Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,912 views ・ 2011-05-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Sandra Gojic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Moje putovanje ka pozivu polarnog specijaliste,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
fotografisanje, specijalizovano za polarne regije,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
počelo je kada sam imao četiri godine,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
kada se moja porodica preselila iz Južne Kanade
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
na Severno Bafin ostrvo, gore na Grenlandu.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Tamo smo živeli sa Inuitima.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
U maloj zajednici Inuita od 200 ljudi,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
mi smo bili jedna od tri ne Inuit porodice.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
I u ovoj zajednici nismo imali televiziju;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
nismo imali kompjutere, očigledno ni radio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Nismo čak imali ni telefon.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Svo svoje vreme sam provodio napolju,
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
sa Inuitima, igrajući se.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Sneg i led su bili moja kutija sa peskom,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
a Inuiti su bili moji učitelji.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
I tu sam postao potpuno
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
opsednut ovom polarnom stvarnošću.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
I znao sam da ću jednog dana uraditi nešto
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
što će biti pokušaj da podelim vesti o tome
01:00
and protect it.
19
60260
2000
i da je zaštitim.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Voleo bih da podelim sa vama, na samo dva minuta,
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
neke slike, presek moga rada,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
uz prelepu muziku Brendi Karlile, "Da li si ikada."
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Ne znam zašto je Nacionalna Geografija uradila ovo, jer nisu nikada ranije,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
ali dozvoljavaju mi da pokažem nekoliko slika
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
sa naslovnih strana koje su završene ali nisu još objavljene.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
Nacionalna Geografija ne radi ovo.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
I veoma sam uzbuđen što mogu ovo podeliti sa vama.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
A ove slike -
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
videćete ih na početku prezentacije - ima samo oko četiri fotografije -
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
radi se o malom medvedu koji živi u Great Bear Rainforest.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
Čisto je beo, ali nije polarni medved.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
U pitanju je "spirit" medved, ili Kermode medved.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Ostalo je samo oko 200 ovih medveda.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Ugroženiji su od pandi.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Sedeo sam pored reke dva meseca, a da nisam video ni jednog.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Mislio sam, gotovo je sa mojom karijerom.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Predložio sam ovu glupu priču Nacionalnoj Geografiji.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Šta sam zaboga mislio?
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Dakle imao sam dva meseca da sedim
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
i smislim različite stvari koje ću raditi u svom sledećem životu,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
kad završim sa fotografijom, jer će mi dati otkaz.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Jer Nacionalna Geografija je časopis; podsećaju nas sve vreme,
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
da objavljuju fotografije, ne izgovore.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
( smeh )
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
I posle dva meseca sedenja -
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
jednog dana, misleći kako je sve gotovo,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
taj neverovatni veliki beli mužjak je sišao,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
tačno pored mene, udaljen jedan metar,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
i sišao je i zgrabio ribu, otišao u šumu i pojeo je.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
I onda sam proveo ceo dan proživlajvajući svoj san iz detinjstva,
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
šetajući kroz šumu sa tim medvedom.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
Prošao je kroz deo sa starim stablima
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
i seo pored stabla starog 400 godina, i zaspao.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
I ja sam mogao da spavam na samo metar od njega,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
tu u šumi i da ga fotografišem.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
I veoma sam uzbuđen što vam mogu pokazati ove fotografije
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
i presek mog rada napravljenog u polarnim regijama.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Uživajte.
