Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,912 views ・ 2011-05-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Agi Kanizsai Lektor: Emilia Barna
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Az út, hogy sarkkutatóvá,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
a sarki régiók fotósává és szakértőjévé váljak,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
négyéves koromban kezdődött,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
amikor a családom Kanada déli részéről
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
az északi Baffin Islandre költözött, fel Grönland mellé.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Az inuitokkal együtt laktunk ott.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
A 200 fős pici inuit közösségben
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
mi voltunk az egyik a három nem eszkimó családból.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
És ebben a közösségben nem volt televíziónk;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
nyilván nem volt számítógépünk és rádiónk sem.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Még telefonunk sem volt.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Minden időmet a szabadban töltöttem,
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
az inuitokkal játszottam.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
A hó és a jég volt az én homokozóm,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
és az inuitok voltak a tanáraim.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
És itt váltam
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
a sarki birodalom valódi megszállottjává.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
És tudtam, hogy egy nap fogok majd csinálni valamit,
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
ami által megpróbálom a hírét terjeszteni
01:00
and protect it.
19
60260
2000
és megvédeni.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Mindössze két percre szeretnék megosztani Önökkel
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
néhány képet, melyek a munkám keresztmetszetét alkotják,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
Brandi Carlile "Have You Ever" című gyönyörű zenéjére.
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Nem tudom, hogy a National Geographic miért teszi lehetővé, hiszen korábban még soha nem tették,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
de megengedik, hogy megmutassak Önöknek néhány felvételt
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
egy tudósításból, amit épp most fejeztem be, és még nem publikáltam.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
A National Geographic általában nem tesz ilyesmit.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
Ezért is vagyok nagyon izgatott, hogy megoszthatom ezt Önökkel.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
És hogy mik ezek a képek --
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
látni fogják, ahogy elindul a diavetítő -- mindössze négy felvétel lesz --
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
de egy apró medvéről készültek, amely a Nagy Medve esőerdőben él.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Tiszta fehér, de nem jegesmedve.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
Egy szellemmedve, vagy Kermode-baribál.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Mindössze 200 példány maradt belőlük.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Ritkábbak, mint a pandák.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Két hónapig ültem a folyónál anélkül, hogy láttam volna egyet is.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Azt hittem, a karrieremnek befellegzett.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Előterjesztettem ezt a bugyuta történetet a National Geographicnak.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Mi a fenét gondoltam?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Így hát volt két hónapom, hogy ott üljek
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
és azon gondolkozzam, miféléket fogok csinálni a következő életemben,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
miután fényképész voltam, mert ki fognak rúgni.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Mert a National Geographic egy magazin; egyfolytában emlékeztetnek arra,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
hogy ők képeket publikálnak, nem pedig kifogásokat.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Nevetés)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
Két hónapnyi üldögélés után --
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
egy nap, miközben azt gondoltam, hogy ennek az egésznek vége van,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
egy hihetetlenül nagy fehér hím jött le
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
éppen mellettem, tőlem három lábnyira,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
lement és halat fogott, visszament az erdőbe és megette.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
És aztán az egész napomat a gyerekkori álmom töltötte ki,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
hogy bejárom az erdőt ezzel a medvével.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Keresztülment ezen a réges-régi erdőn,
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
felült e mellé a 400 éves kulturálisan módosított fa mellé és elaludt.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
És ekkor nekem is el kellett szunnyadnom, tőle három láb távolságra,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
csak úgy az erdőben, őt fényképezve.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Tehát nagyon izgatott vagyok, hogy megmutathatom Önöknek ezeket a képeket
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
