Tales of ice-bound wonderlands | Paul Nicklen

282,610 views ・ 2011-05-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Maria Tancu
00:15
My journey to become a polar specialist,
0
15260
3000
Drumul meu către a deveni un specialist polar,
00:18
photographing, specializing in the polar regions,
1
18260
3000
în fotografie specializată pe regiunile polare,
00:21
began when I was four years old,
2
21260
2000
a început când aveam patru ani,
00:23
when my family moved from southern Canada
3
23260
3000
când familia mea s-a mutat din Canada de Sud
00:26
to Northern Baffin Island, up by Greenland.
4
26260
3000
în Insula Baffin de Nord, sus, lângă Groenlanda.
00:29
There we lived with the Inuit
5
29260
2000
Acolo am locuit cu populaţia inuită.
00:31
in the tiny Inuit community of 200 Inuit people,
6
31260
2000
În micuţa comunitate inuită de 200 de oameni,
00:33
where [we] were one of three non-Inuit families.
7
33260
3000
noi eram una din cele trei familii non-inuite.
00:36
And in this community, we didn't have a television;
8
36260
2000
În această comunitate, nu aveam televizor;
00:38
we didn't have computers, obviously, radio.
9
38260
3000
nu aveam calculatoare, evident, radio.
00:41
We didn't even have a telephone.
10
41260
3000
Nu aveam nici măcar telefon.
00:44
All of my time was spent outside
11
44260
2000
Îmi petreceam tot timpul afară,
00:46
with the Inuit, playing.
12
46260
2000
jucându-mă cu inuiţii.
00:48
The snow and the ice were my sandbox,
13
48260
2000
Zăpada şi gheaţa erau cutia mea de nisip,
00:50
and the Inuit were my teachers.
14
50260
2000
iar inuiţii erau profesorii mei.
00:52
And that's where I became
15
52260
2000
Şi acolo am devenit
00:54
truly obsessed with this polar realm.
16
54260
2000
cu adevărat obsedat de acest tărâm polar.
00:56
And I knew someday that I was going to do something
17
56260
2000
Ştiam că odată voi face ceva care să aibă de-a face
00:58
that had to do with trying to share news about it
18
58260
2000
cu încercarea de a împărtăşi veşti despre el
01:00
and protect it.
19
60260
2000
şi de a-l proteja.
01:02
I'd like to share with you, for just two minutes only,
20
62260
2000
Aş vrea să vă împărtăşesc, pentru doar două minute,
01:04
some images, a cross-section of my work,
21
64260
2000
câteva imagini, o selecţie din lucrările mele,
01:06
to the beautiful music by Brandi Carlile, "Have You Ever."
22
66260
3000
pe frumoasa muzică a lui Brandi Carlile, "Have You Ever".
01:09
I don't know why National Geographic has done this, they've never done this before,
23
69260
3000
Nu ştiu de ce National Geographic a făcut asta, nu au făcut asta niciodată înainte,
01:12
but they're allowing me to show you a few images
24
72260
2000
dar mi-au dat voie să vă arăt câteva imagini
01:14
from a coverage that I've just completed that is not published yet.
25
74260
3000
dintr-un reportaj pe care tocmai l-am terminat şi nu l-am publicat încă.
01:17
National Geographic doesn't do this,
26
77260
2000
National Geographic nu face aşa ceva.
01:19
so I'm very excited to be able to share this with you.
27
79260
2000
Aşa că sunt foarte încântat să pot să vă arăt aceste lucruri.
01:21
And what these images are --
28
81260
2000
Iar ce sunt aceste imagini --
01:23
you'll see them at the start of the slide show -- there's only about four images --
29
83260
3000
le veţi vedea la început -- sunt doar vreo patru imagini --
01:26
but it's of a little bear that lives in the Great Bear Rainforest.
30
86260
3000
sunt cu un mic urs care trăieşte în pădurea tropicală Great Bear.
01:29
It's pure white, but it's not a polar bear.
31
89260
3000
E alb pur, dar nu e urs polar.
01:32
It's a spirit bear, or a Kermode bear.
32
92260
2000
E un urs-spirit, sau un urs Kermode.
01:34
There are only 200 of these bears left.
33
94260
2000
Mai sunt doar 200 de asemenea urşi.
01:36
They're more rare than the panda bear.
34
96260
3000
Sunt mai rari decât urşii panda.
01:39
I sat there on the river for two months without seeing one.
35
99260
3000
Am stat acolo pe lângă râu timp de două luni fără să văd vreunul.
01:42
I thought, my career's over.
36
102260
2000
Mă gândeam: "S-a terminat cu cariera mea.
01:44
I proposed this stupid story to National Geographic.
37
104260
2000
Eu am propus National Geographic această poveste prostească.
01:46
What in the heck was I thinking?
38
106260
2000
Ce naiba a fost în capul meu?"
01:48
So I had two months to sit there
39
108260
2000
Am avut deci două luni de stat acolo
01:50
and figure out different ways of what I was going to do in my next life,
40
110260
2000
să găsesc diferite idei pentru ce urma să fac în viaţa mea următoare,
01:52
after I was a photographer, because they were going to fire me.
41
112260
2000
după cariera de fotograf, pentru că urma să fiu concediat.
01:54
Because National Geographic is a magazine; they remind us all the time:
42
114260
3000
Pentru că National Geographic e o revistă; ne amintesc asta tot timpul;
01:57
they publish pictures, not excuses.
43
117260
2000
ei publică poze, nu scuze.
01:59
(Laughter)
44
119260
5000
(Râsete)
02:04
And after two months of sitting there --
45
124260
2000
Şi după două luni de stat acolo --
02:06
one day, thinking that it was all over,
46
126260
2000
într-o zi, în timp ce mă gândeam că totul e terminat,
02:08
this incredible big white male came down,
47
128260
2000
acest incredibil mascul alb, mare, a venit,
02:10
right beside me, three feet away from me,
48
130260
2000
chiar lângă mine, la un metru de mine,
02:12
and he went down and grabbed a fish and went off in the forest and ate it.
49
132260
3000
s-a aplecat şi a apucat un peşte, şi s-a dus în pădure şi l-a mâncat.
