Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

Paul Nicklen: cuentos de tierras maravillosas rodeadas de hielo

282,610 views

2011-05-11 ・ TED


New videos

Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

Paul Nicklen: cuentos de tierras maravillosas rodeadas de hielo

282,610 views ・ 2011-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Mi travesía para volverme especialista en polos,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
fotografiando, especializandome en regiones polares,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
comenzó a mis 4 años
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
cuando mi familia se mudó del sur de Canadá
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
al norte de la isla de Baffin, cerca de Groenlandia.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Allí vivíamos con los inuit (esquimales).
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
En la diminuta comunidad inuit de 200 personas
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
éramos una de las tres familias no inuit.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
En esta comunidad no teníamos televisión;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
no teníamos computadoras, obviamente, ni radio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Ni siquiera teníamos teléfono.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Pasaba todo mi tiempo afuera
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
con los inuit, jugando.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
La nieve y el hielo eran mi arenero
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
y los inuit eran mis maestros.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Y allí fue que me obsesioné
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
realmente con las cuestiones del polo.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
Y supe que algún día haría algo
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
que tuviese que ver con la difusión de eso
01:00
and protect it.
19
60260
2000
con su protección.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Me gustaría compartir con Uds, sólo 2 minutos,
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
algunas imágenes, una muestra de mi trabajo,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
acompañado por la música de Brandi Carlile: "Have you ever" (Alguna vez...).
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
No sé por qué National Geographic hizo esto, nunca lo han hecho antes,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
me han permitido mostrarles unas imágenes
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
de un reportaje que acabo de terminar que aún no se ha publicado.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic no suele hacer esto,
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
así que estoy muy entusiasmado de poder compartirlas.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
Estas imágenes son...
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
las van a ver al principio de la presentación (hay sólo 4 imágenes)
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
de un osito de 'La selva del Gran Oso' (norte de Canadá).
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Es todo blanco, pero no es un oso polar.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Es un oso de espíritu u oso Kermode.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Sólo quedan 200 de estos osos.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Son menos frecuentes que el oso panda.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Me pasé 2 meses a la vera del río sin ver ni siquiera uno.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Pensé que era el fin de mi carrera.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Yo le propuse esta tonta idea a National Geographic.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
¿En qué diantres estaba pensado?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Así que pasé 2 meses allí sentado
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
imaginando distintas cosas para hacer en mi próxima vida
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
al dejar la fotografía, porque me iban a despedir.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Porque National Geographic es una revista; nos lo recuerdan todo el tiempo:
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
publican fotos, no excusas.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Risas)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
Y después de 2 meses de espera...
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
un día, pensando que todo había terminado,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
apareció este gran macho blanco
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
justo a mi lado, a un metro de distancia,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
atrapó un pez y se fue a la selva a comérselo.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Y después pasé todo el día cumpliendo mi sueño de la infancia
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
de caminar con este oso por el bosque.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Atravesó este antiguo bosque,
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
se sentó al lado de este árbol de 400 años, modificado culturalmente, y se durmió.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
Y yo, de verdad, dormí a un metro del oso
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
en pleno bosque, y lo fotografié.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Por eso estoy muy entusiasmado de poder mostrarles estas imágenes
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
y una muestra de mi trabajo realizado en los polos.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
¡Que lo disfruten!
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Música)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ ¿Anduviste alguna vez solo por el bosque? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ Y todo allí era como debiera ser ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Eras allí parte de la vida ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Eras parte de algo bueno ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Si has andado solo por el bosque ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Si has andado solo por el bosque ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ ¿Viste alguna vez un cielo estrellado? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Recostado de espalda, uno se pregunta ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ ¿Cuál es el propósito? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Me pregunto: ¿Quién soy? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Si viste un cielo estrellado ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ ¿Has visto alguna vez un cielo estrellado? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ ¿Has salido alguna vez a caminar en la nieve? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ ¿Trataste de volver al punto de partida? ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Tú siempre terminas ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ sin saber a dónde ir ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ si alguna vez has salido a caminar en la nieve ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Si alguna vez saliste a caminar, lo sabrás ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Aplausos)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Muchas gracias. El show no terminó.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
El tiempo corre. Bueno, paremos.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Muchas gracias. Lo agradezco.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Nos inundan de noticias todo el tiempo
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
con que el hielo desaparece del mar
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
y que está en su nivel más bajo.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
Y de hecho, los científicos decían al principio
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
que el hielo del mar iba a desaparecer en los próximos 100 años, luego dijeron 50 años.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Ahora dicen que el hielo del mar del Ártico,
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
por la extensión del verano, va a desaparecer en 4 a 10 años.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
¿Y eso qué significa?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Después de un tiempo de leerlo, se vuelve una noticia más.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
No le prestamos atención.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
Lo que trato de hacer con mi trabajo es materializarlo.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Quiero que la gente entienda y se haga a la idea:
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
si perdemos el hielo
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