és a munkám keresztmetszetét, amit a sarki régiókban készítettem.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Kérem, fogadják a képeket.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Zene)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Sétáltál-e valaha egyedül az erdőkben? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ Ahol minden olyannak tűnik, amilyennek ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Ahol te is az élet része vagy ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Valami jónak a része vagy ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Ha valaha is egyedül sétálsz az erdőkben ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Ha valaha is egyedül sétáltál az erdőben ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Felnéztél-e valaha is a csillagos égre? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ A hátadon fekve azt kérdezed, miért ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Mi a célja? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Vajon ki vagyok én? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Ha valaha is felnéztél a csillagos égre ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Felnéztél-e valaha is a csillagos égre? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Sétáltál-e valaha kint a hóban? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Ha folyton próbálsz visszajutni oda, ahol az előbb voltál ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Mindig arra jutsz ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ Hogy nem tudod, merre menj ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Ha sétáltál kint valaha a hóban ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Ha sétáltál volna kint valaha, tudnád ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Taps)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Nagyon köszönöm. A műsornak nincs vége.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Ketyeg az órám. Oké, most álljunk meg.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Nagyon szépen köszönöm. Igazán.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Egyfolytában olyan hírekkel árasztanak el minket,
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
hogy az óceán jege eltűnőben van,
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
és hogy most a legalacsonyabb szintjén van.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
És valójában a tudósok eredetileg azt mondták,
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
hogy az óceáni jég el fog tűnni a következő száz évben, aztán 50 évet mondtak.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Most azt mondják, hogy a jég az Északi tengerben
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
a nyár kitolódásával a következő 4-10 évben fog eltűnni.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
És hogy ez mit jelent?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Egy idő után az ilyen hírek csak hírekké válnak.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Átlátszóvá válnak.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
És én próbálok a munkámmal arcot adni ezeknek.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Azt szeretném, ha az emberek megértenék és felfognák azt,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
hogy ha elveszítjük a jeget,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
akkor egy egész ökoszisztémát is elveszítünk.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Ennek következtében elveszíthetjük a jegesmedvéket, kihalhatnak
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
az elkövetkező 50-100 évben.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
És számomra nincs jobb, szexibb,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
szebb, karizmatikusabb megafauna faj,
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
amellyel kampányolhatnék.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
A jegesmedvék lenyűgöző vadászok.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Ez egy olyan medve volt, amellyel egy jó darabig üldögéltem a parton.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Nem volt körülöttünk jég,
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
de egy gleccser a folyóhoz ért és egy fóka feljutott rá.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
És ez a medve odaúszott a fókához --
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
egy 360 kg-os szakállas fókához --
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
megragadta, visszaúszott vele, és megette.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
És aztán annyira tele lett, és olyan boldog volt és kikerekedett azzal, hogy megette ezt a fókát,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
hogy, ahogy megközelítettem --
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
kb. 20 lábnyira -- , hogy lefényképezzem,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
az egyetlen védelme az volt, hogy tovább ette a fókát.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
És ahogy evett, annyira tele lett --
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
talán 90 kg hús is lehetett a gyomrában --
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
hogy amit a szája egyik oldalán megrágott,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
a másik oldalán visszaöklendezte.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Amíg ezeknek a medvéknek egy ici-pici darab jegük van, túlélnek,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
de pont a jég az, ami eltűnőben van.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Egyre több elpusztult medvét találunk az északi sarkvidéken.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Amikor jegesmedvéket vizsgáltam biológusként 20 évvel ezelőtt,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
soha nem találtunk elpusztult medvéket.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
És az utóbbi négy-öt évben,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
mindenfelé elpusztult példányokat találunk.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Látni őket a Beaufort-tengeren,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
ahogy a nyílt vízen lebegnek, mert a jég már elolvadt.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Tavaly találtam néhányat Norvégiában. A jégen láttuk őket.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Ezek a medvék már mutatták
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
az eltűnő jég nyomásának jeleit.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Itt egy anya és a kétéves bocsa,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
mi egy hajón utaztunk száz mérföldnyire a parttól a semmi közepén,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
és ezen a nagy darab gleccserjégen utaztak,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
ami nagyszerű a számukra, mert ezen a helyen biztonságban vannak.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Nem fognak hipotermia következtében elpusztulni.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Szárazföldet fognak érni.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
De sajnos 95 százaléka az északi sarkvidéki gleccsereknek
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
már most is visszahúzódóban van
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
egészen addig a pontig, amikor eléri a szárazföldet
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
és nem ad vissza több jeget az ökoszisztémának.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Ezek gyűrűsfókák, az Északi Sark "édességei".