02:15
And then I spent the entire day living my childhood dream
50
135260
3000
Şi atunci mi-am petrecut întreaga zi trăindu-mi visul din copilărie
02:18
of walking around with this bear through the forest.
51
138260
3000
de a mă plimba cu acest urs prin pădure.
02:21
He went through this old-growth forest
52
141260
2000
A trecut prin această pădure cu plante bătrâne
02:23
and sat up beside this 400-year-old culturally modified tree and went to sleep.
53
143260
3000
şi s-a aşezat lângă acest copac de 400 de ani, modificat cultural, şi s-a culcat.
02:26
And I actually got to sleep within three feet of him,
54
146260
3000
Şi eu am reuşit efectiv să dorm la un metru de el,
02:29
just in the forest, and photograph him.
55
149260
3000
în pădure, şi să-l fotografiez.
02:32
So I'm very excited to be able to show you those images
56
152260
3000
Aşa că sunt foarte încântat să vă pot arăta aceste imagini
02:35
and a cross-section of my work that I've done on the polar regions.
57
155260
2000
şi o selecţie din lucrările mele făcute în regiunile polare.
02:37
Please enjoy.
58
157260
2000
Să vă bucuraţi de ele.
02:40
(Music)
59
160260
4000
(♪ ♫ ♪ ♫)
02:44
Brandi Carlile: ♫ Have you ever wandered lonely through the woods? ♫
60
164260
6000
Brandi Carlile: ♫ Ai rătăcit vreodată singur prin pădure? ♫
02:50
♫ And everything there feels just as it should ♫
61
170260
5000
♫ Acolo totul pare să fie exact aşa cum trebuie ♫
02:55
♫ You're part of the life there ♫
62
175260
2000
♫ Faci parte din viaţa de acolo ♫
02:57
♫ You're part of something good ♫
63
177260
3000
♫ Faci parte din ceva bun ♫
03:00
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
64
180260
6000
♫ Dacă ai rătăcit vreodată singur prin pădure ♫
03:06
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
65
186260
5000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:11
♫ If you've ever wandered lonely through the woods ♫
66
191260
5000
♫ Dacă ai rătăcit vreodată singur prin pădure ♫
03:16
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
67
196260
5000
♫ Ai privit vreodată cerul înstelat? ♫
03:21
♫ Lying on your back, you're asking why ♫
68
201260
5000
♫ Întins pe spate, te întrebi de ce ♫
03:26
♫ What's the purpose? ♫
69
206260
2000
♫ Care e scopul? ♫
03:28
♫ I wonder, who am I? ♫
70
208260
3000
♫ Mă întreb, cine sunt eu? ♫
03:31
♫ If you've ever stared into a starry sky ♫
71
211260
5000
♫ Dacă ai privit vreodată cerul înstelat ♫
03:37
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
72
217260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
03:43
♫ Aah, ah, aah ♫
73
223260
5000
♫ Aah, ah, aah ♫
03:48
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
74
228260
5000
♫ Ah, oh, oh, ah, ah, oh, oh ♫
03:55
♫ Have you ever stared into a starry sky? ♫
75
235260
5000
♫ Ai privit vreodată cerul înstelat? ♫
04:05
♫ Have you ever been out walking in the snow? ♫
76
245260
5000
♫ Te-ai plimbat vreodată afară, prin zăpadă? ♫
04:10
♫ Tried to get back where you were before ♫
77
250260
5000
♫ Încercând să te întorci unde ai fost odată? ♫
04:15
♫ You always end up ♫
78
255260
2000
♫ Întotdeauna ajungi ♫
04:17
♫ Not knowing where to go ♫
79
257260
6000
♫ Să nu ştii încotro să mergi ♫
04:23
♫ If you've ever been out walking in the snow ♫
80
263260
5000
♫ Dacă te-ai plimbat vreodată afară, prin zăpadă ♫
04:28
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
81
268260
6000
♫ Ooh, ooh, ooh, ooh ♫
04:34
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
82
274260
4000
♫ Aah, ah, aah, ah, aah ♫
04:38
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
83
278260
8000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, ah ♫
04:46
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
84
286260
3000
♫ Oh, ah, ah, ah ♫
04:49
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
85
289260
7000
♫ Ah, ah, oh, ah, ah, oh, oh ♫
04:57
♫ If you'd ever been out walking you would know ♫
86
297260
6000
♫ Dacă te-ai fi plimbat vreodată pe-afară, ai ştii ♫
05:04
(Applause)
87
304260
4000
(Aplauze)
05:08
Paul Nicklen: Thank you very much. The show's not over.
88
308260
3000
Paul Nicklen: Vă mulţumesc foarte mult. Nu s-a terminat spectacolul.
05:11
My clock is ticking. OK, let's stop.
89
311260
2000
Ceasul meu ticăie. În regulă, să ne oprim.
05:13
Thank you very much. I appreciate it.
90
313260
2000
Vă mulţumesc foarte mult. Apreciez aplauzele voastre.
05:15
We're inundated with news all the time
91
315260
3000
Suntem inundaţi tot timpul de ştiri
05:18
that the sea ice is disappearing
92
318260
2000
despre gheaţa marină care dispare
05:20
and it's at its lowest level.
93
320260
2000
şi care e la cel mai jos nivel.
05:22
And in fact, scientists were originally saying
94
322260
2000
De fapt, oamenii de ştiinţă spuneau iniţial
05:24
sea ice is going to disappear in the next hundred years, then they said 50 years.
95
324260
3000
că gheaţa marină va dispărea în următorii o sută de ani, apoi au spus 50 de ani.
05:27
Now they're saying the sea ice in the Arctic,
96
327260
3000
Acum spun că gheaţa arctică,
05:30
the summertime extent is going to be gone in the next four to 10 years.
97
330260
3000
cea de vară, va dispărea în următorii patru până la zece ani.
05:33
And what does that mean?
98
333260
2000
Ce înseamnă asta?
05:35
After a while of reading this in the news, it just becomes news.
99
335260
3000
După o vreme, în care tot citeşti asta prin ziare, asta e tot ce e: o ştire.
05:38
You glaze over with it.
100
338260
2000
Treci cu privirea peste ea.
05:40
And what I'm trying to do with my work is put faces to this.
