そうして私は
この極地という世界に
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
心から惹かれるようになって
00:56
And I knew someday that
I was going to do something
17
56260
2000
いつか この場所のことを伝え
00:58
that had to do with trying
to share news about it
18
58260
2000
この場所を守るための
仕事をしようと
01:00
and protect it.
19
60260
2000
心に決めたのです
01:02
I'd like to share with you,
for just two minutes only,
20
62260
2000
私の作品をいくつか
ブランディ・カーライルの
素敵な曲にのせて
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
01:06
to the beautiful music
by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
ご覧いただこうと思います
01:09
I don't know why National Geographic
has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
ナショナルジオグラフィックが
なぜOKしたのかわかりません
01:12
but they're allowing me
to show you a few images
24
72260
2000
まだ雑誌に載っていない
01:14
from a coverage that I've just completed
that is not published yet.
25
74260
3000
撮ったばかりの写真を
公開させるなんて
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
かつてなかったことです
01:19
so I'm very excited to be able
to share this with you.
27
79260
2000
お見せできるのは
大変嬉しいです
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
スライドの始めの方に
01:23
you'll see them at the start of the slide show --
there's only about four images --
29
83260
3000
グレートベア・レインフォレストに住む
01:26
but it's of a little bear
that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
小さな熊の写真が
何枚かあります
01:29
It's pure white,
but it's not a polar bear.
31
89260
3000
真っ白ですが
シロクマではなく
01:32
It's a spirit bear,
or a Kermode bear.
32
92260
2000
スピリットベアとか
カーモードベアと呼ばれている
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
200頭ほどしか残っていない
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
パンダより珍しい熊です
01:39
I sat there on the river
for two months without seeing one.
35
99260
3000
2ヶ月川辺で待ち構えましたが
一度も姿を見せず
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
もう駄目だと思いました
01:44
I proposed this stupid story
to National Geographic.
37
104260
2000
こんな馬鹿な話を
ナショジオに持ちかけて
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
いったい何を考えていたのか
と思いました
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
だからその2ヶ月
考えていたわけです
01:50
and figure out different ways
of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
写真家をやめたら
何をしたらいいのかと
01:52
after I was a photographer,
because they were going to fire me.
41
112260
2000
きっとクビに
決まっています
01:54
Because National Geographic is a magazine;
they remind us all the time:
42
114260
3000
雑誌に載せるのは写真であって
言い訳ではないというのは
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
彼らがはっきり
させていることですから
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(笑)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
2ヶ月粘った後のある日
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
もう終わりだと
思っていると
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
すごく大きな
白い雄熊が出てきて
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
私のすぐ1メートルくらい横を
過ぎると
02:12
and he went down and grabbed a fish
and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
魚を捕りに行き
森に戻って食べたのです
02:15
And then I spent the entire day
living my childhood dream
50
135260
3000
子どもの頃からの夢が叶い
02:18
of walking around with this bear
through the forest.
51
138260
3000
その日はずっと熊と一緒に
森を散歩しました
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
熊は原生林の中を歩き
02:23
and sat up beside this 400-year-old
culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
先住民による細工のある
樹齢400年の木のそばで眠り
02:26
And I actually got to sleep
within three feet of him,
54
146260
3000
私もその森で
熊から1メートルと離れていない所で
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
一緒に寝たのです
そして写真を撮りました
02:32
So I'm very excited to be able
to show you those images
56
152260
3000
その時の写真や
私が極地で撮ってきた作品を
02:35
and a cross-section of my work
that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
お見せできることに
興奮しています
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
どうぞお楽しみください
02:40
(Music)
59
160260
4000
(♪“Have You Ever”)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered
lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
ひとりで森に
さまよい込んだことある?
02:50
♫ And everything there
feels just as it should ♫
61
170260
5000
すべてが あるべき姿にあると
感じられる場所に?
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
そこの命の一部になり
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
素敵なものの一部に
なったと感じる
03:00
♫ If you've ever wandered
lonely through the woods ♫
64
180260
6000
ひとりで森に
さまよい込んだことがあるなら
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
Ooh ooh ooh ooh
03:11
♫ If you've ever wandered
lonely through the woods ♫
66
191260
5000
ひとりで森に
さまよい込んだことがあるなら
03:16
♫ Have you ever stared
into a starry sky? ♫
67
196260
5000
星空を見つめたことある?