02:40
(Music)
59
160260
4000
( muzika )
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brendi Karlajl: ♫ Da li ste ikada šetali sami šumom? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ I tamo je sve baš onako kako treba ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ tamo ste deo života ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Tamo ste deo nečega dobrog ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Ako ste ikada sami šetali šumom ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooo, ooo, ooo, ooo ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Ako ste ikada sami šetali šumom ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Da li ste ikada gledali u zvezdano nebo? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Ležeći na leđima, pitate se zašto ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Šta je svrha? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Pitam se, ko sam ja? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Ako ste ikada posmatrali zvezdano nebo ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooo, ooo, ooo, ooo ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aaa, ah, aaa ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, o, o, ah, ah, o, o ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Da li ste ikad gledali zvezdano nebo? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Da li ste ikada šetali po snegu? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Probali da se vratite tamo gde ste bili ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Uvek završite ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ Ne znajući kuda da idete ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Ako ste ikada šetali po snegu ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooo, ooo, ooo, ooo ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aaa, ah, aaa, ah, aaa ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Da ste ikada šetali napolju, znali biste ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
( aplauz )
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Pol Niklen: Mnogo vam hvala. Nismo još gotovi.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Moj sat otkucava. Okej, da stanemo.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Mnogo vam hvala. Cenim to.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Preplavljeni smo vestima sve vreme
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
da morski led nestaje
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
i na najnižem nivou je.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
I zapravo, naučnici su na početku govorili
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
da će polarni led nestati u narednih sto godina, onda su rekli 50 godina.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
A sada kažu da će polarni led na Arktiku,
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
u svojoj letnjoj površini, nestati u sledećih 4 do 10 godina.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
I šta to znači?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
Nakon nekog vremena u vestima, to postaje samo vest.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Prelazite preko toga.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
A ja svojim radom pokušavam da na to stavim lica.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
I želim da ljudi razumeju čitav koncept,
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
da, ako izgubimo led,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
izgubićemo čitav ekosistem.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Pretpostavlja se da ćemo izgubiti polarne medvede, mogu izumreti,
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
u sledećih 50 do 100 godina.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
I ne postoji bolja, privlačnija,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
lepša, harizmatičnija vrsta velike faune na
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
kojoj mogu zasnovati kampanju.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Polarni medvedi su neverovatni lovci.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Ovo je medved sa kojim sam neko vreme sedeo na obalama.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Okolo nije bilo leda.
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
Ali glečer se ulegnuo i foka se popela na njega.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
I ovaj medved je plivao do nje -
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
bradate foka od 600 kilograma -
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
zgrabio je, otplivao nazad i pojeo je.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
I bio je toliko pun, bio je toliko srećan i toliko debeo od te foke,
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
da je, dok sam mu prilazio -
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
na nekih 6 metara - da napravim ovu fotku,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
njegova jedina odbrana bila da nastavi da jede.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
I dok je jeo, bio je toliko sit -
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
imao je otprilike 90 kg mesa u svom stomaku -
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
i dok je jeo na jednu stranu usta,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
na drugu je povraćao.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Dakle, sve dok medvedi imaju bar malo leda, preživeće,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
ali led nestaje.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Nalazimo sve više mrtvih medveda na Arktiku.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Kada sam radio sa polarnim medvedima kao biolog pre 20 godina,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
nikada nismo nalazili mrtve medvede.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
A u poslednje četiri ili pet godina,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
nalazimo mrtve medvede svuda naokolo.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
VIđamo ih u Boforovom moru,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
kako plutaju na otvorenom okeanu gde se led otopio.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Našao sam par u Norveškoj prošle godine. Viđamo ih na ledu.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Ovi medvedi već pokazuju znake
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
stresa zbog nestajanja leda.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Evo majke sa svojim dvogodišnjim mladuncem,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
kako putuju brodom stotine kilometara od obale u sred ničega,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
i voze se na ovom velikom parčetu glečerskog leda,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
što je za njih dobro; sigurni su u ovom trenutku.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Neće umreti od hipotermije.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Stići će do obale.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Ali nažalost, 95 odsto glečera u Arktiku
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
se upravo smanjuje
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
do tačke gde led završava na obali
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
i ne vraća ni malo leda nazad u ekosistem.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Ove foke, su zalihe sala na Arktiku,
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Ove male knedle masti,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
gomila masti od 70kg