101
340260
2000
Ce încerc eu să fac cu munca mea e să adaug feţe acestui fenomen.
05:42
And I want people to understand and get the concept
102
342260
3000
Vreau ca oamenii să înţeleagă conceptul
05:45
that, if we lose ice,
103
345260
2000
că, dacă pierdem gheaţa,
05:47
we stand to lose an entire ecosystem.
104
347260
2000
vom pierde un întreg ecosistem.
05:49
Projections are that we could lose polar bears, they could become extinct
105
349260
3000
Se prevede că am putea pierde urşii polari, că vor dispărea,
05:52
in the next 50 to 100 years.
106
352260
2000
în următorii 50 până la 100 de ani.
05:54
And there's no better, sexier,
107
354260
2000
Şi nu există o specie mai bună, mai sexy,
05:56
more beautiful, charismatic megafauna species
108
356260
3000
mai frumoasă, mai charismatică
05:59
for me to hang my campaign on.
109
359260
3000
pe care să îmi bazez campania.
06:02
Polar bears are amazing hunters.
110
362260
2000
Urşii polari sunt nişte vânători uimitori.
06:04
This was a bear I sat with for a while on the shores.
111
364260
2000
Acesta e un urs cu care am stat o vreme pe ţărm.
06:06
There was no ice around.
112
366260
2000
Nu era gheaţă deloc în jur,
06:08
But this glacier caved into the water and a seal got on it.
113
368260
2000
dar un gheţar s-a prăbuşit în apă şi o focă a ajuns pe el.
06:10
And this bear swam out to that seal --
114
370260
2000
Acest urs a înotat până la acea focă --
06:12
800 lb. bearded seal --
115
372260
2000
o focă de 350 de kilograme --
06:14
grabbed it, swam back and ate it.
116
374260
3000
a apucat-o, a înotat înapoi şi a mâncat-o.
06:17
And he was so full, he was so happy and so fat eating this seal,
117
377260
3000
Şi era atât de sătul, atât de fericit şi atât de gras după ce e mâncat această focă
06:20
that, as I approached him --
118
380260
2000
încât, pe măsură ce mă apropiam de el --
06:22
about 20 feet away -- to get this picture,
119
382260
2000
la cam 6 metri distanţă -- să fac această poză,
06:24
his only defense was to keep eating more seal.
120
384260
2000
singura lui apărare a fost să mănânce şi mai multă focă.
06:26
And as he ate, he was so full --
121
386260
2000
Pe măsură ce mânca, era atât de plin --
06:28
he probably had about 200 lbs of meat in his belly --
122
388260
3000
probabil avea cam 90 de kilograme de carne în stomac --
06:31
and as he ate inside one side of his mouth,
123
391260
2000
pe măsură ce mânca cu o parte a gurii,
06:33
he was regurgitating out the other side of his mouth.
124
393260
3000
regurgita pe cealaltă parte a gurii.
06:36
So as long as these bears have any bit of ice they will survive,
125
396260
3000
Deci, atâta timp cât aceşti urşi vor avea cât de puţină gheaţă, vor supravieţui,
06:39
but it's the ice that's disappearing.
126
399260
3000
dar gheaţa e cea care dispare.
06:42
We're finding more and more dead bears in the Arctic.
127
402260
3000
Găsim din ce în ce mai mulţi urşi morţi în Oceanul Arctic.
06:45
When I worked on polar bears as a biologist 20 years ago,
128
405260
2000
Când lucram la urşii polari ca biolog acum 20 de ani,
06:47
we never found dead bears.
129
407260
2000
nu găseam niciodată urşi morţi.
06:49
And in the last four or five years,
130
409260
2000
Iar în ultimii patru sau cinci ani,
06:51
we're finding dead bears popping up all over the place.
131
411260
2000
găsim urşi morţi la tot pasul.
06:53
We're seeing them in the Beaufort Sea,
132
413260
2000
Îi vedem în Marea Beaufort,
06:55
floating in the open ocean where the ice has melted out.
133
415260
2000
plutind în largul oceanului unde s-a topit gheaţa.
06:57
I found a couple in Norway last year. We're seeing them on the ice.
134
417260
3000
Am găsit câţiva în Norvegia anul trecut. Îi vedem pe gheaţă.
07:00
These bears are already showing signs
135
420260
2000
Aceşti urşi prezintă deja semnele
07:02
of the stress of disappearing ice.
136
422260
2000
stresului produs de dispariţia gheţii.
07:05
Here's a mother and her two year-old cub
137
425260
3000
Aceasta e o mamă cu puiul ei de doi ani,
07:08
were traveling on a ship a hundred miles offshore in the middle of nowhere,
138
428260
3000
călătoream pe o navă la sute de mile de ţărm în mijlocul oceanului,
07:11
and they're riding on this big piece of glacier ice,
139
431260
2000
şi ei se plimbă cu această bucată mare de gheaţă,
07:13
which is great for them; they're safe at this point.
140
433260
2000
ceea ce e foarte bine pentru ei; sunt în siguranţă aşa.
07:15
They're not going to die of hypothermia.
141
435260
2000
Nu vor muri de hipotermie.
07:17
They're going to get to land.
142
437260
2000
Vor ajunge la ţărm.
07:19
But unfortunately, 95 percent of the glaciers in the Arctic
143
439260
2000
Dar, din păcate, 95 la sută din gheţarii din Oceanul Arctic
07:21
are also receding right now
144
441260
2000
sunt în retragere
07:23
to the point that the ice is ending up on land
145
443260
2000
în aşa măsură încât gheaţa ajunge pe pământ
07:25
and not injecting any ice back into the ecosystem.
146
445260
3000
şi nu mai injectează gheaţă în ecosistem.
07:29
These ringed seals, these are the "fatsicles" of the Arctic.
147
449260
2000
Acest tip de focă, acestea sunt "grăsuţele" Arcticului.
07:31
These little, fat dumplings,
148
451260
2000
Aceste găluşte mici şi grase,
07:33
150-pound bundles of blubber
149
453260
3000
ghemotoace de untură de 70 de kilograme,
07:36
are the mainstay of the polar bear.
150
456260
2000
sunt principala sursă de hrană a urşilor polari.