03:21
♫ Lying on your back,
you're asking why ♫
68
201260
5000
仰向けになって
なぜなのかと思いながら
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
何のためなんだろう?
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
自分は何者なんだろう?
03:31
♫ If you've ever stared
into a starry sky ♫
71
211260
5000
星空を見つめたことがあるなら
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
Ooh ooh ooh ooh
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
Aah ah aah
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
Ah oh oh ah ah oh oh
03:55
♫ Have you ever stared
into a starry sky? ♫
75
235260
5000
星空を見つめたことある?
04:05
♫ Have you ever been out
walking in the snow? ♫
76
245260
5000
雪の中を歩いたことある?
04:10
♫ Tried to get back where
you were before ♫
77
250260
5000
元いた所に戻ろうとして
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
いつでも結局
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
どこへ行けばいいか
わからなくなる
04:23
♫ If you've ever been out
walking in the snow ♫
80
263260
5000
雪の中を歩いたことがあるなら
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
Ooh ooh ooh ooh
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
Aah ah aah ah aah
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
Ah ah oh ah ah oh ah
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
Oh ah ah ah
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
Ah ah oh ah ah oh oh
04:57
♫ If you'd ever been out
walking you would know ♫
86
297260
6000
外の世界を歩いたことがあるなら
わかるでしょう
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(拍手)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much.
The show's not over.
88
308260
3000
ありがとうございます
まだ終わりじゃありません
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
時間がないので
先へ進みましょう
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
どうもありがとうございます
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
海から氷が消えているという
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
ニュースが溢れています
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
最低の水準になっていると
05:22
And in fact, scientists
were originally saying
94
322260
2000
科学者たちは最初 100年以内に
海から氷がなくなると言っていましたが
05:24
sea ice is going to disappear
in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
それが50年になり
05:27
Now they're saying
the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
今では4年から10年のうちに
05:30
the summertime extent is going to be gone
in the next four to 10 years.
97
330260
3000
北極の氷は夏の間
なくなるだろうと言っています
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
そうすると
どうなるのでしょう?
05:35
After a while of reading this in the news,
it just becomes news.
99
335260
3000
いつも目にしていると
ありふれたニュースになって
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
あまり意識もしなくなります
05:40
And what I'm trying to do
with my work is put faces to this.
101
340260
2000
私がしようとしているのは
その帰結を
05:42
And I want people to understand
and get the concept
102
342260
3000
イメージとして見せる
ということです
氷がなくなれば
生態系がまるごと失われることを
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
みんなに理解してほしいのです
05:49
Projections are that we could
lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
シロクマも50年から100年のうちに
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
絶滅すると
予想されています
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
私のメッセージを伝える上で
05:56
more beautiful,
charismatic megafauna species
108
356260
3000
これほどセクシーで美しく
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
カリスマ的な大型動物は
他にいません
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
シロクマは優れたハンターです
06:04
This was a bear I sat with
for a while on the shores.
111
364260
2000
浜辺でしばらく
一緒にいたシロクマです
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
海に落ちた氷の上に
アザラシがいて
06:08
But this glacier caved into the water
and a seal got on it.
113
368260
2000
少し離れていましたが
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
シロクマは
そこに泳いで行くと
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
400キロはありそうな
アゴヒゲアザラシを捕え
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
泳ぎ戻って食べたのです
06:17
And he was so full,
he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
シロクマは満腹して
上機嫌で
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
撮るために6メートルまで
近づいても
06:22
about 20 feet away --
to get this picture,
119
382260
2000
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
見せた警戒と言えば
さらにアザラシを
食べることくらい
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
すごくたくさん食べていて
06:28
he probably had about
200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
100キロくらいは食べて
いたのではと思いますが
06:31
and as he ate inside
one side of his mouth,
123
391260
2000
口の片側で食べながら
06:33
he was regurgitating
out the other side of his mouth.