perderemos un ecosistema entero.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Hay proyecciones que indican que los osos polares pueden extinguirse
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
en los próximos 50 a 100 años.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
Y no hay otra especie de megafauna
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
mejor, más sensual y carismática
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
para usar como símbolo en mi campaña.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Los osos polares son cazadores increíbles.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Este es un oso con el que me senté un tiempo en la rivera.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
No había hielo alrededor
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
sólo un trozo de hielo en el agua con una foca encima.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
Y este oso nadó hasta la foca
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
-una foca de 360 kilos-
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
la atrapó, la trajo nadando y se la comió.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
Y estaba tan lleno, tan feliz y tan orondo comiéndose esa foca
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
que, a medida que me acercaba
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
a unos 6 metros para tomar la foto
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
su única defensa fue seguir comiéndose la foca.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
Y mientras comía estaba tan lleno
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
-probablemente tenía unos 90 kilos en la barriga-
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
que por un lado de la boca comía
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
y por el otro regurgitaba.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Entonces, mientras los osos tengan hielo van a sobrevivir
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
pero el hielo está desapareciendo.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Cada vez encontramos más osos muertos en el Ártico.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Cuando trabajaba como biólogo con osos polares hace 20 años
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
nunca encontrábamos osos muertos.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
En los últimos 4 ó 5 años
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
estamos encontrando osos muertos por todos lados.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Los estamos viendo en el mar de Beaufort
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
flotando en el océano donde el hielo se ha derretido.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
El año pasado encontré un par en Noruega. Los vemos en el hielo.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Estos osos ya están dando signos
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
de estrés por la desaparición del hielo.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Esta es una madre con su cría de 2 años;
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
íbamos en un barco a unas 100 millas náuticas mar adentro en el medio de la nada
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
y ellos estaban en ese trozo de hielo glacial
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
que para ellos es grande; están seguros así.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
No se van a morir de hipotermia.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Van a llegar a tierra.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Pero, lamentablemente, el 95% de los glaciares del Ártico
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
está mermando en este momento
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
al punto de que el hielo termina en la tierra
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
sin inyectar hielo nuevamente al ecosistema.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Estas focas anillares son las "golosinas" del Ártico.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Estos pequeños trozos de grasa,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70 kilos de grasa,
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
son el sustento del oso polar.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
Y no son como las focas del puerto que tenemos aquí.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Estas focas tienen todo su ciclo de vida
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
asociado y conectado al hielo marino.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Tienen sus crías en el hielo,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
y se alimentan con el bacalao ártico que vive bajo el hielo.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Esta es una foto de hielo enfermo.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Es un fragmento multiestrato de 12 años de antigüedad.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Los científicos no predijeron que, a medida que se derrite el hielo,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
se forman grandes bolsones de agua negra
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
que absorben la energía solar
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
y aceleran así el derretimiento.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Y aquí nos sumergimos en el mar de Beaufort.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Con 180 mts de visibilidad; tenemos las cuerdas de seguridad;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
el hielo se mueve por todos lados.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Desearía poder pasar media hora contándoles
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
la forma en que casi morimos en esta inmersión.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Pero lo importante de esta foto es que tenemos un fragmento de hielo multiestrato,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
ese gran trozo de hielo de la esquina.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
En ese simple trozo de hielo
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
hay 300 especies de microorganismos.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
Y en primavera, cuando el sol regresa al hielo,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
se forma el fitoplancton que crece bajo el hielo
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
y luego estratos más grandes de algas
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
y después el zooplancton que se alimenta de toda esa vida.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Así el hielo
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
hace las veces de jardín.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Funciona como el suelo en un jardín. Es un jardín al revés.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Perder ese hielo es como perder el suelo en un jardín.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Aquí estoy en mi oficina.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Espero que valoren la de Uds.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Después de una hora bajo el hielo
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
no siento los labios; la cara está congelada;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
No siento las manos; no siento los pies.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Y subí y todo lo que quería era salir del agua.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Después de una hora en esas condiciones
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
es todo tan extremo que cuando bajo
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
casi siempre vomito en mi regulador
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
porque el cuerpo no soporta semejante frío en la espalda.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Y me pone muy feliz que termine la inmersión.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Tengo que pasarle la cámara a mi asistente
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
lo miro y le digo "Woo. Woo. Woo".
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Lo que significa: "Toma mi cámara".
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
Y él piensa que digo: "Tómame una foto".
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Y es cuando tenemos ese problemita de comunicación.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Risas)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Pero vale la pena.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Les voy a mostrar unas fotos de ballenas de beluga, ballenas de Groenlandia,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
narvales, osos polares y leopardos marinos;
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
pero esta foto de aquí significa mucho más para mí que las otras.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Me metí en ese hoyo de hielo, el que acaban de ver,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