07:38
And they're not like the harbor seals that you have here.
151
458260
3000
Nu sunt asemenea focilor pe care le aveţi aici.
07:41
These ringed seals also live out their entire life cycle
152
461260
3000
Aceste foci îşi trăiesc şi ele întregul ciclu de viaţă
07:44
associated and connected to sea ice.
153
464260
3000
în asociere şi legătură cu gheaţa marină.
07:47
They give birth inside the ice,
154
467260
2000
Nasc în interiorul gheţii,
07:49
and they feed on the Arctic cod that live under the ice.
155
469260
3000
se hrănesc cu codul Arctic care trăieşte sub gheaţă.
07:52
And here's a picture of sick ice.
156
472260
2000
Iată o imagine cu gheaţă bolnavă.
07:54
This is a piece of multi-year ice that's 12 years old.
157
474260
3000
Aceasta e o bucată de gheaţă multi-anuală care are 12 ani.
07:57
And what scientists didn't predict is that, as this ice melts,
158
477260
3000
Ceea ce nu au prevăzut oamenii de ştiinţă e că, pe măsură ce se topeşte gheaţa,
08:00
these big pockets of black water are forming
159
480260
3000
se formează aceste mari pungi de apă neagră
08:03
and they're grabbing the sun's energy
160
483260
2000
care captează energia solară
08:05
and accelerating the melting process.
161
485260
2000
şi accelerează procesul de topire.
08:07
And here we are diving in the Beaufort Sea.
162
487260
2000
Aici ne scufundam în Marea Beaufort.
08:09
The visibility's 600 ft.; we're on our safety lines;
163
489260
3000
Vizibilitatea e de 180m; suntem asiguraţi cu corzi;
08:12
the ice is moving all over the place.
164
492260
2000
gheaţa se mişcă peste tot.
08:14
I wish I could spend half an hour telling you
165
494260
2000
Aş vrea să pot să vă povestesc jumătate de oră
08:16
about how we almost died on this dive.
166
496260
2000
despre cum aproape am murit la această scufundare.
08:18
But what's important in this picture is that you have a piece of multi-year ice,
167
498260
3000
Dar ce e important în această imagine e că avem o bucată de gheaţă multianuală,
08:21
that big chunk of ice up in the corner.
168
501260
2000
acea bucată de gheaţă din colţul de sus.
08:23
In that one single piece of ice,
169
503260
2000
În acea singură bucată de gheaţă,
08:25
you have 300 species of microorganisms.
170
505260
2000
sunt 300 de specii de microorganisme.
08:27
And in the spring, when the sun returns to the ice,
171
507260
3000
Şi în primăvară, când soarele se întoarce la gheaţă,
08:30
it forms the phytoplankton, grows under that ice,
172
510260
2000
formează, fitoplanctonul creşte sub acea gheaţă,
08:32
and then you get bigger sheets of seaweed,
173
512260
3000
şi apoi se obţin straturi mai mari de alge,
08:35
and then you get the zooplankton feeding on all that life.
174
515260
2000
şi apoi se obţine planctonul animal care se hrăneşte cu toată acea viaţă.
08:37
So really what the ice does
175
517260
2000
Ce face gheaţa de fapt
08:39
is it acts like a garden.
176
519260
2000
e să se comporte ca o grădină.
08:41
It acts like the soil in a garden. It's an inverted garden.
177
521260
3000
Se comportă ca şi solul dintr-o grădină. E o grădină inversată.
08:44
Losing that ice is like losing the soil in a garden.
178
524260
2000
Pierderea acelei gheţi e ca şi pierderea solului într-o grădină.
08:46
Here's me in my office.
179
526260
2000
Aici sunt în biroul meu.
08:48
I hope you appreciate yours.
180
528260
2000
Sper că îl apreciaţi pe al vostru.
08:50
This is after an hour under the ice.
181
530260
3000
Asta e după o oră sub gheaţă.
08:53
I can't feel my lips; my face is frozen;
182
533260
2000
Nu îmi mai simt buzele; faţa mi-a îngheţat;
08:55
I can't feel my hands; I can't feel my feet.
183
535260
2000
nu îmi mai simt mâinile; nu îmi mai simt picioarele.
08:57
And I've come up, and all I wanted to do was get out of the water.
184
537260
3000
Apoi am ieşit la suprafaţă, şi tot ce voiam era să ies din apă cât mai repede.
09:00
After an hour in these conditions,
185
540260
2000
După o oră în aceste condiţii,
09:02
it's so extreme that, when I go down,
186
542260
2000
e atât de extrem încât, când mă scufund,
09:04
almost every dive I vomit into my regulator
187
544260
2000
vomit în regulator aproape de fiecare dată,
09:06
because my body can't deal with the stress of the cold on my head.
188
546260
3000
pentru că organismul meu nu poate face faţă efectului frigului asupra capului meu.
09:09
And so I'm just so happy that the dive is over.
189
549260
2000
Şi mă bucur atât de mult că s-a terminat scufundarea.
09:11
I get to hand my camera to my assistant,
190
551260
2000
Îi dau aparatul foto asistentului meu,
09:13
and I'm looking up at him, and I'm going, "Woo. Woo. Woo."
191
553260
3000
şi mă uit la el, făcând: "Woo. Woo. Woo."
09:16
Which means, "Take my camera."
192
556260
2000
Ceea ce înseamnă: "Ia-mi aparatul."
09:18
And he thinks I'm saying, "Take my picture."
193
558260
2000
Iar el crede că îi spun: "Fă-mi o poză."
09:20
So we had this little communication breakdown.
194
560260
3000
Aşa că am avut acest mic eşec de comunicare.
09:23
(Laughter)
195
563260
3000
(Râsete)
09:26
But it's worth it.
196
566260
2000
Dar merită.
09:28
I'm going to show you pictures of beluga whales, bowhead whales,
197
568260
2000
Vă voi arăta azi poze cu balene beluga, balene mysticetus,
09:30
and narwhals, and polar bears, and leopard seals today,
198
570260
3000
şi narvali, şi urşi polari, şi foci leopard,
09:33
but this picture right here means more to me than any other I've ever made.
199
573260
3000
dar poza aceasta înseamnă mai mult pentru mine decât oricare alta făcută de mine.