124
393260
3000
反対側から戻す
という具合でした
06:36
So as long as these bears
have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
だからシロクマは多少とも氷があれば
生き残ることでしょう
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
しかしその氷がなくなろうと
しているのです
06:42
We're finding more and more
dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
北極でシロクマの死骸を
よく目にするようになりました
06:45
When I worked on polar bears
as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
20年前 生物学者として
調査をしていたときには
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
まず見かけなかったものです
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
それがこの4、5年は
06:51
we're finding dead bears
popping up all over the place.
131
411260
2000
至る所で目にするように
なりました
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
ボーフォート海で
氷の溶けた海に
浮いているのを見ました
06:55
floating in the open ocean
where the ice has melted out.
133
415260
2000
去年はノルウェーで2体見ました
氷の上で目にします
06:57
I found a couple in Norway last year.
We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
この熊たちは
消えていく氷の影響を
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
まざまざと示しています
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
母熊と2歳の子熊が
陸から何百キロも離れた
氷の船で漂っています
07:08
were traveling on a ship a hundred miles
offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
07:11
and they're riding
on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
大きな氷河の氷に
乗っていて
07:13
which is great for them;
they're safe at this point.
140
433260
2000
幸い彼らは
今のところ大丈夫
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
低体温症で死ぬことは
ありません
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
どこかの土地に
流れ着くことでしょう
07:19
But unfortunately,
95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
問題は 北極の氷河の
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
95%が後退していることで
07:23
to the point that the ice
is ending up on land
145
443260
2000
あるのは陸の上ばかりになり
07:25
and not injecting any ice
back into the ecosystem.
146
445260
3000
海の生態系へと
氷が押し出されなくなっています
07:29
These ringed seals,
these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
これはワモンアザラシで
北極の「スナック」です
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
小さくて丸々とした
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70キロの脂肪の塊で
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
シロクマの命を
支えています
07:38
And they're not like
the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
この辺にいるゴマフアザラシとは
違っています
07:41
These ringed seals also
live out their entire life cycle
152
461260
3000
ワモンアザラシもまた
その一生を
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
海の氷と関わりながら
生きています
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
氷の中で子どもを産み
07:49
and they feed on the Arctic cod
that live under the ice.
155
469260
3000
氷の下にいる
北極鱈を食べています
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
やせ細った
氷の写真です
07:54
This is a piece of multi-year ice
that's 12 years old.
157
474260
3000
12年ものの
多年氷の一部です
07:57
And what scientists didn't predict
is that, as this ice melts,
158
477260
3000
科学者が予想して
いなかったのは
この氷が溶けることで
黒い大きな水たまりができ
08:00
these big pockets
of black water are forming
159
480260
3000
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
太陽熱を吸収することで
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
氷がさらに溶ける
ということです
08:07
And here we are diving
in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
ボーフォート海に
潜っているところです
08:09
The visibility's 600 ft.;
we're on our safety lines;
163
489260
3000
視界が200メートルあります
命綱をつけていて
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
氷がそこら中で
動いています
08:14
I wish I could spend half
an hour telling you
165
494260
2000
この潜水で命を
落としかけた話を
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
小一時間くらい
したいところですが
08:18
But what's important in this picture
is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
この写真で本当に重要なのは
端に見えている
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
多年氷の大きな塊です
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
この一塊の氷に
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
300種の微生物がいるのです
08:27
And in the spring,
when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
春になって
日が差すようになると
08:30
it forms the phytoplankton,
grows under that ice,
172
510260
2000
植物プランクトンが
氷の下に育ちます
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
それから海藻ができ
08:35
and then you get the
zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
さらにそれらを食べる
動物プランクトンが現れます
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
だから氷は
豊かな園のような役割を
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
果たしているのです
08:41
It acts like the soil in a garden.
It's an inverted garden.
177
521260
3000
園にある土のようなものです
逆さまの園です
08:44
Losing that ice is like
losing the soil in a garden.
178
524260
2000
氷が消えるのは
園から土がなくなるのと同じです
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
これは仕事場にいる私です
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
自分の仕事場が
ありがたく思えるでしょう
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
1時間ほど氷の下に
潜っていた後です
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
顔が凍り付いており
08:55
I can't feel my hands;
I can't feel my feet.