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Ezek a kicsi, pufók kis gombócok,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70 kilónyi fókazsírhalmok,
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
fő eledelei a jegesmedvéknek.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
És nem olyanok, mint a borjúfókák, amik itt is vannak.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Ezek a gyűrűsfókák az egész életciklusukat
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
a tengeri jéghez kötötten és kapcsolódva élik le.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
A jégben adnak életet a kicsinyeiknek,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
és jeges tőkehalat esznek, ami a jég alatt él.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
És íme egy kép a sérült jégről.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Ez egy sokéves jégtömb 12 éves darabja.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
És amit a tudósok nem jósoltak meg, az, hogy ahogy ez a jég olvad,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
nagy üregekben felgyűlő fekete vizek formálódnak,
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
befogják a nap energiáját,
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
és ezzel felgyorsítják az olvadási folyamatot.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
És máris merülünk a Beaufort-tengerbe.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
A látótáv 600 láb (~183 m); biztonsági kötélen vagyunk;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
a jég mindenfelé mozog.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Bárcsak fél órát azzal tölthetnék, hogy elmesélem Önöknek,
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
hogyan haltunk meg majdnem ennél a merülésnél.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
De ami lényeges ennél a képnél, az az, hogy van egy többéves jégdarab,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
az a nagy darab jég fent a sarokban.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
Abban az egyetlen darab jégben,
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
mikroorganizmusok 300 fajtája található.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
És tavasszal, amikor a nap visszatér a jéghez,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
ez alatt a jég alatt nőnek a fitoplantkonok,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
aztán nagyobb kiterjedésű hínárok lesznek belőlük,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
és aztán az állati planktonok is ebből táplálkoznak.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Tehát, a jég valójában nem más,
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
mint egy kert.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Olyan, mint a talaj a kertben. Egy megfordított kert.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Ennek a jégnek a elvesztése olyan, mint elveszíteni a talajt a kertben.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Itt vagyok én, az irodámban.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Remélem, Önök most értékelik a sajátjukat.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Ez a jég alatt van egy óra elteltével.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Nem érzem az ajkaimat; az arcom átfagyott;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
nem érzem a kezemet; nem érzem a lábamat.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
És feljövök, és semmi mást nem akarok csinálni, csak kijutni a vízből.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Egy óra ilyen körülmények között
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
annyira szélsőséges, hogy amikor lemerülök,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
majdnem minden alkalommal belehányok a szabályozómba,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
mert a testem nem tud megbírkózni a fejemet érő hideg jelentette stresszel.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
És most már nagyon boldog vagyok, hogy a merülésnek vége.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Át kell adnom a fényképezőgépemet az asszisztensemnek,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
felnézek rá és aztán "Woo. Woo. Woo."-zom egyet.
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Ami annyit jelent, "Vedd át a gépemet!"
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
Ő meg azt hiszi, azt mondom "Fényképezz le!"
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Szóval volt egy kis kommunikációs nehézségünk.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Nevetés)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
De megérte.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Fogok ma még képet mutatni a belugákról és a grönlandi bálnákról,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
valamint a narválokról, jegesmedvékről és leopárdfókákról,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
de pont ez a kép többet jelent nekem, mint bármelyik másik, amit valaha készítettem.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Ezen a jégrésen keresztül merültem, pont azon, amit az előbb láttak,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
és felnéztem a tengerből a jég alsó részére,
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
és kába voltam; azt hittem, elszédültem.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Nagyon ideges lettem -- se kötél, se biztonsági zsinór,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
az egész világ mozgásban volt körülöttem --
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
és azt gondoltam: "Bajban vagyok."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
De ami valójában történt, az, hogy ez az egész alsó rész
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
tele volt bolharákok és evezőslábú rákok milliárdjaival,
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
amelyek körbe-körbe mozogtak és a jég alsó részéből táplálkoztak,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
életet adtak és végigélték az egész életciklusukat.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Ez az északi sarkvidék egész táplálékláncának az alapja, pont itt.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
És amikor ebben alacsony a produktivitás, a jégben,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
az evezőslábú rákok produktivitása is lecsökken.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Ez a grönlandi bálna.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Feltehetőleg, a tudomány azt állítja,
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
hogy a földön most ez lehet a legrégebbóta élő állatfaj.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Pont itt, ez a bálna több, mint 250 éves lehet.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Ez a bálna
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
az ipari forradalom kezdetén születhetett.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Túlélhetett 150 évnyi bálnavadászatot.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
És most a legnagyobb veszedelme a jég eltűnése északon,
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
amiatt, amilyen életet élünk délen.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
A narváloknak, ezeknak a fenséges narváloknak,
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
a nyolc láb hosszú elefántcsont agyarukkal, nem kellene itt lenniük;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
hanem inkább kint a nyílt vízen.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
De felküzdik magukat ezekhez a icipici jégrésekhez,
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
ahol lélegezhetnek, levegőt vehetnek,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
mert pont az alatt a jég alatt nyüzsögnek a tőkehalak.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
És a tőkehalak azért vannak ott,
