Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

279,650 views ・ 2011-05-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gianluca Finocchiaro Revisore: Alberto Pagani
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Il mio cammino per diventare uno specialista dei Poli
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
fotografandoli e specializzandomi in materia di regioni polari,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
è iniziato quando avevo quattro anni,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
quando la mia famiglia si trasferì dal Canada meridionale
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
al nord dell'Isola di Baffin, in prossimità della Groenlandia.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Lì vivevamo tra gli Inuit.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
Nella piccola comunità Inuit di 200 persone
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
eravamo una delle tre famiglie non Inuit.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
In quella comunità non avevamo un televisore,
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
non avevamo computer, ovviamente, né radio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Non avevamo nemmeno un telefono.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Io trascorrevo tutto il tempo all'aperto
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
a giocare con gli Inuit.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Ghiaccio e neve erano il mio parco giochi
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
e gli Inuit sono stati i miei insegnanti.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Ecco perché sono rimasto
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
letteralmente ossessionato da questo regno polare.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
Sapevo che un giorno avrei realizzato qualcosa
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
che mi avrebbe portato a parlare della mia passione
01:00
and protect it.
19
60260
2000
e a proteggerla.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Vorrei condividere con voi, in appena due minuti,
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
alcune immagini, un campione del mio lavoro,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
sulle note della canzone di Brandi Carlile "Have You Ever".
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Non so perché National Geographic abbia deciso così, non l'ha mai fatto prima,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
ma mi ha dato il permesso di mostrarvi alcune immagini
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
di un reportage appena terminato, non ancora pubblicato.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic di solito non lo consente.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
Quindi sono molto emozionato di poterle condividere con voi.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
E queste immagini riguardano --
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
lo vedrete all'inizio della presentazione -- ci sono solo quattro immagini --
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
un piccolo orso che vive nella Great Bear Rainforest.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
È bianchissimo, ma non è un orso polare.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
È un orso spirito, noto anche come orso Kermode.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Ne restano in vita appena 200.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Sono più rari dei panda.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Ho passato due mesi lungo il fiume senza vederne neanche uno.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Pensai che la mia carriera stesse per concludersi.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Avevo proposto questa stupida storia a National Geographic.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Cosa diamine mi era passato per la testa?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Dunque avevo due mesi da passare in quel luogo
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
cercando di capire cosa avrei fatto della mia vita
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
perché non sarei più stato un fotografo, mi avrebbero licenziato.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Il National Geographic è una rivista; ogni volta ci ricordano
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
che loro pubblicano foto, non scuse.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Risate)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
Dopo aver passato due mesi fermo lì,
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
un giorno, mentre mi dicevo che era finita,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
è comparso questo incredibile maschio bianco
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
proprio accanto a me, a quasi un metro da me,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
ha catturato un pesce e se n'è tornato nella foresta per mangiarlo.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Io ho passato tutta la giornata vivendo il mio sogno d'infanzia
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
di andare in giro per la foresta insieme all'orso.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Ha attraversato quell'antica foresta,
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
si è seduto vicino a un albero di 400 anni culturalmente modificato e si è addormentato.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
E anch'io mi sono addormentato a circa un metro da lui
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
in piena foresta, e ho potuto fotografarlo.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Quindi sono molto lieto di potervi mostrare queste immagini,
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
un campione del lavoro che ho svolto nelle regioni polari.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Godetevelo.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(Musica)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Sei mai andato da solo a spasso per la foresta? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ Tutto è come dovrebbe essere♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Lì sei parte della vita ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Sei parte di qualcosa di buono ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Sei mai andato da solo a spasso per la foresta? ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Sei mai andato da solo a spasso per la foresta? ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Hai mai ammirato un cielo stellato? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Sdraiato, a chiederti ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Qual è lo scopo? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ E io, chi sono? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Hai mai ammirato un cielo stellato? ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Hai mai ammirato un cielo stellato? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Sei mai andato a camminare sulla neve? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Cercando di tornare da dove sei venuto ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Finendo sempre ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ A non sapere dove andare ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Sei mai andato a camminare sulla neve? ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Se fossi mai andato a camminare, lo sapresti ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Applauso)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Grazie mille. Lo show non è finito.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