183
535260
2000
手足の感覚も
なくなっています
08:57
And I've come up, and all I wanted
to do was get out of the water.
184
537260
3000
下から上がってきたところで とにかく水から出たいと思っていました
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
1時間もそのような
厳しい状態にいるため
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
潜るたびに
ほとんどいつも
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
レギュレータの中に
吐くことになります
09:06
because my body can't deal
with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
ストレスに体が
対応しきれないのです
09:09
And so I'm just so happy
that the dive is over.
189
549260
2000
潜水が終わって
ほっとして
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
「カメラを受け取ってくれ」
と言おうと
09:13
and I'm looking up at him,
and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
助手に向かって
「ウーッウーッ」と
言ってるわけですが
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
09:18
And he thinks I'm saying,
"Take my picture."
193
558260
2000
「写真を撮ってくれ」
だと思ったようです
09:20
So we had this little
communication breakdown.
194
560260
3000
コミュニケーションの断絶を
経験したわけです
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(笑)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
でも努力の甲斐はあります
09:28
I'm going to show you pictures
of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
ベルーガ ホッキョククジラ
イッカク
09:30
and narwhals, and polar bears,
and leopard seals today,
198
570260
3000
シロクマ ヒョウアザラシの
写真をお見せしますが
09:33
but this picture right here means more
to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
この写真は中でも
特に意味深いものです
09:36
I dropped down in this ice hole,
just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
ご覧いただいた穴を通って
氷の海に入り
09:39
and I looked up under
the underside of the ice,
201
579260
2000
氷を下から見上げると
09:41
and I was dizzy;
I thought I had vertigo.
202
581260
2000
目が回るように感じました
09:43
I got very nervous --
no rope, no safety line,
203
583260
2000
命綱もなく
とても不安になりました
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
周りの世界は
動いています
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
「まいったな」と思いました
09:49
But what happened
is that the entire underside
206
589260
2000
しかし そこで目にしたのは
09:51
was full of these billions
of amphipods and copepods
207
591260
3000
無数の端脚類や
カイアシ類が動き回り
09:54
moving around and feeding
on the underside of the ice,
208
594260
3000
氷の下でエサを取り
子を産み
09:57
giving birth and living out
their entire life cycle.
209
597260
2000
一生を過ごす姿でした
09:59
This is the foundation of the whole food chain
in the Arctic, right here.
210
599260
3000
これが北極における
食物連鎖全体を支えているのです
10:02
And when you have low
productivity in this, in ice,
211
602260
3000
海から氷が減るとき
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
海のカイアシ類の数も
減ることになるのです
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
ホッキョククジラです
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
これは今地球にいる
動物の中で
10:12
that it could be the oldest living animal
on earth right now.
215
612260
3000
一番長く生きてきたと
考えられています
10:15
This very whale right here
could be over 250 years old.
216
615260
3000
このクジラは
250歳以上かもしれません
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
産業革命が
始まる頃に生まれて
10:20
around the start
of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
150年に及ぶ捕鯨の中を
10:22
It could have survived
150 years of whaling.
219
622260
3000
生き抜いてきたの
かもしれません
10:25
And now its biggest threat
is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
そして今一番の脅威は
北の氷の消失です
10:28
because of the lives
that we're leading in the South.
221
628260
3000
南にいる我々のライフスタイルが
引き起こしていることです
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
イッカクです
10:33
with their eight-foot long ivory tusks,
don't have to be here;
223
633260
3000
2.5メートルの象牙質の牙を持つ
威厳ある生き物ですが
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
広い海で生きていける彼らが
ここにいて
10:38
But they're forcing themselves
to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
小さな氷の穴から頭を出し
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
息継ぎしているのは
10:43
because right under that ice
are all the swarms of cod.
227
643260
3000
氷の下に山ほど
鱈がいるからです
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
そして鱈がそこにいるのは
10:48
because they are feeding
on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
常食とする端脚類や
カイアシ類がいるからです
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
いよいよ私の
お気に入りの部分です
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
いまわの際で私が
他の何よりも
10:56
I'm going to remember
one story more than any other.