y miré desde abajo la superficie del hielo,
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
y me sentía mal; tenía vértigo.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Me puse muy nervioso -- no tenía cuerda de seguridad,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
y todo el mundo se movía a mi alrededor-
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
entonces pensé: "Estoy en problemas".
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Pero resultó que debajo del hielo
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
había miles de millones de anfípodos y copépodos
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
que se movían y alimentaban bajo el hielo
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
procreando y viviendo toda su vida allí.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Esta es la base de toda la cadena alimenticia del Ártico, justo aquí.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
Y cuando disminuye la producción de hielo
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
merma la población de copépodos.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Esta es una ballena de Groenlandia.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Aparentemente la ciencia dice
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
que podría ser el animal vivo más antiguo de la tierra.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Esta ballena de aquí podría tener más de 250 años.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Podría haber nacido
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
cerca del principio de la Revolución Industrial.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Pudo haber sobrevivido a 150 años de cacerías.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
Y ahora su mayor amenaza es la desaparición del hielo en el norte
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
debido al estilo de vida que llevamos en el sur.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Estos majestuosos narvales
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
con sus colmillos de marfil de 2,5 m no tienen que estar aquí;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
podrían estar en el mar abierto.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Pero se están auto-obligando a entrar en esos diminutos hoyos de hielo
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
donde pueden respirar, tomar un suspiro,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
porque justo debajo del hielo están los cardúmenes de bacalao.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
Y el bacalao está allí
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
porque se alimenta de copépodos y anfípodos.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Muy bien, mi parte favorita.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Cuando esté en mi lecho de muerte
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
voy a recordar una historia por sobre las otras.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Si bien la experiencia con ese oso de espíritu fue emocionante
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
no creo que vaya a tener otra experiencia
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
como la vivida con estos leopardos marinos.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Los leopardos marinos, desde la época de Shackleton, han tenido mala reputación.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Tienen esa sonrisa irónica.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Tienen esos ojos negros siniestros
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
y esas manchas en el cuerpo.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Tienen aspecto prehistórico y dan un poco de miedo.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
Y, trágicamente, en 2004
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
capturaron a una científica, se ahogó
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
y se la comieron los leopardos marinos.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
Y la gente decía: "Sabíamos que eran feroces. Lo sabíamos".
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
A la gente le gusta hacerse opiniones.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
Y ahí fue que se me ocurrió la idea:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
quiero ir a la Antártida,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
meterme en el agua con tantos leopardos marinos como sea posible
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
y darles una oportunidad...
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
descubrir si son animales feroces o si es que no los comprenden.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Esta es esa historia.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Ah, también suelen comer El Pingüino.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Risas)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Como especie, como humanos, nos gusta decir que los pingüinos son adorables
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
por ende si los leopardos marinos comen pingüinos, entonces son feos y malos.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
No es así como funcionan las cosas.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
El pingüino no sabe que es adorable.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
Y el leopardo marino no sabe que es grande y monstruoso.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Es la cadena alimentaria en acción.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
También son grandes.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
No son estas foquitas del puerto.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Miden 3,5 m y pesan 450 kilos.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
Y son curiosamente agresivas.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Pongamos 12 turistas en un Zodiac
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
que flota en estas aguas heladas
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
y aparecerá un leopardo marino que morderá el gomón.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
El gomón se va a empezar a hundir y los leopardos se precipitarán
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
y la gente volverá a casa contando historias del ataque.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Todo lo que el leopardo marino hacía...
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
era morder un globo.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Ven un gran globo en el océano - no tienen manos -
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
le van a dar un mordisquito, el bote se pincha, y allá van.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Risas)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Después de 5 días de travesía por el Pasaje de Drake
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
¿no es hermoso?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Después de 5 días de travesía por el Pasaje de Drake
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
finalmente llegamos a la Antártida.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Estoy con mi asistente y guía sueco.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Su nombre es Goran Ehlme, de Suecia. Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Tiene mucha experiencia con leopardos marinos. Yo nunca he visto uno.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Arribamos a la ensenada con nuestro gomoncito
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
y estaba este monstruoso leopardo marino.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
E incluso con su voz, dice: "Es una tremenda foca, sí".
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Risas)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
Y esta foca está tomando al pingüino por la cabeza
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
llevándolo de un lado a otro.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Está tratando de obtener el revés del pingüino
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
para separar la carne de los huesos
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
y luego se va y consigue otro.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
Y luego atrapa otro pingüino
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
viene por debajo del bote, el Zodiac,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
empieza a golpear el casco del bote.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
Y nosotros tratamos de no caernos al agua.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Nos sentamos, y fue cuando Goran me dijo:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Definitivamente, es una buena foca.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Es hora de que te metas al agua".
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Risas)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Y miré a Goran y le dije: "Olvídalo".