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
jesu oslonac polarnim medvedima
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
One nisu poput uobičajenih foki koje imamo ovde.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
I one ceo svoj životni ciklus provedu
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
vezane za morski led.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
One se porađaju u ledu,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
i hrane se arktičkim bakalarom koji živi pod ledom.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Evo slike bolesnog leda.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Ove je deo višegodišnjeg leda starog 12 godina.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
A naučnici nisu predvideli da, kako se led topi,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
formiraju se ovi veliki džepovi crne vode
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
koji grabe sunčevu energiju
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
i ubrzavaju proces topljenja,
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Ovde ronimo u Boforovom moru.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Na vidljivosti od 183 metara; na sigurnoj smo udaljenosti;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
led se pomera na sve strane.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Voleo bih da imam pola sata da vam govorim
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
o tome kako smo tu skoro poginuli.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Ali ono što je važno na ovoj slici jeste da imate deo višegodišnjeg leda,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
taj veliki komad leda u ćošku.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
U tom jednom komadu,
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
imate 300 vrsta mikoorganizama.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
I u proleće, kada se sunce vrati ledu,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
formira, fitoplankton koji raste ispod leda,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
i onda dobijete veće slojeve morske trave,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
i onda dobijete zooplankton koji se tu hrani.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Dakle, ono što radi led je,
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
ponaša se kao bašta.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Ponaša se kao zemlja u bašti. To je obrnuta bašta.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Gubitak tog leda je kao gubitak zemlja u bašti.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Ovde sam ja u mojoj kancelariji.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Nadam se da cenite svoje.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Ovo je posle sat vremena pod ledom.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Ne osećam svoje usne, moje lice je smrznuto,
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
ne osećam svoje ruke, ne osećam svoja stopala.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Izronio sam i sve što sam hteo jeste da izađem iz te vode.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
Posle sat vremena u tim uslovima,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
toliko je ekstremno da, kada zaronim,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
skoro svaki put povratim u svoj regulator,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
jer moje telo ne može da se nosi sa stresom hladnoće na glavi.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
I samo sam srećan što je ronjenje gotovo.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Uspevam da dodam fotoapart svom asistentu,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
i gledam ga, i kažem: " Voo. Voo. Voo."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Što znači: "Uzmi fotoaparat."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
A on misli da kažem: "Fotografiši me."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Pa smo imalu tu malu prepreku u komunikaciji.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
( smeh )
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Ali vredi.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Pokazaću vam fotografije belih kitova, grenlandskih kitova,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
i jednorogog kita, i polarnih medveda, i leopard foki,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
ali ova fotografija ovde znači mi više od svih drugih ikada napravljenih.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Pao sam niz ovu rupu u ledu, kroz tu koju ste upravo videli,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
i pogledao sam ispod donje strane leda,
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
bio sam ošamućen, mislio sam da imam vrtoglavicu.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
Unervozio sam se - bez konopca, bez sigurne linije,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
ceo svet se kreće oko mene -
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
i pomislio sam: " U nevolji sam."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Ali šta se zapravo desilo je da je čitav donji deo leda
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
bio prepun biliona amfipoda i kopepoda
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
koji su se kretali unaokolo i hranili se na donjoj strani leda,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
rađajući život i živeći ceo svoj životni ciklus.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Ovo je osnova čitavog lanca ishrane u Arktiku, upravo ovde.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
A kada ovde imate nisku produktivnost, u ledu,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
produktivnost kopepoda opada.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Ovo je grenlandski kit.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Navodno, nauka kaže
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
da bi to moglo biti najstarije živo biće na planeti trenutno.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Upravo ovaj kit ovde bi mogao biti star preko 250 godina.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Mogao je biti rođen
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
oko početka Industrijske revolucije.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Mogao je preživeti 150 godina lova na kitove.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
A trenutno mu je najveća pretnja gubitak leda na severu
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
zbog našeg života koji vodimo na jugu.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Jednorogi kitovi, veličanstveni jednorogi kitovi
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
sa svojim dva i po metra dugim kljovama, ne moraju biti ovde;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
mogli bi biti na otvorenom moru.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Ali teraju sebe da dođu u ove uzane male rupe u ledu
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
gde mogu da dišu, dođu do daha,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
jer tik ispod tog leda nalazi se jato bakalara.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
A bakalari su tu
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
jer se hrane svim tim kopepodima i amfipodima.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
U redu, moj omiljeni deo.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Kada budem na smrtnoj postelji,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