232
656260
2000
思い出すだろう
エピソードがあります
10:58
Even though that spirit bear
moment was powerful,
233
658260
3000
スピリットベアと過ごした時間も
強烈でしたが
11:01
I don't think I'll ever have
another experience
234
661260
2000
あのヒョウアザラシとの
出会いのような体験は
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
二度とないだろうと
思っています
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton,
have had a bad reputation.
236
665260
3000
ヒョウアザラシは探検家シャックルトンの
時代から 悪評を受けてきました
11:08
They've got that wryly smile
on their mouth.
237
668260
2000
口には苦笑いを浮かべ
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
邪悪な黒い目をして
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
体は斑点で
覆われています
11:14
They look positively prehistoric
and a bit scary.
240
674260
3000
まったく古風な見た目で
少し怖い感じがします
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
2004年に悲劇的な
事件があって
11:19
a scientist was taken down
and drowned,
242
679260
3000
科学者が海に
引きずり込まれ
11:22
and she was being consumed
by a leopard seal.
243
682260
2000
食べられれてしまいました
11:24
And people were like, "We knew
they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
それでみんな「やっぱり危険な動物なんだ」
と思ったのです
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
みんな思い思いのことを
考えます
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
そのとき記事のアイデアが
浮かびました
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
南極に行って
ヒョウアザラシが
たくさんいる海に入り
11:33
get in the water with as many
leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
本当に危険な動物なのかどうか
11:37
find out if they really are these vicious
animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
公平な目で見てやろうと
思ったのです
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
それがアイデアでした
11:42
Oh, and they also happen
to eat Happy Feet.
252
702260
3000
ちなみにヒョウアザラシは
「ハッピーフィート」も食べます
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(笑)
11:48
As a species, as humans,
we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
可愛らしいペンギンを食べる
ヒョウアザラシは
11:51
therefore, leopard seals eat them,
so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
醜い悪者だと 私たち人間は
勝手に考えます
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
でもそれは違います
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
ペンギンは自分が
可愛らしいとは知りません
11:58
and the leopard seal doesn't
know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
ヒョウアザラシは自分が
怪物のようだとは知りません
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
単に食物連鎖の
一環ということです
12:03
They're also big.
260
723260
2000
ヒョウアザラシは
とても大きいです
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
小さなゴマフアザラシとは違います
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
体長4メートルで
体重は500キロです
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
好奇心が強く積極的です
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
12人の旅行客の乗った
ゴムボートが
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
氷の海を漂っていると
12:17
and a leopard seal comes up
and bites the pontoon.
266
737260
2000
ヒョウアザラシがやってきて
ボートに噛みつきます
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
ボートは沈み始め
乗客は慌てて船に戻り
12:22
and get to go home and tell
the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
家に帰って襲われた
という話をします
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
でもヒョウアザラシはただ
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
風船を噛んだだけです
12:28
It just sees this big balloon in the ocean --
it doesn't have hands --
271
748260
2000
海に大きな風船を見つけ
手がないので
12:30
it's going to take a little bite,
the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
ちょっと噛んでみたら ボートが弾け
彼らが逃げていった それだけのことです
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(笑)
12:35
So after five days of crossing
the Drake Passage --
274
755260
3000
ドレーク海峡を過ぎて
5日して—
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
これ ちょっとすごいでしょう?
12:41
after five days of crossing
the Drake Passage,
276
761260
3000
ドレーク海峡を過ぎて
5日して
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
ようやく南極に
たどり着きました
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
スウェーデン人の助手兼ガイドが
一緒でした
12:48
His name is Goran Ehlme
from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
ゴラン・エルメという名で
ヒョウアザラシについてよく知っていました
12:52
And he has a lot of experience
with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
私はまだ見たことが
なかったのです
12:55
So we come around the cove
in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
小さなゴムボートで
入り江に入っていくと
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
巨大なヒョウアザラシがいて
彼に言わせても
13:00
And even in his voice, he goes,
"That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
「クソでけぇアザラシだ」
ということでした
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(笑)
13:04
And this seal is taking
this penguin by the head,
285
784260
3000
そのアザラシは
ペンギンの頭を噛んで
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
振り回していました
13:09
And what it's trying to do
is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
中身を引っ張り出して
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
骨に付いた肉を
食べようとしていたのです
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
それからまた
別なのを捕りに行き
13:16
And so this leopard seal
grabbed another penguin,
290
796260
2000
新しいのを捕まえると
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
ボートの下にやってきて
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
船体に体当たり
し始めました
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
私たちは水に落ちないよう
掴まっていました
13:24
And we sit down,
and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
身を低くしながら
ゴランが言いました
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
「こいつぁいいアザラシだから
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
水に入ったらいい」
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(笑)
13:34
And I looked at Goran,
and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
私はゴランを見つめて
「冗談言うなよ」と言いました
13:37
But I think I probably used a different word
starting with the letter "F."