L'orologio incalza. Ok, fermiamoci.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Grazie mille, lo apprezzo molto.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Siamo inondati di notizie, tutti i giorni
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
sul fatto che il ghiaccio marino sta scomparendo
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
ed è ai suoi livelli minimi.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
Infatti gli scienziati inizialmente dicevano
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
che sarebbe scomparso entro 100 anni, poi entro 50 anni.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Ora dicono che l'estensione estiva del ghiaccio marino
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
diventerà nulla entro 4-10 anni.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
Ma cosa vuole dire?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Dopo averlo letto e riletto, diventa la solita notizia.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Non la si considera nemmeno.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
Con il mio lavoro, io provo a dare un volto a questo evento.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Voglio che che la gente capisca, afferri il concetto:
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
se perderemo il ghiaccio,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
perderemo un intero ecosistema.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Si stima che perderemo gli orsi polari, che potrebbero estinguersi
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
entro i prossimi 50-100 anni.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
E non c'è mega fauna migliore, più affascinante
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
più bella e carismatica
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
da usare come simbolo per la mia campagna.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Gli orsi polari sono cacciatori straordinari.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Ecco un orso accanto a cui mi sono seduto per un po' sulla riva.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Non c'era traccia di ghiaccio.
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
Un pezzo di ghiacciaio è caduto in mare, una foca vi è salita,
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
e quest'orso ha nuotato fino alla foca --
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
360 Kg di foca dalla barba --
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
l'ha trascinata indietro a nuoto e se l'è mangiata.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
Ed era così sazio, così felice, così gonfio per quel pasto
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
che, mentre mi avvicinavo
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
a circa 6 metri per scattare questa foto,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
l'unica sua difesa è stata continuare a mangiarsi la foca.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
E si è saziato a tal punto --
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
probabilmente aveva 90 kg di carne nello stomaco --
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
che mentre mangiava da un lato della bocca,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
dall'altro lato rigurgitava.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Finché questi orsi avranno il ghiaccio riusciranno a sopravvivere,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
ma il ghiaccio sta scomparendo.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Troviamo sempre più orsi morti nell'Artico.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Quando lavoravo sugli orsi polari come biologo 20 anni orsono
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
non trovavamo mai orsi morti.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
E negli ultimi quattro o cinque anni
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
troviamo orsi morti un po' ovunque.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Li troviamo nel mare di Beaufort,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
a galleggiare in pieno oceano dove il ghiaccio si è sciolto.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Ne ho trovati un paio in Norvegia l'anno scorso. Li vediamo sui ghiacci.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Questi orsi già mostrano segni dello stress
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
causato dalla sparizione dei ghiacci.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Ecco una madre e il suo cucciolo di due anni,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
eravamo su una nave a 160 km dalla costa nel mezzo del nulla
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
e loro si trovavano su questo frammento di ghiacciaio,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
ottima cosa per loro, sono al sicuro.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Non moriranno di ipotermia.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Raggiungeranno la terraferma.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Ma sfortunatamente, il 95% dei ghiacciai dell'Artico
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
stanno recedendo
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
al punto che i frammenti rimangono a terra,
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
senza iniettare ghiaccio nell'ecosistema.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Queste foche dagli anelli sono le "cicciotte" dell'Artico.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Questi fagotti di grasso
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
70 kg di grasso
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
sono il pasto principale dell'orso polare.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
E non sono come le foche comuni che avete qui.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
L'intero ciclo di vita delle foche dagli anelli
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
è connesso e associato al ghiaccio marino.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Danno alla luce i piccoli tra i ghiacci,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