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Aunque creo más bien que lo que le dije fue una palabra grosera.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Pero tenía razón.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Me regañó y dijo: "Para eso estamos aquí.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
Fuiste tú quien le propuso esta tonta historia a National Geographic.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
Ahora tienes que cumplir.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
No puedes publicar excusas".
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Yo tenía la boca seca
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
- tal vez no tanto como ahora -
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
pero tenía la boca muy, muy seca.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Me temblaban las piernas. No podía sentir mis piernas.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Me puse las aletas. Apenas podía abrir los labios.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Me puse el snorkel en la boca
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
y me zambullí al agua por uno de los lados del Zodiac.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
Y esto es lo primero que ella hizo.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Vino corriendo hacia mí, se trago toda mi cámara
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
- sus dientes están aquí y aquí -
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
pero Goran, antes de entrar al agua me había dado un consejo genial.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Dijo: "Si te asustas, cierra los ojos y ella se irá".
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Risas)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Eso era todo lo que tenía que hacer en ese momento.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Pero empecé a tomar estas fotos.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Ella continuó con esta amenaza durante unos minutos
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
y luego ocurrió algo asombroso: se relajó por completo.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Se fue a atrapar un pingüino.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Se detuvo a unos 3 metros de mí
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
y allí se quedó con el pingüino, que aleteaba, y lo dejó ir.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
El pingüino escapó nadando hacia mí.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Ella atrapó otro. Lo hizo una y otra vez.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Al final me di cuenta de que trataba de alimentarme con un pingüino.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
¿Por qué otra razón arrojaría pingüinos hacia mí?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
Y después de hacer esto 4 ó 5 veces
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
nadó a mi lado con esta mirada abatida en su rostro.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
No quiero ser demasiado antropomórfico, pero juro que me miró como
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
diciendo: "Este depredador inútil va a morir de hambre en mi océano".
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Risas)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Entonces, viendo que yo no podía atrapar pingüinos en movimiento
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
tomó estos otros pingüinos y me los acercó lentamente
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
sacudiéndolos, así, y soltándolos.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Esto no funcionó.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Me reía tanto y estaba tan emocionado
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
que mi máscara estaba empapada porque yo lloraba bajo el agua
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
porque esto era algo asombroso.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Y eso no funcionó.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Así que tomó otro pingüino e intentó con una danza sensual
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
deslizándose bajo el témpano.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
Los llevaba hacia mí, me los ofrecía.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Esto siguió así durante 4 días.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
No pasó sólo un par de veces.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Entonces que se dio cuenta de que yo no podía atraparlos vivos
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
así que me trajo pingüinos muertos.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Risas)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Ahora tenía 4 ó 5 pingüinos flotando sobre mi cabeza
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
y me quedaba allí tomando fotos.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
A menudo se detenía con esta mirada abatida en su rostro
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
como diciendo: "¿Es en serio?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Ella no podía creer que yo no podía comer este pingüino.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Porque en su mundo o te apareas o te alimentas
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
y yo no me estoy apareando.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Risas)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Y eso no fue todo; empezó a mover los pingüinos sobre mi cabeza.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Trataba de alimentarme a la fuerza. Me presionaba para que lo hiciera.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Trataba de alimentar a mi cámara por la fuerza
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
que es el sueño de todo fotógrafo.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Se frustraba y me arrojaba burbujas en la cara.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Creo que quería decirme que me iba a morir de hambre.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Pero no se detuvo ahí.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
No dejaría de intentar alimentarme con pingüinos.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
Y en el último día con esta hembra
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
pensé que la había llevado demasiado lejos
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
me puse nervioso porque se acercó a mí,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
giró sobre su espalda
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
e hizo un sonido profundo y gutural de martillo neumático, este gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
Y pensé que estaba a punto de morder.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Está por demostrarme que está muy frustrada por mi culpa.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Lo que había sucedido era que otra foca se había colado por mi espalda
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
por eso hizo esa demostración de poder.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Persiguió a esa gran foca y fue a buscar otro pingüino
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
y me lo trajo.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Risas)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Esa no fue la única foca con la que me encontré.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Estuve en el agua con otros 30 leopardos marinos
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
y jamás tuve un encuentro aterrador.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Son los animales más notables con los que he trabajado
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
y lo mismo digo de los osos polares.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
Y al igual que los osos polares
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
estos animales dependen del ambiente glacial.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Me emociono. Perdón.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Es una historia que llevo en lo profundo del corazón
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
y estoy orgulloso de compartirla con Uds.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Me apasiona tanto esto.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Alguien quiere venir conmigo a la Antártida o al Ártico, los llevo, vamos.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Ahora tenemos que difundir la historia. Muchas gracias.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Aplausos)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Gracias.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Aplausos)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Gracias.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Aplausos)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Gracias. Muchas gracias.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Aplausos)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Gracias.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7