299
817260
4000
実際はもうちょっと
品のない言い方をしたと思います
13:41
But he was right.
300
821260
2000
しかし彼は正しかったのです
13:43
He scolded me out,
and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
何のために来たのかと
説教されました
13:45
And you purposed this stupid story
to National Geographic.
302
825260
2000
その馬鹿な記事を雑誌に
載せたいなら
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
やらなくちゃいけない
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
雑誌に言い訳は
載せられないだろうと
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
口の中がすごく乾きました
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
たぶん今ほど
ひどくではありませんが— (笑)
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
すごく乾きました
13:59
And my legs were just trembling.
I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
脚はずっと震えていて
感覚がなくなりました
14:02
I put my flippers on.
I could barely part my lips.
309
842260
2000
足ひれを履き
かろうじて口を開けると
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
シュノーケルをくわえ
14:06
and I rolled over the side
of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
ゴムボートの脇から
水の中へ入りました
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
これがヒョウアザラシの
最初にしたことです
14:11
She came racing up to me,
engulfed my whole camera --
313
851260
3000
すごい勢いで来て
カメラをすっぽりくわえ
14:14
and her teeth are up here
and down here --
314
854260
3000
上にも下にも
歯が並んでいました
14:17
but Goran, before I had gotten in the water,
had given me amazing advice.
315
857260
3000
ゴランは水に入る前に
素敵なアドバイスをしてくれました
14:20
He said, "If you get scared,
you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
「怖けりゃ目を閉じときゃいい
そしたらどっかいっちまうから」
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(笑)
14:27
So that's all I had to work
with at that point.
318
867260
2000
作戦と言えば
それしかなかったのです
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
しかしとにかく
写真を撮り始めました
14:31
So she did this threat display
for a few minutes,
320
871260
2000
ヒョウアザラシは
しばらく威嚇していましたが
14:33
and then the most amazing thing happened --
she totally relaxed.
321
873260
3000
驚いたことに
急になごんだのです
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
そしてどこからか
ペンギンを捕まえてきて
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
私から3メートルくらいの
ところまで来ると
14:40
and she sat there with this penguin,
the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
暴れているペンギンを
放しました
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
ペンギンは私の方に泳いできて
逃げました
14:46
She grabs another one.
She does this over and over.
326
886260
2000
するとまた別なのを
捕まえて戻ってきます
14:48
And it dawned on me
that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
私に食べろと言ってるんだと
気づきました
14:50
Why else would she release
these penguins at me?
328
890260
4000
私のところにきてペンギンを放す理由が
他にあるでしょうか?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
それを4、5回
繰り返したあと
14:57
she swam by me
with this dejected look on her face.
330
897260
3000
がっかりした顔を
私に近づけました
15:00
You don't want to be too anthropomorphic,
but I swear that she looked at me
331
900260
3000
あまり擬人化したくはありませんが
彼女は本当に
15:03
like, "This useless predator's
going to starve in my ocean."
332
903260
2000
「この駄目な子は きっと
私の海で飢え死にしちゃうわ」
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
そう言っているようでした (笑)
15:10
So realizing I couldn't catch
swimming penguins,
334
910260
2000
泳ぐペンギンは
捕まえられないのだと気づき
15:12
she'd get these other penguins
and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
捕まえたペンギンを
くわえたまま
15:14
bobbing like this,
and she'd let them go.