09:36
I dropped down in this ice hole, just through that hole that you just saw,
200
576260
3000
Am coborât în acestă gaură din gheaţă, chiar prin acea gaură pe care tocmai aţi văzut-o,
09:39
and I looked up under the underside of the ice,
201
579260
2000
şi m-am uitat în sus la dedesubtul gheţii,
09:41
and I was dizzy; I thought I had vertigo.
202
581260
2000
eram ameţit; credeam că mă luaseră ameţelile.
09:43
I got very nervous -- no rope, no safety line,
203
583260
2000
M-am neliniştit foarte tare -- fără funie, fără coardă de siguranţă,
09:45
the whole world is moving around me --
204
585260
2000
întreaga lume se mişcă în jurul meu --
09:47
and I thought, "I'm in trouble."
205
587260
2000
şi m-am gândit: "Am încurcat-o."
09:49
But what happened is that the entire underside
206
589260
2000
Dar ce s-a întâmplat a fost că întreg dedesubtul
09:51
was full of these billions of amphipods and copepods
207
591260
3000
era plin de milioane de amfipode şi copepode
09:54
moving around and feeding on the underside of the ice,
208
594260
3000
care se mişcau şi se hrăneau din gheaţă,
09:57
giving birth and living out their entire life cycle.
209
597260
2000
năşteau şi îşi trăiau întregul ciclu ce viaţă.
09:59
This is the foundation of the whole food chain in the Arctic, right here.
210
599260
3000
Aceasta este baza întregului lanţ trofic din Oceanul Arctic, chiar aici.
10:02
And when you have low productivity in this, in ice,
211
602260
3000
Şi când productivitatea aici, în gheaţă, scade,
10:05
the productivity in copepods go down.
212
605260
3000
scade productivitatea copepodelor.
10:08
This is a bowhead whale.
213
608260
2000
Aceasta e o balenă mysticetus.
10:10
Supposedly, science is stating
214
610260
2000
Se presupune că, ştiinţa susţine
10:12
that it could be the oldest living animal on earth right now.
215
612260
3000
că ar putea fi cel mai vechi animal în viaţă de pământ la ora actuală.
10:15
This very whale right here could be over 250 years old.
216
615260
3000
Acest exemplar ar putea avea peste 250 de ani.
10:18
This whale could have been born
217
618260
2000
Se poate ca această balenă să se fi născut
10:20
around the start of the Industrial Revolution.
218
620260
2000
pe la începutul Revoluţiei Industriale.
10:22
It could have survived 150 years of whaling.
219
622260
3000
Se poate să fi supravieţuit timp de 150 de ani de vânătoare de balene.
10:25
And now its biggest threat is the disappearance of ice in the North
220
625260
3000
Iar acum, cea mai mare ameninţare cu care se confruntă e dispariţia gheţii în Nord
10:28
because of the lives that we're leading in the South.
221
628260
3000
din cauza vieţilor pe care le trăim în Sud.
10:31
Narwhals, these majestic narwhals
222
631260
2000
Narvalii, aceşti maiestuoşi narvali,
10:33
with their eight-foot long ivory tusks, don't have to be here;
223
633260
3000
cu colţii lor de fildeş de 2,5 metri, nu ar trebui să fie aici;
10:36
they could be out on the open water.
224
636260
2000
ar putea fi în larg.
10:38
But they're forcing themselves to come up in these tiny little ice holes
225
638260
3000
Dar se forţează să vină în aceste mici găuri în gheaţă
10:41
where they can breathe, catch a breath,
226
641260
2000
unde pot respira, să îşi tragă respiraţia,
10:43
because right under that ice are all the swarms of cod.
227
643260
3000
pentru că fix sub acea gheaţă sunt bancurile de cod.
10:46
And the cod are there
228
646260
2000
Iar codul e acolo
10:48
because they are feeding on all the copepods and amphipods.
229
648260
3000
pentru că se hrăneşte cu copepodele şi amfipodele.
10:51
Alright, my favorite part.
230
651260
3000
Acum, partea mea preferată.
10:54
When I'm on my deathbed,
231
654260
2000
Pe patul meu de moarte,
10:56
I'm going to remember one story more than any other.
232
656260
2000
îmi voi aminti această poveste mai mult ca oricare alta.
10:58
Even though that spirit bear moment was powerful,
233
658260
3000
Chiar dacă acel moment cu ursul-spirit a fost puternic,
11:01
I don't think I'll ever have another experience
234
661260
2000
nu cred că voi avea vreodată vreo altă experienţă
11:03
like I did with these leopard seals.
235
663260
2000
precum cea cu aceste foci leopard.
11:05
Leopard seals, since the time of Shackleton, have had a bad reputation.
236
665260
3000
De pe vremea lui Shackleton, focile leopard au o reputaţie proastă.
11:08
They've got that wryly smile on their mouth.
237
668260
2000
Au acel zâmbet pieziş pe buze.
11:10
They've got those black sinister eyes
238
670260
2000
Au acei ochi negri siniştri,
11:12
and those spots on their body.
239
672260
2000
şi acele pete pe corp.
11:14
They look positively prehistoric and a bit scary.
240
674260
3000
Arată cu adevărat preistoric şi puţin înspăimântător.
11:17
And tragically in [2003],
241
677260
2000
Şi, în mod tragic, în 2004,
11:19
a scientist was taken down and drowned,
242
679260
3000
o cercetătoare a fost apucată şi înecată,
11:22
and she was being consumed by a leopard seal.
243
682260
2000
şi apoi mâncată de către o focă leopard.
11:24
And people were like, "We knew they were vicious. We knew they were."
244
684260
3000
Şi oamenii au spus: "Ştiam noi că sunt rele. Ştiam noi."
11:27
And so people love to form their opinions.
245
687260
2000
Aşa le place oamenilor să îşi formeze opinii proprii.
11:29
And that's when I got a story idea:
246
689260
2000
Şi aşa mi-a venit o idee de reportaj:
11:31
I want to go to Antarctica,
247
691260
2000
vreau să merg în Antarctica,
11:33
get in the water with as many leopard seals as I possibly can
248
693260
2000
să intru în apă cu cât mai multe foci leopard pot,
11:35
and give them a fair shake --
249
695260
2000
şi să le dau o şansă corectă --
11:37
find out if they really are these vicious animals, or if they're misunderstood.