setiću se jedne priče više od bilo koje druge.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Iako je taj trenutak sa spirit medvedom bio moćan,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
mislim da nikada više neću iskusiti
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
ono što sam sa ovim leopard fokama.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
Leopard foke su od vremena Šekletona, bile na lošem glasu.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Imaju taj cinični osmeh na licu.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Imaju one crne, zlokobne oči
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
i one tačke na svom telu.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Izgledaju pozitivno preistorijski i pomalo zastrašujuće.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
I tragično 2004.,
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
leopard foka je uhvatila, udavila
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
i pojela jednu naučnicu.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
I ljudi su govorili: "Znali smo da su zle. Znali smo."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Ljudi vole da imaju svoje mišljenje.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
I tada sam dobio ideju za priču:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
želim da odem na Antarktik,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
uđem u vodu sa što više leopard foki
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
i dam im poštenu priliku -
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
da otkrijem da li su zle životinje, ili su pogrešno shvaćene.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
I ovo je ta priča.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Oh, da, ispostavlja se da jedu pingvine.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
( smeh )
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Kao vrsta, kao ljudi, volimo da kažemo da su pingvini stvarno slatki,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
samim tim, ako ih leoprad foke jedu, onda su one ružne i loše.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Ne ide to tako.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Pingvin ne zna da je sladak.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
A leopard foka ne zna da je nekako velika i strašna.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
To je samo prikaz lanca ishrane.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
One su takođe velike.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
One nisu male poput običnih foki.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Duge su 3 i po metra, teške pola tone.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
Takođe su znatiželjno agresivne.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Spakujete 12 turista u vozilo,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
pustite ih da plutaju na ledenim vodama,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
a leopard foka dođe i zagrize ponton.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Brod počinje da tone, oni se trkaju nazad do broda
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
i uspeju da odu kući i pričaju priče o tome kako su bili napadnuti.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Sve što je leopard foka radila -
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
samo je zagrizla balon.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Samo vidi taj veliki balon u okeanu - nema ruke -
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
moraće samo malo da zagrize, brod pukne, i oni odoše.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
( smeh )
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
Dakle posle pet dana prolaska kroz prolaz Drake -
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
zar nije to divno.
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
Posle pet dana prelaženja prolaza Drake,
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
konačno smo stigli na Antarktik.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Ja sam sa svojim asistentom i vodičem iz Švedske.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Njegovo ime je Goran Ehlme iz Švedske - Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
I on ima mnogo iskustva sa leopard fokama. Ja nikad nisam video ni jednu.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Došli smo iza uvale u svom malom Zodijak brodu,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
i tu je ta monstruozna leopard foka.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
Pa čak i u njegovom glasu, reče: " To je prokleto velika foka."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
( smeh )
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
I ta foka uzima tog pingvina za glavu,
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
i prevrće ga sa jedne na drugu stranu.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
A pokušava da izvrne unutrašnjost pingvina,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
kako bi pojela meso sa kostiju,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
a onda odlazi da uhvati sledećeg.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
I tako je ta leopard foka zgrabila još jednog pingvina,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
došla ispod broda, Zodijaka,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
i počela da udara dno broda.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
I mi smo pokušavali da ne padnemo u vodu.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Seli smo na pod, i tad mi je Goran rekao,
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Ovo je dobra doka, da.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
Vreme je da uđeš u vodu."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
( smeh )
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
Pogledao sam u Gorana i rekao: "Zaboravi to."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Ali mislim da sam verovatno rekao drugu reč, koja počinje na slovo J.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Ali bio je u pravu.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
Kritikovao me je rekavši: " Zbog toga smo ovde.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
A ti si predložio ovu glupu priču Nacionalnoj geografiji.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
I sad moraš to da uradiš.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Ne možeš da objaviš izgovore."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Usta su mi bila toliko suva -
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
verovatno ne kao sada -
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
ali sam imao tako suva usta.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
A noge su samo drhtale. Nisam mogao da osetim svoje noge.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Stavio sam peraja. Jedva sam razdvojio usne.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Stavio sam cev za disanje u usta
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
i prevrnuo sam se preko ivice Zodijaka u vodu.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
Ovo je bila prva stvar koju je uradila.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
Zajurila se prema meni, zahvatila je ceo moj fotoaparat -
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
i njeni zubi su ovde gore i ovde dole -
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
ali Goran mi je, pre nego što sam ušao u vodu, dao sjajan savet.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