336
914260
2000
ゆっくりと近づいてから
放しました
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
それでもうまくいきません
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
私はひどく笑い
それから感情がこみ上げて
15:20
that my mask was flooding,
because I was crying underwater,
339
920260
2000
マスクが溢れるほど
泣きました
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
それほど驚くべき
体験だったのです
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
それでもうまくいかないと
わかると
15:26
So then she'd get another penguin
and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
ペンギンをくわえて
氷山を滑り降りながら
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
バレエのような
セクシーな動きを誇示した後
15:31
And she would sort of bring them
over to me and offer it to me.
344
931260
2000
私の所に持ってきて
勧めました
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
そんなことが
4日間続きました
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
1、2回のことでは
ないのです
15:37
And then so she realized
I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
それから生きているペンギンが
駄目ならと
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
死んだペンギンを
持ってくるようになりました
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(笑)
15:44
Now I've got four or five penguins
floating around my head,
350
944260
4000
それで私の周りにはペンギンが
4つも5つも漂うことになりましたが
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
私はひたすら
写真を撮り続けました
15:52
And she would often stop
and have this dejected look on her face
352
952260
2000
時折立ち止まると
「どうして?」という
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
がっかりした顔を見せます
15:56
Because she can't believe
I can't eat this penguin.
354
956260
2000
ペンギンを食べないのが
信じられないのです
15:58
Because in her world,
you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
彼女の世界では
子育てか食べるかであり
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
私は子育てして
なかったわけですから
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(笑)
16:04
And then that wasn't enough;
she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
それでも駄目ならと 彼女は私の頭に
ペンギンを載せ始めました
16:07
She was trying to force-feed me.
She's pushing me around.
359
967260
2000
無理にでも
食べさせようというのです
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
あちこち私を押しやりながら
私のカメラに食べさせようとしました
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
写真家には夢のようです
16:14
And she would get frustrated;
she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
彼女はいらいらすると
私の顔に空気の泡を吹きかけました
16:17
She would, I think, let me know
that I was going to starve.
363
977260
2000
食べなきゃ餓死しちゃうよと
教えているようでした
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
それでも彼女はあきらめず
16:21
She would not stop
trying to feed me penguins.
365
981260
2000
ペンギンを食べさせようと
し続けました
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
そこでの最後の日に
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
彼女を怒らせたかもと
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
不安になりました
こちらに近づきながら
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
仰向けになって
ノドからゴッゴッゴッと
16:32
and she did this deep, guttural
jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
削岩機のようなすごい音を
出したからです
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
噛みつかれるかと思いました
16:37
She's about to let me know
she's too frustrated with me.
372
997260
3000
きっとすごく
苛立っているのだと
16:40
What had happened
was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
でも実はそうではなく
背後から近づいていた別なアザラシを
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
彼女は威嚇して
16:45
She chased that big seal away,
went and got its penguin
375
1005260
2000
追い払ったのでした
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
それからまたペンギンを捕まえて
持ってきました
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(笑)
16:52
That wasn't the only seal
I got in the water with.
378
1012260
2000
出会ったアザラシは
彼女だけではありません
16:54
I got in the water
with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
30頭のヒョウアザラシがいる
海に入りましたが
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
恐ろしい目に遭うことは
一度もありませんでした
17:00
They are the most remarkable animals
I've ever worked with,
381
1020260
2000
私が追ってきた動物の中でも
際立った存在で
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
シロクマにも劣りません
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
そしてヒョウアザラシもまた
17:06
these animals depend
on an icy environment.
384
1026260
3000
氷に覆われた環境を
必要としているのです
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
— すいません
ちょっと感情的になっています
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
これは私の胸の奥深くにある
エピソードです
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
みなさんにお話しできて
光栄です
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
これが私の情熱を
傾けているものです
17:21
Anybody want to come with me
to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
北極や南極に一緒に行きたいという方がいたら
連れて行きます 行きましょう
17:24
We've got to get the story out now.
Thank you very much.
390
1044260
2000
このストーリーを世界に
伝えなければなりません
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(拍手)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
ありがとうございます
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(スタンディングオベーション)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
ありがとうございます
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(スタンディングオベーション)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
どうもありがとうございます
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(スタンディングオベーション)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
ありがとうございます
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(スタンディングオベーション)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。