e si nutrono dei merluzzi artici che vivono sotto i ghiacci.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Ecco una foto di ghiaccio malato.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
È un frammento multistrato vecchio 12 anni.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Gli scienziati non avevano previsto che, mentre il ghiaccio si scioglie
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
si formano queste sacche di acqua nera
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
che catturano l'energia solare
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
e accelerano il processo di scioglimento.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Qui ci stiamo immergendo nel mare di Beaufort.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
La visibilità è 180 metri; siamo legati alle corde di sicurezza;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
il ghiaccio è in movimento ovunque.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Vorrei avere mezz'ora per raccontarvi
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
come sono quasi morto durante questa immersione.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Ma l'aspetto importante qui è il ghiaccio pluriennale multistrato,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
questo grosso frammento di ghiaccio nell'angolo.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
In questo singolo pezzo di ghiaccio
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
si trovano 300 specie di microorganismi.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
E in primavera, quando il sole raggiunge il ghiaccio,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
si forma il fitoplancton che cresce sotto il ghiaccio
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
e quindi strati più ampi di alghe
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
e poi lo zooplancton che si nutre di quelle forme di vita.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Quindi il ghiaccio
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
agisce come un giardino.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Agisce come il suolo in un giardino, un giardino all'inverso.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Perdere quel ghiaccio equivale a perdere il suolo in un giardino.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Eccomi nel mio ufficio.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Spero apprezziate il vostro.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Ecco cosa accade dopo un'ora sotto il ghiaccio.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Non sento le labbra, il volto è congelato
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
non sento più le mani né i piedi.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Poi sono emerso, volevo solo uscire dall'acqua.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Dopo un'ora in queste condizioni
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
è un' esperienza così estrema che, quando mi immergo
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
quasi sempre vomito nell'erogatore
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
perché il mio corpo non sopporta l'effetto del freddo sulla testa.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
E sono felicissimo quando l'immersione finisce.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Posso passare la macchina al mio assistente
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
guardo verso di lui e dico "Woo. Woo. Woo."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Che vuol dire "Prendi la macchina".
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
Ma lui pensa che io dica "Fammi una foto."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
C'era qualche problemino di comunicazione.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Risate)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Ma ne vale la pena.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Vedrete le foto di beluga, balene della Groenlandia,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
di narvali, orsi polari e foche leopardo
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
ma questa foto significa per me molto più di tutte le altre.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Mi sono gettato in questo buco nel ghiaccio, che avete appena visto,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
ho guardato il ghiaccio che avevo sopra la testa
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
e mi sentivo male, avevo le vertigini.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Ero molto teso -- non avevo corde di sicurezza
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
e il mondo intero mi ruotava attorno --
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
e mi son detto "Sono nei guai."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Ma in realtà tutta la parte inferiore del ghiaccio
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
era colma di miliardi di anfipodi e copepodi
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
che si muovevano e si nutrivano sotto il ghiaccio
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
dando vita a un intero nuovo ciclo di vita.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Sono le fondamenta dell'intera catena alimentare artica.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
E quando la produzione di ghiaccio diminuisce
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
diminuisce la riproduzione dei copepodi.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Questa è una balena della Groenlandia.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Gli scienziati ipotizzano
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
che sia l'animale più longevo esistente ad oggi sulla terra.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Proprio questa balena potrebbe avere più di 250 anni.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Forse questa balena è nata
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
all'inizio della Rivoluzione Industriale.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Potrebbe essere sopravvissuta a 150 anni di caccia alla balena.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
E ora la sparizione del giacchio al Nord è la minaccia peggiore per lei
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
a causa dello stile di vita che conduciamo al Sud.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
I narvali, i maestosi narvali,
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
con i loro corni d'avorio di 2,5 metri, non dovrebbero trovarsi qui;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
potrebbero vivere in mare aperto.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Ma si stanno sforzando di raggiungere questi piccoli buchi nel ghiaccio
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
per poter respirare
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
perché sotto il ghiaccio si trovano banchi di merluzzi.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