Rekao je: "Ako se uplašiš, zatvori oči, da, i ona će otići."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
( smeh )
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Dakle to je sve sa čim sam trebao raditi u tom trenu.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Ali tek sam počeo da pravim fotografije.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
Dakle, ona je pokazivala ovu pretnju nekoliko minuta,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
ali se onda desila najneverovatnija stvar - potpuno se opustila.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
Otišla je, uhvatila pongvina.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
Zaustavila se na oko tri metra od mene
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
i stajala je sa tim pingvinom, pingvin udara perajima i ona ga pušta.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Pingvin pliva prema meni, odlazi.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Ona zgrabi još jednog. Ponavlja to iznova i iznova.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
I sinulo mi je da ona pokušva da me nahrani pingvinom.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
Zašto bi inače puštala pingvine prema meni?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
I nakon što je ovo uradila 4 ili 5 puta,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
zaplivala je pored mene sa tim utučenim izrazom lica.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Ne želite da budete previše antropomorfni, ali kunem se da me je pogledala
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
kao: " Ovaj beskorisni predator će umreti od gladi u mom okeanu."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
( smeh )
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
I pošto je shvatila da ne mogu da uhvatim plivajuće pingvine,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
ona je uhvatila ove druge pingvine i polako ih donosila meni,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
klateći se ovako, i onda bi ih pustila.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
To nije upalilo.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Toliko sam se snažno i emotivno smejao
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
da je moja maska bila poplavljena, jer sam plakao pod vodom,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
samo zato što je bilo neverovatno.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Dakle, to nije vredelo,
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
I onda bi donela još jednog pingvina i probala sa tim baletskim, seksi nastupom
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
klizeći niz taj ledeni breg ovako.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
I na neki način bi ih donela do mene i ponudila mi ih.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
To se nastavilo četiri dana.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Nije se to desilo samo par puta.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
I kada je shvatila da ne mogu da uhvatim žive,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
donela mi je mrtve pingvine.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
( smeh )
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Sad sam imao četiri ili pet pingvina koji plutaju oko moje glave,
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
a ja samo sedim i pravi snimke.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
I ona bi često stala i imala taj sažaljiv izraz lica, kao
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
"Jesi li ti stvaran?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Jer ne može da veruje da ne mogu da pojedem pingvina.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Jer u njenom svetu, ili se množite ili jedete -
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
a ja se nisam množio.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
( smeh )
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
I to nije bilo dovoljno; počela je da baca pingvine na moju glavu.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Pokušavala je da me nahrani silom. Gurala me je naokolo.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Pokušava da silom nahrani moj aparat,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
što je san svakog fotografa.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
I iznervirala bi se, duvala bi mehuriće meni u lice.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Htela je, mislim, da mi da do znanja da ću umreti od gladi.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Ali ipak nije prestala.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Nije prestajala da proba da me nahrani pingvinima.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
I poslednjeg dana sa ovom ženkom
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
kada sam mislio da sam preterao,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
unervozio sam se, jer je došla do mene,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
prevrnula se na leđa,
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
i napravila taj duboki, grleni zvuk bušilice, taj gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
I pomislio sam, uješće me.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Daće mi do znanja koliko se iznervirala.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
A desilo se to da se još jedna foka prišunjala iza mojih leđa,
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
i uradila je to da je uplaši.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
Oterala je tu veliku foku, otišla i uhvatila njenog pingvina
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
i donela ga meni.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
( smeh )
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
To nije jedina foka sa kojom sam bio u vodi.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Bio sam u vodi sa 30 različitih leopard foki,
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
i nikada nisam imao ni jedan strašan trenutak.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
One su najizvanrednije životinje sa kojima sam ikada radio,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
kao i polarni medvedi.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
I poput polarnih medveda,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
ove životinje se oslanjaju na ledeno okruženje.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
Postanem emotivan. Izvinite.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
To je priča koja živi duboko u mom srcu
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
i ponosan sam što je delim sa vama.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
I vrlo sam strastven u vezi sa njom.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Ako bilo ko želi da krene sa mnom na Antarktik ili Arktik, povešću vas, hajdemo.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Moramo da popularizujemo ovu priču. Mnogo vam hvala.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
( aplauz )
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Hvala vam.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
( aplauz )
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Hvala vam.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
( aplauz )
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Hvala vam. Mnogo vam hvala.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
( aplauz )
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Hvala vam.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
( aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7