250
697260
3000
să aflu dacă într-adevăr sunt nişte animale rele, sau dacă sunt prost înţelese.
11:40
So this is that story.
251
700260
2000
Aceasta e povestea de care spuneam.
11:42
Oh, and they also happen to eat Happy Feet.
252
702260
3000
Oh, şi se mai întâmplă să he hrănească cu Happy Feet.
11:45
(Laughter)
253
705260
3000
(Râsete)
11:48
As a species, as humans, we like to say penguins are really cute,
254
708260
3000
Ca specie, ca oameni, ne place să spunem că pinguinii sunt foarte drăgălaşi,
11:51
therefore, leopard seals eat them, so leopard seals are ugly and bad.
255
711260
3000
deci, dacă focile leopard îi mănâncă, atunci focile leopard sunt urâte şi rele.
11:54
It doesn't work that way.
256
714260
2000
Lucrurile nu funcţionează aşa.
11:56
The penguin doesn't know it's cute,
257
716260
2000
Pinguinul nu ştie că e drăgălaş.
11:58
and the leopard seal doesn't know it's kind of big and monstrous.
258
718260
2000
Iar foca leopard nu ştie e e cam mare şi monstruoasă.
12:00
This is just the food chain unfolding.
259
720260
3000
E pur şi simplu lanţul trofic în desfăşurare.
12:03
They're also big.
260
723260
2000
Sunt şi foarte mari.
12:05
They're not these little harbor seals.
261
725260
2000
Nu sunt mici, ca focile obişnuite.
12:07
They are 12 ft. long, a thousand pounds.
262
727260
2000
Au 3,5m lungime, 450 de kilograme.
12:09
And they're also curiously aggressive.
263
729260
3000
Sunt şi curioase într-un mod agresiv.
12:12
You get 12 tourists packed into a Zodiac,
264
732260
3000
Înghesui 12 turişti într-o barcă pneumatică,
12:15
floating in these icy waters,
265
735260
2000
plutind în aceste ape îngheţate,
12:17
and a leopard seal comes up and bites the pontoon.
266
737260
2000
şi o focă leopard vine şi muşcă din perna de aer.
12:19
The boat starts to sink, they race back to the ship
267
739260
3000
Barca începe să se scufunde, se grăbesc înapoi spre navă,
12:22
and get to go home and tell the stories of how they got attacked.
268
742260
2000
şi ajung acasă şi povestesc cum au fost atacaţi.
12:24
All the leopard seal was doing --
269
744260
2000
Tot ce făcea foca leopard --
12:26
it's just biting a balloon.
270
746260
2000
pur şi simplu muşca un balon.
12:28
It just sees this big balloon in the ocean -- it doesn't have hands --
271
748260
2000
Ea vede acest balon mare în ocean -- nu are mâini --
12:30
it's going to take a little bite, the boat pops, and off they go.
272
750260
3000
vrea să muşte uşor, barca se sparge, şi ei fug.
12:33
(Laughter)
273
753260
2000
(Râsete)
12:35
So after five days of crossing the Drake Passage --
274
755260
3000
După cinci zile de traversare a Pasajului Gâscanului --
12:38
isn't that beautiful --
275
758260
3000
Nu-i aşa că e o imagine fumoasă?
12:41
after five days of crossing the Drake Passage,
276
761260
3000
După cinci zile de traversare a Pasajului Gâscanului,
12:44
we have finally arrived at Antarctica.
277
764260
2000
ajungem în sfârşi în Antarctica.
12:46
I'm with my Swedish assistant and guide.
278
766260
2000
Sunt cu asistentul şi ghidul meu suedez.
12:48
His name is Goran Ehlme from Sweden -- Goran.
279
768260
4000
Numele lui e Goran Ehlme din Suedia -- Goran.
12:52
And he has a lot of experience with leopard seals. I have never seen one.
280
772260
3000
Are foarte multă experienţă cu focile leopard. Eu nu văzusem niciodată una.
12:55
So we come around the cove in our little Zodiac boat,
281
775260
3000
Venim în jurul golfuleţului în mica noastră barcă pneumatică,
12:58
and there's this monstrous leopard seal.
282
778260
2000
şi vedem această monstruoasă focă leopard.
13:00
And even in his voice, he goes, "That's a bloody big seal, ya."
283
780260
2000
Şi cu vocea lui puternică, spune: "Asta e o focă al dracului de mare, da."
13:02
(Laughter)
284
782260
2000
(Râsete)
13:04
And this seal is taking this penguin by the head,
285
784260
3000
Şi foca asta apucă un pinguin de cap,
13:07
and it's flipping it back and forth.
286
787260
2000
şi îl vântură încolo şi încoace.
13:09
And what it's trying to do is turn that penguin inside-out,
287
789260
2000
Ce încearcă să facă e să întoarcă pinguinul pe dos,
13:11
so it can eat the meat off the bones,
288
791260
3000
ca să poată mânca direct carnea de pe oase,
13:14
and then it goes off and gets another one.
289
794260
2000
şi apoi pleacă şi ia altul.
13:16
And so this leopard seal grabbed another penguin,
290
796260
2000
Şi foca asta a apucat un alt pinguin,
13:18
came under the boat, the Zodiac,
291
798260
2000
a venit sub barca noastră,
13:20
starting hitting the hull of the boat.
292
800260
2000
şi a început să dea în carena bărcii.
13:22
And we're trying to not fall in the water.
293
802260
2000
Iar noi încercăm să nu cădem în apă.
13:24
And we sit down, and that's when Goran said to me,
294
804260
3000
Ne aşezăm, şi ăsta e momentul în care Goran mi-a spus:
13:27
"This is a good seal, ya.
295
807260
2000
"Asta e o focă bună, da.
13:29
It's time for you to get in the water."
296
809260
2000
E timpul să intri în apă."
13:31
(Laughter)
297
811260
3000
(Râsete)
13:34
And I looked at Goran, and I said to him, "Forget that."
298
814260
3000
M-am uitat la Goran, şi i-am spus: "S-o crezi tu."