E i merluzzi si trovano qui
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
perché si stanno nutrendo di copepodi e anfipodi.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Ok, la mia parte preferita.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Quando sarò sul letto di morte,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
più di ogni altra ricorderò questa storia.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Anche se l'incontro con l'orso spirito è stato emozionante,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
non credo che farò mai più un'esperienza simile a quella
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
che ho avuto con queste foche leopardo.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Questa foche, dai tempi di Shackleton, hanno una brutta reputazione.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Hanno un ghigno storto sulla bocca.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Hanno questi sinistri occhi neri
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
e queste macchie sul corpo.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Sembrano spaventosi esseri preistorici.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
Purtroppo, nel 2004
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
una scienziata è stata catturata ed è affogata
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
mentre una foca leopardo cercava di divorarla.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
E la gente diceva "Lo sapevamo che sono malvage."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Alla gente piace farsi delle opinioni.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
E così mi è venuta un'idea:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
voglio andare in Antartide,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
entrare in acqua con quante più foche leopardo possibile
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
e dar loro un'opportunità,
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
voglio capire se sono state fraintese o se sono animali malvagi.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Eccovi la storia.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Oh, a loro capita anche di mangiarsi il pinguino Happy Feet.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Risate)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
A noi esseri umani piace dire che i pinguini sono adorabili,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
quindi, se le foche leopardo li mangiano, allora sono brutte e cattive.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Ma non funziona così.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Il pinguino non sa di essere adorabile.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
E la foca leopardo non sa di essere grande e mostruosa.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
È solo il dispiegarsi della catena alimentare.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Sono anche grandi.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Non sono come le piccole foche comuni.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Sono lunghe 3,5 metri e pesano 450 kg.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
E sono curiosamente aggressive.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Prendi 12 turisti stipati su uno Zodiac
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
che galleggia nelle acque ghiacciate
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
e arriva una foca leopardo che morde il gommone.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Il gommone comincia ad affondare, loro si precipitano sulla nave
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
e tornano a casa a raccontare di come sono stati attaccati.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Ma quello che la foca leopardo stava facendo
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
era mordere un pallone.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Vede questo grosso pallone nell'oceano -- non ha mani --
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
darà solo un morsetto, il gommone scoppia, e loro scappano.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Risate)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Dopo 5 giorni di attraversamento del Passaggio di Drake --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
non è una foto splendida?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Dopo 5 giorni di attraversamento del Passaggio di Drake
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
siamo arrivati in Antartide.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Qui sono con il mio assistente, la mia guida svedese.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Si chiama Goran Ehlme-- Goran, è svedese
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Ha esperienza con le foche leopardo. Io non ne avevo mai vista una.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Quindi arriviamo alla baia col il nostro piccolo Zodiac
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
e troviamo questa mostruosa foca leopardo.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
E lui dice "È proprio una grossa foca, sì".
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Risate)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
E questa foca ha preso il pinguino per la testa,
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
sbattendolo avanti e indietro.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Sta cercando di rivoltare il pinguino
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
così da strappare la carne dalle ossa
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
e poi va via e ne prende un altro.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
Poi afferra un pinguino
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
arriva sotto il gommone, lo Zodiac,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
e comincia a colpire lo scafo,
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
mentre noi cerchiamo di non cadere in acqua.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Ci sediamo, e Goran mi dice
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"È una bellissima foca, sì.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
È il momento di entrare in acqua".
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Risate)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Io, guardando Goran, gli ho detto "Col cavolo!"
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Ma probabilmente ho usato un'altra parola che inizia con la C.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Ma aveva ragione.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Mi rimbrottò dicendo "È per questo che siamo qui.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
E tu hai proposto questa stupida storia a National Geographic.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
Ora devi consegnare quanto promesso.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
E non puoi pubblicare scuse".