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
mert bolharákokkal és evezőslábú rákokkal táplálkoznak.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Jólvan, a kedvenc részem.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Amikor a halálos ágyamon leszek,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
egy történetre jobban fogok emlékezni, mint bármelyik másikra.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Még ha a szellemmedvés pillanat csodálatos is volt,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
nem hiszem, hogy lesz valaha olyan tapasztalatom,
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
amilyen ezekkel a leopárdfókákkal volt.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
A leopárdfókáknak, Shackleton ideje óta elég rossz a hírnevük.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Ott van az a ferde mosoly a pofájukon,
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
a sötét, fenyegető tekintetük,
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
és a foltok a testükön.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Meglehetősen történelem előttiek és egy kicsit félelmetesek is.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
És tragikus módon 2004-ben
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
egy tudóst lehúztak, megfulladt,
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
és egy leopárdfóka fogyasztotta el.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
És az emberek azt mondták: "Tudtuk, hogy rosszindulatúak. Tudtuk, hogy azok."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
És az emberek eszerint szeretik formálni a véleményüket.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
És ekkor lett egy sztori ötletem:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
el akarok menni az Antarktiszra,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
bele a leopárdfókákkal teli vízbe,
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
és becsületesen eljárni velük szemben --
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
megtudni, hogy ezek az állatok rosszindulatúak, vagy félreértik őket.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Hát, ez az a történet.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Ó, és kiderült az is, hogy történetesen táncoló talpakat is esznek.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Nevetés)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Fajként, emberként, szeretjük azt mondani, hogy a pingvinek nagyon aranyosak,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
ezért, ha a leopárdfókák megeszik őket, a leopárdfókák csúnyák és gonoszak.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Ez nem így működik.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
A pingvin nem tud róla, hogy aranyos.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
És a leopárdfóka sem tudja, hogy a fajtája nagy és szörnyűséges.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
Ez csak a kibontakozó tápláléklánc.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Meg aztán nagyok is.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Ezek nem azok a kicsi borjúfókák.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
12 láb (~3,7 m) hosszúak és ezer fontot (~450 kg) nyomnak.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
És érdekes módon aggresszívak is.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Rakj 12 turistát egy Zodiacba,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
amely ezeken a jeges vizeken úszik,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
és a leopárdfóka feljön, és kiharapja a pontont.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
A csónak elkezd süllyedni, a turisták visszasietnek a hajóra,
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
aztán hazamennek, és elmesélik, hogyan támadták meg őket.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
De mindaz, amit a leopárdfóka tett --
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
annyi, hogy ráharapott egy lufira.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Egyszerűen meglát egy nagy lufit az óceánban -- nincsenek kezei --
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
egy kicsit rá fog harapni, a csónak kidurran, és már mennek is.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Nevetés)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Így öt nappal a Drake átjárón való átkelés után --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
hát nem gyönyörű?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Öt nappal a Drake átjárón való átkelés után
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
végre elértünk az Antarktiszra.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
A svéd segédemmel és vezetőmmel vagyok.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
A neve Goran Ehlme, Svédországból -- Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
És rengeteg tapasztalata van a leopárdfókákkal. Én meg még sosem láttam.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Aztán jövünk a kis Zodiac csónakunkban a kis öbölbe,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
és ott van ez a szörnyűséges leopárdfóka.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
És még mondja is, hogy "Ez egy bitang nagy fóka, ja."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Nevetés)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
És ez a fóka megragadja a pingvint a fejénél,
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
és oda-vissza rángatja.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
És ezzel ki akarja fordítani azt a pingvint,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
hogy le tudja enni a húst a csontjairól,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
hogy aztán menjen és fogjon egy másikat.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
És hát ez a leopárdfóka megfogott egy másik pingvint,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
lejött a Zodiac csónak alá,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
hogy elkezdje ütögetni a csónak törzsét.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
Mi meg próbálunk nem beleesni a vízbe.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Aztán leülünk, mire Goran azt mondta nekem,
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Ez egy jó fóka, ja.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Itt az ideje, hogy bemenj a vízbe."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Nevetés)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Aztán ránéztem Goranra, és azt mondtam neki "Felejtsd el."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
De azt hiszem, talán egy másik szót használtam, ami B-vel kezdődik.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
De igaza volt.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Letolt, és azt mondta "Ezért vagyunk itt.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
És ezt a hülye sztorit akartad a National Geographicnek.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
És most le kell szállítanod.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Nem publikálhatsz kifogásokat."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Úgy kiszáradt a szám --
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
talán nem annyira, mint most --
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
nagyon, de nagyon kiszáradt.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
És a lábaim is remegtek. Nem is éreztem őket.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Felvettem a békatalpaimat. Alig tudtam kinyitni a számat.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Bevettem a pipát a számba,
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
és a Zodiac oldaláról befordultam a vízbe.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
És ez volt az első dolog, amit tett.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