13:37
But I think I probably used a different word starting with the letter "F."
299
817260
4000
Dar cred că probabil am folosit o altă expresie.
13:41
But he was right.
300
821260
2000
Dar avea dreptate.
13:43
He scolded me out, and said, "This is why we're here.
301
823260
2000
M-a certat, şi mi-a spus: "De-asta suntem aici.
13:45
And you purposed this stupid story to National Geographic.
302
825260
2000
Iar tu le-ai propus reportajul ăsta stupid celor de la National Geographic.
13:47
And now you've got to deliver.
303
827260
2000
Iar acum trebuie să îl faci.
13:49
And you can't publish excuses."
304
829260
2000
Şi nu poţi să publici scuze."
13:51
So I had such dry mouth --
305
831260
2000
Mi se uscase gura foarte tare --
13:53
probably not as bad as now --
306
833260
2000
probabil nu aşa de tare ca acum --
13:55
but I had such, such dry mouth.
307
835260
4000
dar se uscase tare tare de tot.
13:59
And my legs were just trembling. I couldn't feel my legs.
308
839260
3000
Şi picioarele îmi tremurau. Nu îmi puteam simţi picioarele.
14:02
I put my flippers on. I could barely part my lips.
309
842260
2000
Mi-am pus labele. De-abia îmi puteam despărţi buzele.
14:04
I put my snorkel in my mouth,
310
844260
2000
Mi-am pus tubul de respirat în gură,
14:06
and I rolled over the side of the Zodiac into the water.
311
846260
3000
şi m-am răsturnat peste marginea bărcii în apă.
14:09
And this was the first thing she did.
312
849260
2000
Iar acesta e primul lucru pe care l-a făcut foca.
14:11
She came racing up to me, engulfed my whole camera --
313
851260
3000
A venit în grabă l amine, mi-a înghiţit aparatul foto cu totul --
14:14
and her teeth are up here and down here --
314
854260
3000
dinţii ei erau aici sus şi aici jos --
14:17
but Goran, before I had gotten in the water, had given me amazing advice.
315
857260
3000
dar Goran, înainte să fi intrat în apă, mi-a dat un sfat extraordinar.
14:20
He said, "If you get scared, you close your eyes, ya, and she'll go away."
316
860260
4000
A spus: "Dacă te sperii, să închizi ochii, da, şi ea va pleca."
14:24
(Laughter)
317
864260
3000
(Râsete)
14:27
So that's all I had to work with at that point.
318
867260
2000
Aşa că asta e tot ce aveam în acel moment.
14:29
But I just started to shoot these pictures.
319
869260
2000
Dar am început pur şi simplu să fac aceste poze.
14:31
So she did this threat display for a few minutes,
320
871260
2000
A avut aceste manifestări de ameninţare câteva minute,
14:33
and then the most amazing thing happened -- she totally relaxed.
321
873260
3000
iar apoi s-a întâmplat cel mai uimitor lucru -- s-a relaxat complet.
14:36
She went off, she got a penguin.
322
876260
2000
A plecat, a luat un pinguin.
14:38
She stopped about 10 feet away from me,
323
878260
2000
S-a oprit la vreo 3 metri de mine,
14:40
and she sat there with this penguin, the penguin's flapping, and she let's it go.
324
880260
3000
şi a stat acolo cu acest pinguin, pinguinul se zbătea, şi ea i-a dat drumul.
14:43
The penguin swims toward me, takes off.
325
883260
3000
Pinguinul înoată spre mine, apoi fuge.
14:46
She grabs another one. She does this over and over.
326
886260
2000
Ea apucă alt pinguin. Şi tot face asta de câteva ori.
14:48
And it dawned on me that she's trying to feed me a penguin.
327
888260
2000
Şi-atunci mi-am dat seama că ea încearcă să mă hrănească cu un pinguin.
14:50
Why else would she release these penguins at me?
328
890260
4000
De ce altceva ar da drumul acestor pinguini spre mine?
14:54
And after she did this four or five times,
329
894260
3000
Şi după ce a făcut asta de vreo patru sau cinci ori,
14:57
she swam by me with this dejected look on her face.
330
897260
3000
a înotat pe lângă mine cu o privire dezamagită pe faţă.
15:00
You don't want to be too anthropomorphic, but I swear that she looked at me
331
900260
3000
Nu vrei să devii prea antropomorfic, dar jur că s-a uitat la mine ca şi când
15:03
like, "This useless predator's going to starve in my ocean."
332
903260
2000
ar fi spus: "Prădătorul ăsta inutil va muri de foame în oceanul meu."
15:05
(Laughter)
333
905260
5000
(Râsete)
15:10
So realizing I couldn't catch swimming penguins,
334
910260
2000
Dându-şi seama că nu pot să prind pinuini care înoată,
15:12
she'd get these other penguins and bring them slowly towards me,
335
912260
2000
a început să ia alţi pinguini şi să mi-i aducă încetişor,
15:14
bobbing like this, and she'd let them go.
336
914260
2000
... aşa, şi apoi le dădea drumul.
15:16
This didn't work.
337
916260
2000
Nici asta n-a funcţionat.
15:18
I was laughing so hard and so emotional
338
918260
2000
Râdeam şi mă emoţionasem aşa de tare
15:20
that my mask was flooding, because I was crying underwater,
339
920260
2000
că mi se inunda masca, pentru că plângeam sub apă,
15:22
just because it was so amazing.
340
922260
2000
pur şi simplu pentru că era aşa de extraordinar.
15:24
And so that didn't work.
341
924260
2000
Deci nici asta nu a mers.
15:26
So then she'd get another penguin and try this ballet-like sexy display
342
926260
2000
Aşa că a luat un alt pinguin şi a a încercat acest spectacol ca un balet sexy,
15:28
sliding down this iceberg like this. (Laughter)
343
928260
3000
alunecând uşor pe acest iceberg aşa.
15:31
And she would sort of bring them over to me and offer it to me.
344
931260
2000
Şi apoi mi-i cam aducea şi mi-i oferea.
15:33
This went on for four days.
345
933260
2000
A tot făcut aşa timp de patru zile.
15:35
This just didn't happen a couple of times.
346
935260
2000
Nu s-a întâmplat doar de câteva ori.