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Avevo la bocca asciuttissima --
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
forse non tanto quanto ora --
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
ma avevo la bocca davvero secca.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Mi tremavano le gambe, non le sentivo più.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Mi sono messo le pinne. A malapena aprivo le labbra.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Mi sono messo lo snorkel in bocca
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
e mi sono tuffato dallo Zodiac.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
Questa è la prima cosa che ha fatto la foca.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
È corsa verso di me e ha ingoiato l'intera macchina --
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
i suoi denti erano ovunque --
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
ma Goran, prima che entrassi in acqua, mi aveva dato un consiglio fantastico.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Mi aveva detto "Se hai paura, chiudi gli occhi e lei sparirà"
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Risate)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
E quel consiglio era tutto quello che avevo.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Ma avevo appena iniziato a fare le foto.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Per alcuni minuti lei ha fatto questi approcci minacciosi
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
e poi è successa una cosa incredibile, si è totalmente rilassata,
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
è andata a prendere un pinguino,
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
si è fermata un metro di fronte a me
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
ferma lì con il pinguino che si agitava, e lo ha lasciato andare.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Il pinguino è scappato nuotando verso di me.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Ne ha catturato un altro. Un altro poi un altro ancora.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Infine ho capito che cercava di nutrirmi con un pinguino.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Altrimenti perché porgermi quei pinguini?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
Dopo averlo fatto quattro o cinque volte
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
ha nuotato verso di me e aveva l'aria abbattuta.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Non vogliamo antropomorfizzare troppo, ma giuro che mi ha guardato
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
come dire "Questo predatore incapace morirà di fame nel mio oceano"
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Risate)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Dopo aver capito che non riuscivo a catturare i pinguini che nuotano,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
ne ha presi altri portandoli, lentamente, verso di me,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
ondeggiando, e poi li lasciava andare.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Ma non funzionava.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Ridevo tanto ed ero così emozionato
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
che la maschera si stava allagando, perché piangevo sott'acqua,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
era un evento davvero incredibile.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Ma neanche quello funzionava.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Allora ha preso un pinguino e ha cominciato una danza sexy
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
scivolando lungo l'iceberg.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
Poi si è avvicinata quasi ad offrirmi il pinguino.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
La cosa è andata avanti per quattro giorni.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
E non è accaduto solo in un paio di occasioni.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Alla fine ha capito che non catturavo pinguini vivi
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
quindi mi ha portato dei pinguini morti.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Risate)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Avevo quattro o cinque pinguini che mi galleggiavano sopra la testa
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
e intanto io stavo lì fermo a fare foto.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Spesso lei si fermava con un'espressione abbattuta negli occhi
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
come a dire "Ma fai sul serio?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Non riusciva a credere che io non mangiassi il pinguino.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Perché nel suo mondo, o ti riproduci o mangi --
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
e io non mi stavo riproducendo.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Risate)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Ma non bastava, ha cominciato a sbattermi i pinguini sulla testa.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Stava cercando di nutrirmi a forza, di darmi una mossa.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Stava cercando di nutrire a forza la mia macchina fotografica,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
il sogno di tutti i fotografi.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Poi ha cominciato a irritarsi e a sbuffarmi bolle in faccia.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Credo che volesse farmi capire che sarei morto di fame.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Ma non si dava per vinta.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Non smetteva di cercare di nutrirmi con i pinguini.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
L'ultimo giorno, con questa femmina
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
pensavo di averla spinta troppo oltre,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
mi sono innervosito, perché mi si è avvicinata,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
si è rivoltata sulla schiena
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
con un suono gutturale tipo martello pneumatico, gokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
Ho pensato che stesse per mordere
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
e volesse farmi capire che era troppo innervosita a causa mia.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Ma, in realtà, un'altra foca si era insinuata dietro di me
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
quindi lei si è esibita in una dimostrazione minacciosa.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Ha scacciato via la foca, è andata a prendere il suo pinguino
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
e me lo ha portato.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Risate)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Non è stata l'unica foca con cui mi sono trovato in acqua.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Sono stato in acqua con altre 30 foche leopardo
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
e non ho mai avuto nessun incontro spaventoso.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Sono gli animali più straordinari con cui abbia lavorato
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
e lo stesso vale per gli orsi polari.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
E proprio come gli orsi polari,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
questi animali dipendono dalla presenza di un ambiente glaciale.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Scusatemi, mi commuovo.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
È una storia che porto nel profondo del cuore
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
e sono fiero di poterla condividere con voi.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Ho davvero un'enorme passione per loro.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Chiunque voglia venire con me in Artide o in Antartide, vi porto, andiamo!
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Dobbiamo far conoscere questa storia. Grazie molte.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Applausi)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Grazie
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Applausi)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Grazie.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Applausi)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Grazie, molte grazie.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Applausi)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Grazie molte.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7