A fóka sebesen odajött hozzám, elnyelte az egész fényképezőgépemet --
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
a fogai itt fent és lent voltak --
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
de Goran, mielőtt bementem volna a vízbe, egy elképesztő tanácsot adott.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Azt mondta "Ha megijedsz, csak hunyd le a szemed, ja, és el fog menni."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Nevetés)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Hát, ez minden, amivel azon a ponton valamit is kezdeni tudtam.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
De aztán csak elkezdtem ellőni a képeket.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Így a fóka ezt a fenyegető parádét csak egy pár percig csinálta,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
aztán a elképesztő dolog történt -- teljesen megnyugodott.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Elment, fogott egy pingvint.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Megállt úgy 10 lábnyira (~ 3 m) tőlem,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
és ott ült ezzel a pingvinnel, a pingvin csapkodott, és aztán elengedte.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
A pingvin felém úszik, elmenekül.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
A fóka fog egy másikat. Ezt csinálja újra és újra.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Aztán rájöttem, hogy megpróbál pingvinnel etetni.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Mi másért eresztené rám ezeket a pingvineket?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
És miután megpróbálta ezt négyszer-ötször,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
odaúszott mellém, kedvetlen arckifejezéssel.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Nem akarok túlságosan antropomorfizálni, de esküszöm, azzal nézett rám,
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
hogy "Ez a haszontalan ragadozó éhen fog halni az óceánomban."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Nevetés)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Felismerve, hogy nem tudok úszó pingvint fogni,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
fogott néhány másik pingvint, és lassan odahozta őket felém,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
így meglökve, aztán elengedte őket.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Ez sem működött.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Annyira nevettem, annyira elérzékenyülve,
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
hogy a maszkomat elárasztották a könnyek, ahogy a víz alatt sírtam,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
csak mert annyira elképesztő volt.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Szóval ez nem működött.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Így aztán fogott egy másik pingvint, és azzal a balett-szerű, szexis műsorral próbálkozott,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
hogy így lecsúszott a jéghegyről.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
És odahozta és felajánlotta őket nekem.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
Ez ment négy napon keresztül.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Nemcsak néhány alkalommal történt meg.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Aztán amikor rájött, hogy nem tudok élő egyedeket elfogni,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
halott pingvineket hozott nekem.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Nevetés)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Most már négy vagy öt pingvin lebegett a fejem körül,
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
és csak ott ülök fényképezve.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
És gyakran megállt, és ezzel a lemondó arckifejezéssel nézett rám,
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
hogy "Ez most komoly?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Mert nem hitte el, hogy nem tudom megenni ezt a pingvint.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Mert az ő világában vagy párosodsz vagy eszel --
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
és nem párosodtam.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Nevetés)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
És aztán ez nem volt elég; elkezdett pingvineket dobálni a fejemre.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Megpróbálta lenyomni őket a torkomon. Erőlködött körülöttem.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Megpróbálta lenyomni őket a gépem torkán is,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
ami minden fényképész álma.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Aztán elege lett, és buborékokat fújt az arcomba.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Azt hiszem, tudatni akarta velem, hogy éhen fogok halni.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
De mégsem hagyta abba.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Nem hagyta abba, hogy megpróbáljon pingvinekkel etetni.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
És az utolsó ezzel a nősténnyel töltött napon,
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
amikor azt hittem, túl messzire mentem,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
aggódni kezdtem, mert odajött hozzám,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
a hátára fordult,
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
és kiadta ezt a mély, légkalapácsszerű torokhangot, ezt a gokgokgokgok-ot.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
És azt hittem, meg fog harapni.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Hogy tudatni akarja velem, hogy túlságosan is elege van belőlem.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
De valójában az történt, hogy egy másik fóka mögém lopakodott,
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
és ezt a fenyegetésnek szánta.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Elkergette azt a nagy fókát, ment és elfogta pingvinjét,
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
és odahozta nekem.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Nevetés)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Nem ez volt az egyetlen fóka, akivel egy vízben voltam.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
30 másik leopárdfókával voltam egy vízben,
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
és egy alkalommal sem volt velük ijesztő találkozóm.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
A legfigyelemreméltóbb állatok, amelyekkel valaha dolgoztam,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
és olyanok, mint a jegesmedvék.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
És pont mint a jegesmedvék,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
ezek az állatok is függnek a jeges környezettől.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Elérzékenyültem. Elnézést.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
Ez egy történet, amely mélyen a szívemben él,
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
és büszke vagyok, hogy megoszthatom Önökkel.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Nagyon a szívemen viselem.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
És ha bárki el akarna jönni velem az Antarktiszra vagy az Északi-sarkra, elviszem Önöket, mehetünk.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Most kell megragadnunk a történetet. Nagyon köszönöm.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Taps)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Köszönöm.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Taps)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Köszönöm.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Taps)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Taps)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Köszönöm.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7