15:37
And then so she realized I couldn't catch live ones,
347
937260
2000
Apoi şi-a dat seamă că nu pot prinde pinguini vii,
15:39
so she brought me dead penguins.
348
939260
2000
aşa că mi-a adus pinguini morţi.
15:41
(Laughter)
349
941260
3000
(Râsete)
15:44
Now I've got four or five penguins floating around my head,
350
944260
4000
Acum aveam patru sau cinci pinguini plutind în jurul capului,
15:48
and I'm just sitting there shooting away.
351
948260
3000
şi eu pur şi simplu stăteam acolo făcând poze.
15:52
And she would often stop and have this dejected look on her face
352
952260
2000
Şi ea se tot oprea cu privirea asta dezamăgită, ca şi când ar fi spus:
15:54
like, "Are you for real?"
353
954260
2000
"Tu chiar eşti serios?"
15:56
Because she can't believe I can't eat this penguin.
354
956260
2000
Pentru că nu putea crede că eu nu puteam mânca aceşti pinguini.
15:58
Because in her world, you're either breeding or you're eating --
355
958260
2000
Pentru că în lumea ei, ori te reproduci, ori mănânci --
16:00
and I'm not breeding, so ...
356
960260
2000
iar eu nu mă reproduceam.
16:02
(Laughter)
357
962260
2000
(Râsete)
16:04
And then that wasn't enough; she started to flip penguins onto my head.
358
964260
3000
Apoi nici asta nu a mai fost destul; a început să îmi arunce pinguni în cap.
16:07
She was trying to force-feed me. She's pushing me around.
359
967260
2000
Încerca să mă hrănească cu forţa. Mă tot împinge de colo-colo.
16:09
She's trying to force-feed my camera,
360
969260
2000
Încearcă să îmi hrănească aparatul cu forţa,
16:11
which is every photographer's dream.
361
971260
3000
ceea ce e visul oricărui fotograf.
16:14
And she would get frustrated; she'd blow bubbles in my face.
362
974260
3000
Şi devenea frustrată, îmi sufla bule de aer în faţă.
16:17
She would, I think, let me know that I was going to starve.
363
977260
2000
Încerca, cred, să îmi spună că voi muri de foame.
16:19
But yet she didn't stop.
364
979260
2000
Şi cu toate astea nu s-a oprit.
16:21
She would not stop trying to feed me penguins.
365
981260
2000
Nu se oprea din a tot încerca să mă hrănească cu pinguini.
16:23
And on the last day with this female
366
983260
2000
Şi în ultima zi cu această femelă
16:25
where I thought I had pushed her too far,
367
985260
2000
când credeam că o împinsesem prea departe,
16:27
I got nervous because she came up to me,
368
987260
3000
mi-a fost teamă, pentru că a venit la mine,
16:30
she rolled over on her back,
369
990260
2000
s-a întors pe spate,
16:32
and she did this deep, guttural jackhammer sound, this gok-gok-gok-gok.
370
992260
3000
şi a scos acest sunet adânc, gutural, de pickhamer, acest gokgokgokgok.
16:35
And I thought, she's about to bite.
371
995260
2000
Şi m-am gândit, urmează să muşte.
16:37
She's about to let me know she's too frustrated with me.
372
997260
3000
Urmează să îmi arate că e prea frustrată de mine.
16:40
What had happened was another seal had snuck in behind me,
373
1000260
3000
Ce se întâmplase e că o altă focă se furişase în spatele meu,
16:43
and she did that to threat display.
374
1003260
2000
iar ea a făcut asta să ameninţe.
16:45
She chased that big seal away, went and got its penguin
375
1005260
2000
A alungat acea focă mare, a mers şi a i-a luat pinguinul
16:47
and brought it to me.
376
1007260
2000
şi mi l-a adus mie.
16:49
(Laughter)
377
1009260
3000
(Râsete)
16:52
That wasn't the only seal I got in the water with.
378
1012260
2000
Aceea nu a fost singura focă cu care am intrat în apă.
16:54
I got in the water with 30 other leopard seals,
379
1014260
3000
Am intrat în apă cu alte 30 de foci leopard,
16:57
and I never once had a scary encounter.
380
1017260
3000
şi n-am avut nici măcar o experienţă înspăimântătoare.
17:00
They are the most remarkable animals I've ever worked with,
381
1020260
2000
Sunt cele mai remarcabile animale cu care am lucrat vreodată,
17:02
and the same with polar bears.
382
1022260
2000
şi la fel şi urşii polari.
17:04
And just like the polar bears,
383
1024260
2000
Şi, exact ca şi urşii polari,
17:06
these animals depend on an icy environment.
384
1026260
3000
aceste animale depind de un mediu îngheţat.
17:11
I get emotional. Sorry.
385
1031260
3000
M-am emoţionat. Iertaţi-mă.
17:14
It's a story that lives deep in my heart,
386
1034260
3000
E o poveste care trăieşte adânc în inima mea,
17:17
and I'm proud to share this with you.
387
1037260
2000
şi sunt mândru să v-o povestesc şi vouă.
17:19
And I'm so passionate about it.
388
1039260
2000
Şi mă pasionează atât de tare.
17:21
Anybody want to come with me to Antarctica or the Arctic, I'll take you; let's go.
389
1041260
3000
Oricine vrea să vină cu mine în Antarctica sau Oceanul Arctic, vă iau, să mergem.
17:24
We've got to get the story out now. Thank you very much.
390
1044260
2000
Trebuie să facem povestea publică acum. Vă mulţumesc foarte mult.
17:26
(Applause)
391
1046260
2000
(Aplauze)
17:28
Thank you.
392
1048260
2000
Vă mulţumesc.
17:30
(Applause)
393
1050260
4000
(Aplauze)
17:34
Thank you.
394
1054260
2000
Mulţumesc.
17:36
(Applause)
395
1056260
6000
(Aplauze)
17:42
Thank you. Thanks very much.
396
1062260
2000
Mulţumesc. Vă mulţumesc foarte mult.
17:44
(Applause)
397
1064260
2000
(Aplauze)
17:46
Thank you.
398
1066260
2000
Mulţumesc.
17:48
(Applause)
399
1068260
2000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7